1 00:00:02,082 --> 00:00:03,532 Jack? 2 00:00:06,927 --> 00:00:08,249 Jack! 3 00:00:19,256 --> 00:00:20,829 Jack, kendine gelmeni istiyorum. 4 00:00:24,438 --> 00:00:26,554 Jack! Beni duyabiliyor musun? 5 00:00:31,158 --> 00:00:32,710 İyi misin? 6 00:00:35,570 --> 00:00:37,971 Ne oldu? 7 00:00:39,900 --> 00:00:42,370 -Gerçeği istiyorum! -Bilmiyorum. Gerçek bu. 8 00:00:42,370 --> 00:00:44,358 Nedenini bilmiyorum ama artık sinyal yok. 9 00:00:44,358 --> 00:00:47,975 -Sinyol yok mu? Dün gece onları ararken vardı ama. -Doğru. 10 00:00:48,010 --> 00:00:50,041 Yani şimdi bizi görmezden mi geliyorlar diyorsun? 11 00:00:50,041 --> 00:00:52,851 -Bizimle neden konuşmadıklarını nasıl bileceğiz ki? -Seninle konuşan oldu sanki. 12 00:00:52,851 --> 00:00:56,399 -Gemide değiliz biz, anlasanıza. -Sesinin tonuna dikkat et kızıl. 13 00:00:56,399 --> 00:00:57,767 -Sadece sebebini öğrenmek istiyorum. -Hey! 14 00:00:58,777 --> 00:01:02,393 Bence herkes sakinleşmeli artık. -Jack, bu insanlar bize yalan söylüyor. 15 00:01:02,393 --> 00:01:05,257 Yalan söylediklerini biliyorum. Farkındayım. 16 00:01:06,683 --> 00:01:10,359 Er ya da geç arkadaşları onlar için geri gelecek. Geldiklerinde de... 17 00:01:10,948 --> 00:01:14,114 ...onları bekliyor olacağız. -Tekrar kaçmazlarsa tabii. 18 00:01:14,596 --> 00:01:16,755 -Beni dinleyin. -Jack, iyi misin sen? 19 00:01:16,755 --> 00:01:20,695 İyiyim ben. Sadece sabırlı olmalıyız. 20 00:01:21,185 --> 00:01:23,313 Tamam mı? Hepimizi buraya kadar getirdim. 21 00:01:23,919 --> 00:01:29,224 Hepimizi adadan götüreceğimi söylemiştim. Bunun sözünü verdim. 22 00:01:32,440 --> 00:01:34,233 Jack! 23 00:01:59,338 --> 00:02:01,124 -Alo? -'Dr. Shephard?' 24 00:02:01,728 --> 00:02:04,398 'Bayan Berenberg ile saat 11.00'daki görüşmenizi doğrulamak için aramıştım.' 25 00:02:04,398 --> 00:02:07,248 'Dünden bugüne alınmıştı ve takviminizle ilgili nasıl olduğunuzu biliyorum.' 26 00:02:07,809 --> 00:02:10,379 Öyle mi? Evet, Jane'yi hatırlıyorum. 27 00:02:11,843 --> 00:02:13,998 Birazdan orada olurum. -'Teşekkürler doktor.' 28 00:02:34,915 --> 00:02:36,787 Hay ben böyle işin... 29 00:02:56,570 --> 00:02:58,123 "Yankeeler, Red Sox'ı serilerde darmadağın etti." 30 00:02:58,123 --> 00:02:59,823 A-Rod'un işi bu. 31 00:03:11,158 --> 00:03:13,091 Günaydın. -Sana da. 32 00:03:13,739 --> 00:03:17,547 Sana tıraş bıçağı aldım. -Sakalla fırçalanmayı sevmez misin? 33 00:03:18,771 --> 00:03:20,946 Lavabonun oraya koydum. 34 00:03:38,831 --> 00:03:40,449 Günaydın. 35 00:03:53,066 --> 00:04:07,817 çeviri:( 213 213@yedincigemi.com 36 00:04:09,102 --> 00:04:12,141 "Alice yelpazesini kaldırmıştı ve koridor çok sıcaktı." 37 00:04:12,630 --> 00:04:15,621 "Konuşmaya devam ederken de devamlı yelpazesini sallıyordu." 38 00:04:16,512 --> 00:04:19,230 "Tanrım, bugün her şey ne kadar da tuhaf böyle." 39 00:04:19,769 --> 00:04:22,479 "Dün ise her şey normaldi." 40 00:04:23,630 --> 00:04:25,826 "Acaba gece bana bir şeyler mi oldu?" 41 00:04:26,376 --> 00:04:29,260 "Bir düşüneyim. Sabah, yattığım gibi mi uyandım ki?" 42 00:04:36,195 --> 00:04:40,449 "Aynı değilsem, bir sonraki soru: Ben kimim Allah aşkına?" 43 00:04:42,153 --> 00:04:43,668 "İşte çözülmesi gereken en büyük sır." 44 00:05:13,113 --> 00:05:16,132 -Sen bu iş için biçilmiş kaftansın. -Öyle mi? 45 00:05:18,424 --> 00:05:21,447 -Babam eskiden bana bu hikâyeyi okurdu. -Gerçekten mi? 46 00:05:22,693 --> 00:05:25,563 -Niye ki? -Sadece... 47 00:05:26,518 --> 00:05:28,940 ...babanla ilgili güzel şeyler söylemen hoş. 48 00:05:30,954 --> 00:05:32,588 Babamla ilgili hoş şeyler söylemiyor muyum yani? 49 00:05:35,082 --> 00:05:38,142 Çok iyi hikâye anlatırdı, hakkını yemem o konuda. 50 00:05:45,780 --> 00:05:47,297 Sen iyi misin? 51 00:05:48,991 --> 00:05:51,863 Evet. Sadece... 52 00:05:52,561 --> 00:05:55,183 Seni, onunla görünce çok hoşuma gidiyor. 53 00:05:57,363 --> 00:06:00,331 Fikrini değiştirmene çok sevindim. 54 00:06:04,163 --> 00:06:05,954 Burada olmana da çok seviniyorum. 55 00:06:07,850 --> 00:06:09,127 Ben de. 56 00:06:28,504 --> 00:06:30,513 Gölgeden ayırmayın onu, ben su getireyim. 57 00:06:30,513 --> 00:06:32,696 Açılın da biraz hava alsın millet. 58 00:06:34,319 --> 00:06:36,483 -İyi misin? -Evet. 59 00:06:38,188 --> 00:06:40,388 İyiyim, tamam. Bir şeyim yok. 60 00:06:40,625 --> 00:06:42,797 -Ne oldu? -Kendinden geçti. 61 00:06:42,797 --> 00:06:44,360 Bayıldın mı? 62 00:06:46,294 --> 00:06:49,164 -Sadece... biraz susuz kaldım. -Hayır, iyi değilsin. Jack, yanıyorsun. 63 00:06:49,164 --> 00:06:53,193 Ben iyiyim. Sadece... biraz dinlenmem gerek. 64 00:06:53,612 --> 00:06:55,415 -Jack? -Yok bir şeyim. 65 00:07:03,643 --> 00:07:06,324 -İyi misin? -Evet, sadece biraz başım dönüyor. 66 00:07:06,324 --> 00:07:09,995 -Başın nasıl? -Daha iyi. Biraz ağrıyor ama... 67 00:07:10,684 --> 00:07:14,045 ...en azından bir şeyler görmüyorum. -Ne görmüştün ki? 68 00:07:14,738 --> 00:07:17,650 -Geri çekil kazma. -Sadece sohbet etmeye çalışıyordum. 69 00:07:18,314 --> 00:07:19,704 Zaman kazanmaya çalışalım. 70 00:07:19,704 --> 00:07:22,365 Bu gece, kampa ulaşmadan mümkün olduğu kadar ilerlemek istiyorum. 71 00:07:22,365 --> 00:07:24,532 Yarın öğlen, umarım sahile varabiliriz. 72 00:07:34,924 --> 00:07:36,214 Ne var? 73 00:07:41,305 --> 00:07:46,114 -Danielle ve Karl kim? -Rouesseau mu diyorsun yani? Fransız kadın yani? 74 00:08:01,656 --> 00:08:03,275 Aman Tanrım. 75 00:08:05,116 --> 00:08:06,304 Dediğiniz Fransız kadın mı bu? 76 00:08:16,414 --> 00:08:17,727 Karl. 77 00:08:18,755 --> 00:08:20,903 Burada gömülü olduklarını nereden bildin? 78 00:08:23,395 --> 00:08:25,039 Arkadaşların mı yaptı bunu? 79 00:08:25,899 --> 00:08:27,860 Onlar benim arkadaşım değil. 80 00:08:29,390 --> 00:08:31,481 Bu işe, böyle bir şey için girmedim ben. 81 00:08:33,462 --> 00:08:37,285 -Buradan... gidebilir miyiz? Hemen. -Evet, elbette. 82 00:08:37,705 --> 00:08:41,962 Ama merak etme, sahile vardığımızda her şey yoluna girecek. Tamam mı? 83 00:08:44,324 --> 00:08:46,315 Hadi, gidelim. 84 00:08:59,200 --> 00:09:02,300 -Hasta olmaktan nefret ediyorum. -Neyin var sence? 85 00:09:03,377 --> 00:09:06,271 -Gıda zehirlenmesi. -Neden öyle düşünüyorsun? 86 00:09:07,043 --> 00:09:11,798 Kramplarım var. Susuz kaldım ve midem bulanıyor. 87 00:09:12,982 --> 00:09:15,158 Saygım sonsuz ama aynı fikirde değilim. 88 00:09:15,809 --> 00:09:18,640 -Öyle mi? -Tişörtünü kaldırır mısın? 89 00:09:23,654 --> 00:09:26,284 Gıda zehirlenmesiyse dediğin gibi endişelenecek bir şeyin yok demektir. 90 00:09:47,132 --> 00:09:48,811 Sorun apandisin Jack. 91 00:09:50,874 --> 00:09:54,904 Ağrı ne zaman başladı? -Dün. 92 00:09:55,685 --> 00:09:58,525 -Patladı mı peki? -Hayır. 93 00:10:04,007 --> 00:10:06,224 Demek almamız gerekecek. 94 00:10:10,420 --> 00:10:13,996 Sun, tıbbi istasyonun nerede olduğunu biliyor musun? -Evet, hatırlıyorum. 95 00:10:13,996 --> 00:10:17,830 Getirmeni istediğim aletler bunlar. Muayene odasındaki çekmecedeler. 96 00:10:18,862 --> 00:10:22,188 Kıskaç, dikiş ipi? Juliet, bunların neye benzediğini bilmiyorum ki ben. 97 00:10:22,851 --> 00:10:26,053 Ben yardım edebilirim. Cerrahi malzemelere aşinayım da. 98 00:10:26,720 --> 00:10:29,955 -Seni fizikçi sanıyordum ben. -Evet ama hayvanlar üzerinde bazı... 99 00:10:29,955 --> 00:10:32,124 ...otopsi çalışmaları yaptım. Yani... -Olmaz. 100 00:10:32,124 --> 00:10:35,288 -Onlara güvenemeyiz. -Sana demedim mi Dan? 101 00:10:35,288 --> 00:10:38,328 Onları öldüreceğimize ikna olmuşlar. Bari rolümüzün hakkını verelim. 102 00:10:38,328 --> 00:10:42,824 Kahretsin Charlotte. İşte bu. Tam şu yaptığın... Bu tavrın... 103 00:10:42,824 --> 00:10:46,215 İşte bu kötü tavrın sebebiyle bize güvenmiyorlar. 104 00:10:47,245 --> 00:10:54,360 Hadi ama. Juliet, lütfen. Bizi bunun için... her ne oluyorsa suçlama. 105 00:10:54,721 --> 00:10:56,528 Bizler bilim adamıyız. Zarar gelsin istemeyiz kimseye. Sadece yardım... 106 00:10:56,528 --> 00:10:59,381 ...etmek istiyoruz. Lütfen yardım etmemize izin ver. 107 00:11:03,463 --> 00:11:05,861 İkisinden biri kaçmaya çalışırsa bacaklarından vur. 108 00:11:07,988 --> 00:11:09,985 Mümkün olduğu kadar çabuk dönün. -Tamam. 109 00:11:10,625 --> 00:11:12,058 Teşekkürler. 110 00:11:13,244 --> 00:11:15,618 Steril bir ortam yaratmalıyız. 111 00:11:15,618 --> 00:11:19,039 Sert bir zemin bulup yıkayın, temizleyin ve bulabildiğiniz kadar muşamba getirin. 112 00:11:23,554 --> 00:11:25,966 Juliet, ihtiyacımız olan her şey tıbbi istasyondaysa Jack'i niye... 113 00:11:25,966 --> 00:11:28,134 ...oraya götürmüyoruz? -Çünkü onu hareket ettirirsek... 114 00:11:28,134 --> 00:11:31,575 ...apandisinin patlama olasılığı yüksek. Bu olursa da... 115 00:11:32,159 --> 00:11:33,598 ...ölür. 116 00:11:48,813 --> 00:11:51,873 -Aklından bile geçirme. -Neyi? 117 00:11:54,455 --> 00:11:57,553 Ona bakma. Onunla konuşma. 118 00:11:58,082 --> 00:12:02,086 Onunla uğraşma. Sana yasaklama emri koyuyorum. 119 00:12:02,667 --> 00:12:04,911 Beş metreden fazla yaklaşma ona. -Ağabeyi misin onun? 120 00:12:07,270 --> 00:12:10,583 Hayır. "Tamam, seni anladım" demezsen kafana kurşunu yerleştirecek adamım. 121 00:12:11,723 --> 00:12:13,047 Tamam, seni anladım. 122 00:12:24,804 --> 00:12:27,148 Tatlım, Jack'in düzeleceğinden eminim. 123 00:12:28,391 --> 00:12:32,175 Apandis ameliyatı, bilinen en yaygın ameliyattır. 124 00:12:32,175 --> 00:12:35,066 Düşündüğüm şey o değildi. Benim düşündüğüm... 125 00:12:35,699 --> 00:12:39,056 ...neden hastalandığı. -Neden mi? Talihsizlik. 126 00:12:39,597 --> 00:12:41,383 Kurtarılacak olduğumuz günde mi? 127 00:12:41,383 --> 00:12:45,796 En çok güvendiğimiz insan hayatını tehdit eden bir durumla karşı karşıya... 128 00:12:45,796 --> 00:12:47,340 ...kalıyor ve sen talihsizlik mi diyorsun? 129 00:12:47,340 --> 00:12:51,278 Nasıl yani? Jack, Tanrılar'ı gücendirdi falan mı? 130 00:12:51,278 --> 00:12:54,649 İnsanlar hastalanır Rose. -Burada değil. 131 00:12:57,044 --> 00:12:59,303 Burada iyileşiyorlar. 132 00:13:09,349 --> 00:13:11,361 Bunu en son ne zaman yapmıştın? 133 00:13:11,361 --> 00:13:14,415 Apandis ameliyatını mı yoksa bir erkeğin göbeğini tıraş etmeyi mi? 134 00:13:17,109 --> 00:13:21,336 İhtisas dönemimdeyken epey sayıda yapmıştım. 135 00:13:26,095 --> 00:13:30,023 O zaman kesiğin, tıraş ettiğin yerin beş santim aşağısından olacağını biliyorsun? 136 00:13:30,656 --> 00:13:33,267 Sadece bölgeyi temizliyorum. Teşekkürler yine de. 137 00:13:39,206 --> 00:13:42,194 -Ben anlatırken yaparsın. -Ne? 138 00:13:43,130 --> 00:13:46,704 Bayılmak istemiyorum. Lidocaine kullanabiliriz. 139 00:13:47,619 --> 00:13:51,606 Sadece orayı uyuştururuz ve böylece ameliyatı izleyebilirim. 140 00:13:52,226 --> 00:13:56,457 Sana yardım ederim o sırada. -Peki nasıl izleyecektin? 141 00:13:57,032 --> 00:13:59,864 Elim karın boşluğundayken ve sırtüstü yatarken mi? 142 00:13:59,864 --> 00:14:03,137 Ayna kullanabiliriz. Kate tutar. 143 00:14:08,335 --> 00:14:11,508 Ameliyatta başkası olacaksa bu, tıbbi tecrübesi olan... 144 00:14:11,508 --> 00:14:13,903 ...birisi olmamalı mı? Yani Bernard-- -Hayır, Kate'nin olmasını istiyorum. 145 00:14:18,667 --> 00:14:20,099 Peki. 146 00:14:23,637 --> 00:14:26,069 -Endişe etmeyin Bayan Berenberg, güvenli ellerdesiniz. -Teşekkürler. 147 00:14:26,681 --> 00:14:31,073 Yarın 05.00'da görüşeceğiz o zaman. Unutmayın, sadece sulu gıda. 148 00:14:31,073 --> 00:14:32,810 Tamam mı? -Teşekkürler. -İyi günler. 149 00:14:42,580 --> 00:14:46,902 Şu röntgene bakabilir misin? L-4'te. Ne düşünüyorsun? 150 00:14:46,902 --> 00:14:49,519 -L-4, evet. -Dr. Shephard. 151 00:14:49,519 --> 00:14:53,317 Size bir telefon var. Santa Rosa Hastanesi'nden Dr. Stillman. 152 00:14:53,317 --> 00:14:55,383 Bir arkadaşınız ile ilgili olduğunu söylüyor. 153 00:14:56,497 --> 00:14:59,546 İlaçlarını almayı reddediyor ve uyumayı kesti. 154 00:15:01,213 --> 00:15:03,288 Ya terapi seansları? 155 00:15:04,217 --> 00:15:06,856 Terapiler... işe yaramıyor. 156 00:15:07,952 --> 00:15:12,500 -Peki neden? -Çünkü benim var olduğuma inanmıyor. 157 00:15:24,153 --> 00:15:27,187 -Selam Hurley. -Selam Jack. 158 00:15:36,820 --> 00:15:40,013 -Neden ilaçlarını almıyorsun? -Çünkü öldük. 159 00:15:42,673 --> 00:15:46,330 Hepimiz. Oceanic Altılısı olarak hepimiz öldük. 160 00:15:48,085 --> 00:15:53,297 O adadan hiç kurtulamadık. -Hurley, bu doğru değil. 161 00:15:54,785 --> 00:15:57,891 -Bugün ne yaptın? -Bugün ne mi yaptım? 162 00:16:01,311 --> 00:16:06,995 Uyandım, duş aldım. Kate ve ben bebeği besledik. 163 00:16:07,589 --> 00:16:10,575 Aaron'la ilgili bir şey yapmak istemediğini sanıyordum. 164 00:16:12,245 --> 00:16:14,531 Mahkemeden sonra fikrimi değiştirdim. 165 00:16:15,754 --> 00:16:21,688 Kate'yle yaşamak, Aaron'a bakmak... Hepsi kusursuz gözüküyor. 166 00:16:23,011 --> 00:16:27,353 Tıpkı cennet gibi. -Sırf mutlu olmam, bunların... 167 00:16:27,353 --> 00:16:31,745 ...gerçek olmadığını göstermez Hurley. -Ben de mutluydum Jack. 168 00:16:33,425 --> 00:16:35,351 En azından bir süreliğine. 169 00:16:37,912 --> 00:16:39,834 Sonra Charlie'yi gördüm. 170 00:16:43,349 --> 00:16:46,203 Ön taraftaki çimlerin orada, benimle bankta oturmayı seviyor. 171 00:16:47,758 --> 00:16:49,789 Çok güzel bir şey aslında. 172 00:16:53,743 --> 00:16:56,689 Peki. İkiniz ne hakkında konuşuyorsunuz? 173 00:16:57,175 --> 00:16:59,562 Dün senin geleceğini söylemişti. 174 00:17:02,252 --> 00:17:05,847 Sana bir mesaj vermemi istedi. -Bir mesaj? 175 00:17:10,544 --> 00:17:13,733 Yazdırdı bana. Yanlış bir şeyler söylemeyeyim diye. 176 00:17:18,063 --> 00:17:20,940 "Onu sen yetiştirmemelisin Jack." 177 00:17:23,017 --> 00:17:25,120 Bir şey ifade ediyor mu? 178 00:17:26,116 --> 00:17:28,910 Hayır, bir şey ifade etmiyor. 179 00:17:29,733 --> 00:17:31,866 Sence Aaron'u mu kastediyor? 180 00:17:40,396 --> 00:17:44,054 İlaçlarını al Hurley. Aksatma lütfen. 181 00:17:45,694 --> 00:17:47,452 Hey Jack? 182 00:17:49,646 --> 00:17:52,167 Charlie, birisinin de seni ziyaret edeceğini söylemişti. 183 00:17:54,886 --> 00:17:56,587 Hem de yakında. 184 00:18:06,820 --> 00:18:08,275 İşte burası. 185 00:18:23,537 --> 00:18:25,604 İstersen önce ben gideyim. 186 00:18:26,347 --> 00:18:28,719 Her şeyin güvenli olduğundan emin olmak için yani. 187 00:18:30,005 --> 00:18:33,200 Tamam. Dikkatli ol Dan. 188 00:18:33,858 --> 00:18:35,481 Kesinlikle. 189 00:18:36,414 --> 00:18:39,088 Dan'in ondan hoşlandığını biliyor mu sence? 190 00:18:39,088 --> 00:18:41,901 O bir kadın. Elbette biliyor. 191 00:18:42,546 --> 00:18:44,083 Hadi gidelim Jin. 192 00:18:50,018 --> 00:18:52,361 Sizce buraya gelen enerjinin kaynağı neresi? 193 00:18:52,361 --> 00:18:56,537 Bunu da listeye ekle Dan. Şu aletleri alıp gidelim, olur mu? 194 00:19:03,409 --> 00:19:06,981 -İyi misin? -Juliet beni buraya getirmişti. 195 00:19:07,724 --> 00:19:10,559 Bebeğimizi burada görmüştüm. 196 00:19:16,037 --> 00:19:19,416 Bize yardım etmeyecekler Jin. 197 00:19:22,972 --> 00:19:26,510 Sen onları merak etme. Sana söz veriyorum Sun. 198 00:19:27,497 --> 00:19:31,290 Seni ve bebeğimizi bu adadan götüreceğim. 199 00:19:45,042 --> 00:19:47,029 -Bebek için yardım ister misin? -Hayır, sağ ol. 200 00:19:47,029 --> 00:19:49,368 İyiyim. -Emin misin? Çocuklarla aram iyidir. 201 00:19:50,002 --> 00:19:52,276 Yasaklama emri koydum sana. Anlamadın mı? 202 00:19:56,666 --> 00:19:57,908 Arkama geç. 203 00:20:08,760 --> 00:20:10,945 Sen de kimsin? -Lapidus. 204 00:20:11,385 --> 00:20:14,106 -Miles. -Siz ikiniz tanışıyor musunuz? 205 00:20:14,106 --> 00:20:16,879 -Saklanmalısın. Hemen. -Ne? 206 00:20:16,879 --> 00:20:20,407 Keamy geri geliyor ve sizi görürse hepinizi öldürür. 207 00:20:20,407 --> 00:20:23,312 Yaklaştı da. Hemen saklanmalısınız. Fırlayın! 208 00:20:23,312 --> 00:20:25,709 Saklanın, hadi. 209 00:20:33,079 --> 00:20:35,582 -Helikopter nerede? -Bir kastanyola kadar şu tarafta kaldı. 210 00:20:35,904 --> 00:20:38,114 -İlk yardım çantasını getirdin mi? -Evet. Burada. 211 00:20:38,426 --> 00:20:42,325 Tanrım, kötü görünüyor adam. Ne oldu ki? -Sen kendi işini yap, ben de benimkini. 212 00:20:54,611 --> 00:20:58,337 Hadi bakalım. Hava kararmaya başladı. Hemen gitmemiz lazım. 213 00:20:58,914 --> 00:21:03,072 Bay Keamy? Helikoptere dönmemiz gerek. Keamy, geri dönmeliyiz. 214 00:21:03,072 --> 00:21:06,782 Çünkü sana hemen söyleyeyim: Faraday'ın söylediği istikamette uçmayacağım. 215 00:21:06,782 --> 00:21:09,446 Yani geri dönmek istiyorsak hemen gitmemiz gerek. 216 00:21:10,714 --> 00:21:13,163 Peki. Yolu göster. 217 00:21:28,554 --> 00:21:29,862 Çadır hazır, her şey tamam. 218 00:21:29,862 --> 00:21:33,557 Güzel, teşekkürler. Yardıma ihtiyacım olabilir. Yardım etmek ister misin? 219 00:21:35,617 --> 00:21:38,362 -Bence ben... -Sadece ayna tutacaksın. 220 00:21:38,362 --> 00:21:40,991 Jack ameliyatı izlemek ve o esnada bana yardım etmek istiyor. 221 00:21:42,773 --> 00:21:43,798 Ne oldu? 222 00:21:44,153 --> 00:21:47,250 Sadece şimdiye kadar kendini ameliyat edip almamasına şaşırıyorum. 223 00:21:51,795 --> 00:21:55,183 -Jack, ne yapıyorsun? -Sedyeye ihtiyacım yok, 15 metre yürüyebilirim. 224 00:21:55,183 --> 00:21:58,758 -Sana yardım edeyim. -Yakında malzemelerle dönerler. 225 00:21:59,316 --> 00:22:02,911 Geldiklerinde ameliyata hazır olmalıyız. Orada görüşürüz. 226 00:22:10,325 --> 00:22:12,654 Hemşiren olacak gibi gözüküyorum. 227 00:22:14,296 --> 00:22:16,445 İlk olmayacak bu. 228 00:22:21,148 --> 00:22:25,070 -Dinle, orada bana bir şey olursa... -Kapa çeneni Jack. 229 00:22:27,656 --> 00:22:29,775 Öyle olsun, peki. 230 00:23:06,041 --> 00:23:07,444 Uyan. 231 00:23:11,637 --> 00:23:14,091 -Saat kaç? -Epey geç. 232 00:23:14,678 --> 00:23:17,999 Az önce geldim. -Çalışıyor muydun? 233 00:23:20,140 --> 00:23:23,429 Hayır. Bir yere uğrayıp bir şey almam gerekiyordu. 234 00:23:23,429 --> 00:23:28,727 Sadece biraz vakit aldı. -Sorun ne? Ne oldu? 235 00:23:31,390 --> 00:23:35,181 Geçen gece, Aaron'a hikâye okurken benim... 236 00:23:36,589 --> 00:23:38,362 ...o iş için biçilmiş kaftan olduğumu söylemiştin. 237 00:23:40,712 --> 00:23:42,293 Gerçekten... 238 00:23:44,158 --> 00:23:47,044 Gerçekten bu işe uygun olduğumu düşünüyor musun? 239 00:23:51,377 --> 00:23:54,571 Evet. Bu işe uygunsun. 240 00:24:12,630 --> 00:24:14,547 Benimle evlenir misin? 241 00:24:40,816 --> 00:24:42,110 Evet. 242 00:24:48,937 --> 00:24:51,069 Elbette evlenirim, evet. 243 00:25:06,705 --> 00:25:08,119 Geri döndüler. 244 00:25:10,881 --> 00:25:13,965 -Söylediğim her şeyi buldunuz mu? -Evet. Tüm listeyi hem de. 245 00:25:14,402 --> 00:25:16,247 O iyi mi peki? -Şimdilik. 246 00:25:16,247 --> 00:25:19,716 Sun, bunları sterilize etmeliyiz. Şurada bir kap kaynamış su var. 247 00:25:22,435 --> 00:25:25,352 -Evet? -Beni anladığını biliyorum. 248 00:25:26,817 --> 00:25:29,526 -Pardon? -Korece konuştuğunu biliyorum. 249 00:25:30,156 --> 00:25:34,009 Sun ve ben senin hakkında konuştuğumuzda gülümsedin. 250 00:25:34,449 --> 00:25:37,441 İstasyonda da bizi dinliyordun. 251 00:25:38,779 --> 00:25:43,082 -Üzgünüm, belki de tercüme için karını-- -Yalan söylemeye devam edersen... 252 00:25:43,082 --> 00:25:45,207 ...arkadaşın Daniel'in canını yakacağım. 253 00:25:47,136 --> 00:25:50,138 Tek tek parmaklarını kıracağım. 254 00:25:54,484 --> 00:25:56,762 Bunu anlıyor musun peki? 255 00:25:58,998 --> 00:26:00,647 Ne istiyorsun? 256 00:26:06,408 --> 00:26:10,694 Helikopter sizin için geldiğinde karımı bu adadan götüreceksiniz. 257 00:26:13,489 --> 00:26:18,067 -Sen ve arkadaşların ne olacak? -Onu helikoptere bindir, yeter. 258 00:26:44,955 --> 00:26:48,766 Jack, tıbbi istasyonda biraz kloroform buldular. Seni bayıltabilirim. 259 00:26:49,461 --> 00:26:52,194 Eve dönüşle ilgili güzel rüyalar görmeyi istemez misin? 260 00:26:52,194 --> 00:26:54,933 Hayır, Lidocaine ile idare ederim. 261 00:27:02,680 --> 00:27:07,800 Kate, tam şöyle tut. -Bu, ilk kesik için bölgeyi uyuşturacak. 262 00:27:08,382 --> 00:27:11,646 Ondan sonra hiçbir şey hissetmeyeceğini söylemek isterdim. 263 00:27:12,174 --> 00:27:14,547 Ama hissedeceksin. 264 00:27:17,212 --> 00:27:18,812 Hazır mısın? 265 00:27:23,732 --> 00:27:25,398 Tamam, başlıyoruz. 266 00:27:50,521 --> 00:27:52,294 Tamam Jack. Bir kere daha. 267 00:27:53,080 --> 00:27:57,134 Tamam, hareket etmemeye çalış. Kıpırdamadan dur. 268 00:27:57,745 --> 00:28:00,278 Ayırıcı. -Kate, göremiyorum. 269 00:28:00,278 --> 00:28:02,522 -Üzgünüm. -Aynayı dert etme, sen kımıldama. 270 00:28:02,522 --> 00:28:04,943 Ayırıcı? -Böyle iyi, tamam. 271 00:28:08,442 --> 00:28:10,347 İyi, tamam. 272 00:28:13,769 --> 00:28:15,918 -Bayılt onu Bernard. -Hayır! 273 00:28:16,878 --> 00:28:20,031 Bayıltılmak istemiyorum. -Kontrolün elinden gitmesini istemiyorsun. 274 00:28:20,880 --> 00:28:24,626 Kate, gitmen gerek. Bernard! Gitmen gerek Kate. 275 00:28:24,626 --> 00:28:27,902 Bernard! Kate, çık buradan! Bernard. 276 00:28:30,168 --> 00:28:32,490 Kate, çık buradan. Kahretsin Bernard, bayılt! 277 00:28:32,490 --> 00:28:34,053 Üzgünüm Jack ama aynı fikirdeyim. 278 00:28:45,251 --> 00:28:48,097 Laker, Ryan. Hasta erkek. 36 yaşında. 279 00:28:51,078 --> 00:28:54,525 Osteoblastom belin arka kısmında. 280 00:28:55,011 --> 00:28:57,615 Önereceğim şey biyopsi olacak ve... 281 00:30:15,072 --> 00:30:18,876 -İyi misin? -Evet, ben... iyiyim. 282 00:30:22,317 --> 00:30:23,781 Sadece... 283 00:30:25,610 --> 00:30:28,710 ...duman bulucu ses çıkarıyordu. 284 00:30:31,679 --> 00:30:34,024 Tamam. Bizi güvende tuttuğun için teşekkürler. 285 00:30:38,986 --> 00:30:41,501 -Erica, bir iyilik yapar mısın? -Elbette. 286 00:30:42,193 --> 00:30:46,300 Clonazepam için bana bir reçete yazar mısın? 287 00:30:47,002 --> 00:30:50,781 -Kendin için mi? -Evet. Şu aralar çok şey oluyor. 288 00:30:53,318 --> 00:30:56,825 Bir de uğraştığım vakaların altında ezildim kaldım, Kate'le nişanlandık. 289 00:30:58,301 --> 00:31:00,657 Geceleri pek iyi uyuyamıyorum. 290 00:31:05,180 --> 00:31:06,600 Teşekkürler. 291 00:31:07,567 --> 00:31:11,263 Nişanlanmanın stresi azaltması gerekir, yaratması değil. 292 00:31:13,753 --> 00:31:17,406 -Evet, haklısın. -Belki de birisini görmelisin. 293 00:31:18,834 --> 00:31:21,890 -Görürüm. -İyi geceler. 294 00:31:21,890 --> 00:31:23,416 İyi geceler. 295 00:31:39,018 --> 00:31:41,436 Jack 20.00'dan önce hayatta gelmez zaten. 296 00:31:44,100 --> 00:31:46,501 En azından bir saat kalabilirim. 297 00:31:48,873 --> 00:31:50,639 Kapatmam gerek. Jack eve geldi. 298 00:31:51,140 --> 00:31:53,584 Tamam, seni sonra ararım. Hoşça kal. 299 00:31:57,396 --> 00:31:59,930 Beni korkuttun. -Pardon. 300 00:31:59,930 --> 00:32:03,669 Uyursun sanmıştım. Kimdi konuştuğun? 301 00:32:04,265 --> 00:32:07,922 -Noreen'di. -Noreen. 302 00:32:08,950 --> 00:32:11,456 Parktaki annelerden biri. 303 00:32:15,524 --> 00:32:17,893 Ne oldu? -Yok bir şey. 304 00:32:19,348 --> 00:32:22,384 Daha önce hiç söylememiştin onu da. -Artık duydun. 305 00:32:26,546 --> 00:32:28,254 Yukarıda görüşürüz. 306 00:33:37,936 --> 00:33:39,734 Baba? 307 00:33:49,861 --> 00:33:52,960 Merak etme artık. İyi geçti. 308 00:33:54,657 --> 00:33:57,437 İyi bir iş çıkardı. 309 00:33:57,437 --> 00:34:00,502 İstiyorsan içeri tekrar girebileceğini söyledi. 310 00:34:02,128 --> 00:34:04,210 -Teşekkürler. -Hadi bakalım. 311 00:34:20,187 --> 00:34:22,186 Çok kan kaybetmedi. 312 00:34:22,629 --> 00:34:26,597 Apandisi oradan çıkardım ve ona ait olanları geriye koydum. Sanırım. 313 00:34:28,937 --> 00:34:31,288 -Yani iyileşecek? -Bir şeyi kalmaz. 314 00:34:32,561 --> 00:34:35,603 Sadece dinlenmeye ikna etmeliyiz onu. -O konuda iyi şanslar o zaman. 315 00:34:38,022 --> 00:34:41,050 -Sana bağırdığım için özür dilerim. -Kafana takma. 316 00:34:41,183 --> 00:34:43,791 Uğraşacağın yeterince şey vardı zaten o zaman. 317 00:34:48,973 --> 00:34:52,343 -Beni öpmüştü. -Ne? 318 00:34:53,729 --> 00:34:57,568 Geçen gün adanın diğer tarafından geldiğin zaman Jack beni öpmüştü. 319 00:35:01,397 --> 00:35:02,885 Güzeldi. 320 00:35:04,616 --> 00:35:07,163 Ama benim için değildi, onun içindi. 321 00:35:07,845 --> 00:35:10,088 Bir şey kanıtlamaya çalıştığından eminim. 322 00:35:11,199 --> 00:35:12,818 Neyi? 323 00:35:16,587 --> 00:35:18,297 Başka birini sevmediğini. 324 00:35:28,748 --> 00:35:30,590 Teşekkür ederim Juliet. 325 00:35:34,476 --> 00:35:36,490 Hayatını kurtardığın için teşekkürler. 326 00:35:49,306 --> 00:35:51,046 Uyanık olduğunu biliyorum. 327 00:36:09,311 --> 00:36:12,080 Eve erken dönmüşsün. Veronica nerede? 328 00:36:12,080 --> 00:36:15,739 Eve gönderdim onu. Çocuk uyuyor. 329 00:36:17,542 --> 00:36:18,895 Güzel. 330 00:36:21,945 --> 00:36:23,636 Neden buradaydı peki? 331 00:36:27,401 --> 00:36:28,783 Anlamadım. 332 00:36:30,529 --> 00:36:36,673 Dadıyı diyorum. Sadece 16.00'a kadar çalışıyor. Ben eve 18.00'da geldim. 333 00:36:37,680 --> 00:36:42,220 Yapmam gereken birkaç iş vardı. Bu yüzden birkaç saat kalmasını istedim. 334 00:36:47,134 --> 00:36:48,466 Neyin var Jack? 335 00:36:51,410 --> 00:36:53,914 Neden bu kadar erken evdesin? 336 00:36:54,413 --> 00:36:56,825 Hurley'i görmeye gittim. 337 00:36:58,149 --> 00:36:59,685 Bugün mü? 338 00:37:00,795 --> 00:37:04,920 -Geçen cuma. -Bana niye söylemedin? Ben de gelirim. 339 00:37:08,497 --> 00:37:13,025 Çünkü adam delirmiş Kate ve seni üzmek istemedim. 340 00:37:18,349 --> 00:37:20,228 Bugün neredeydin? 341 00:37:29,287 --> 00:37:32,932 Senden bana güvenmeni isteyeceğim. 342 00:37:34,947 --> 00:37:36,602 Güven bana ve unut bunu. 343 00:37:43,675 --> 00:37:45,271 Neredeydin? 344 00:37:50,333 --> 00:37:53,171 -Jack, yapma. -Dün gece seni telefonda duydum. 345 00:37:53,904 --> 00:37:56,478 Kiminle konuşuyordun? 346 00:37:57,628 --> 00:38:00,562 -Unut gitsin. -Hayır. Öğrenmek istiyorum. 347 00:38:01,580 --> 00:38:04,888 -Hayır, Jack. -Nerede, kiminle olduğunu öğrenmek istiyorum. 348 00:38:04,888 --> 00:38:07,462 -Önemli değil Jack. -Söyle bana, söyle! 349 00:38:11,229 --> 00:38:15,416 -Onun için bir şey yapıyordum. -Kim için? 350 00:38:17,722 --> 00:38:19,136 Sawyer için. 351 00:38:23,514 --> 00:38:25,989 Ona bir söz verdim. 352 00:38:31,198 --> 00:38:34,693 -Neydi peki? -Önemli değil, bizimle hiçbir ilgisi yok. 353 00:38:35,284 --> 00:38:39,650 -O zaman niye bana söylemedin? -Çünkü söylememi istemezdi. 354 00:38:40,918 --> 00:38:44,126 Ama o burada değil şu an, değil mi? Hayır, değil. 355 00:38:44,716 --> 00:38:50,922 Hayır, seçimini kalmaktan yana kullandı. Geri gelen bendim. 356 00:38:52,461 --> 00:38:56,956 Burada olan benim. Seni kurtaran benim. 357 00:39:04,390 --> 00:39:06,654 Jack, bunu... Bunu yapamazsın. 358 00:39:07,220 --> 00:39:09,510 Sorunların var, çözmen gerek onları. 359 00:39:09,510 --> 00:39:12,104 Yoksa bu hâldeyken seni oğlumun yanında tutamam. 360 00:39:13,488 --> 00:39:17,804 Oğlun mu? Onunla aranda kan bağı bile yok. 361 00:39:27,619 --> 00:39:29,870 Selam minnoşum. 362 00:40:01,573 --> 00:40:05,059 -Günaydın. -Çin yemeği için çok erken daha. 363 00:40:08,703 --> 00:40:11,763 Claire nerede? Tuvalete mi gitti? 364 00:40:12,326 --> 00:40:15,805 Hayır. Ormanın içine doğru gitti. 365 00:40:17,753 --> 00:40:21,123 Ne? Ne zaman? 366 00:40:21,690 --> 00:40:25,489 -Gecenin bir yarısında. Kalktı ve gitti. -Yalnız gitmesine izin mi verdin sen de? 367 00:40:26,191 --> 00:40:28,311 -Yalnız değildi ki. -Kiminleydi peki? 368 00:40:29,650 --> 00:40:31,050 Ona "baba" dedi. 369 00:40:32,172 --> 00:40:35,604 Onu takip ederdim ama yasaklama emrim var. 370 00:41:04,381 --> 00:41:07,122 Geçti, tamam. Tuttum seni. 371 00:41:23,193 --> 00:41:30,393 çeviri:( 213 http://altyazi.yedincigemi.com/