1
00:00:02,207 --> 00:00:03,927
Sebelumnya dalam Lost.
2
00:00:03,969 --> 00:00:08,411
Miles dan tiga rekannya datang
ke pulau sekitar sepekan lalu.
3
00:00:08,463 --> 00:00:11,497
Berbagi dengan kita
kenapa mereka di sini.
4
00:00:11,737 --> 00:00:12,758
Kami kemari untuk dia.
5
00:00:12,759 --> 00:00:14,758
Masalah terpecahkan.
Seberapa cepat kita menyerahkannya?
6
00:00:14,782 --> 00:00:16,116
Kita tidak bisa menyerahkannya.
7
00:00:16,137 --> 00:00:17,510
Setelah mereka mendapatkanku,
mereka diperintahkan...
8
00:00:17,534 --> 00:00:20,277
...membunuh semua orang
yang ada di pulau ini.
9
00:00:20,318 --> 00:00:22,599
Dia bahkan tak beri tahu kita
siapa mata-matanya di kapal itu.
10
00:00:22,623 --> 00:00:23,645
Mata-matanya Michael.
11
00:00:23,655 --> 00:00:24,969
Tarik!
12
00:00:26,814 --> 00:00:29,067
- Apa yang kalian lakukan?
- Menembak sasaran.
13
00:00:29,108 --> 00:00:31,642
Ini peta ke kuil.
Itu sebuah tempat perlindungan.
14
00:00:31,694 --> 00:00:33,589
Itu mungkin teman aman
yang terakhir di pulau ini.
15
00:00:33,613 --> 00:00:35,601
Jika kau pergi sekarang, kau bisa tiba
dalam satu setengah hari.
16
00:00:35,625 --> 00:00:37,784
Ibumu akan melindungimu.
17
00:00:43,998 --> 00:00:46,324
- Karl! Tidak!
- Ayo.
18
00:00:46,376 --> 00:00:48,701
- Ayo, dia telah tewas.
- Tidak!
19
00:00:53,643 --> 00:00:56,281
Tunggu, jangan! Aku putrinya Ben!
20
00:00:56,636 --> 00:00:58,190
Aku putrinya!
21
00:01:37,844 --> 00:01:40,086
Kau punya resep untuk itu?
22
00:01:40,690 --> 00:01:43,985
Ya. Aku tulis resep itu sendiri.
23
00:01:49,564 --> 00:01:50,721
Kau tampak buruk.
24
00:01:51,107 --> 00:01:52,838
Terima kasih.
25
00:01:53,902 --> 00:01:55,601
Apa itu?
26
00:01:57,238 --> 00:02:01,451
Antibiotik. Aku sakit perut.
27
00:02:02,358 --> 00:02:04,026
Kau sebaiknya makan biskuit.
28
00:02:05,340 --> 00:02:07,759
Biskuit selalu membuatku
merasa lebih baik.
29
00:02:13,098 --> 00:02:15,861
Kenapa mereka belum kembali
dari kapal itu, Jack?
30
00:02:17,435 --> 00:02:19,542
Sayid bilang mesin kapal itu rusak.
31
00:02:19,594 --> 00:02:21,648
Aku kira
mereka berusaha memperbaikinya...
32
00:02:21,690 --> 00:02:24,151
...dan bertanya-tanya
mengapa mereka tak menghubungi kita.
33
00:02:24,557 --> 00:02:26,434
- Kau tak khawatir?
- Tidak.
34
00:02:26,997 --> 00:02:29,322
Firasatku berkata kita akan pergi
dari pulau ini.
35
00:02:29,375 --> 00:02:31,220
Aku kira perutmu sakit.
36
00:02:33,274 --> 00:02:37,038
Tolong! Aku butuh bantuan! Tolong!
37
00:02:38,279 --> 00:02:41,897
Tolong! Aku butuh bantuan!
Aku butuh bantuan di sini!
38
00:02:49,050 --> 00:02:51,897
Anjing itu menggonggong.
Aku tak melihatnya.
39
00:02:51,939 --> 00:02:54,316
- Bantu aku.
- Baiklah, aku mendapatkannya.
40
00:03:18,789 --> 00:03:21,030
Kau tahu siapa ini?
41
00:03:22,146 --> 00:03:23,752
Dia ada di kapal kami.
42
00:03:26,609 --> 00:03:28,089
Dia dokter kapal.
43
00:03:33,001 --> 00:03:34,554
Kita semua akan tewas.
44
00:03:35,378 --> 00:03:38,788
Tenang, Chicken Little.
Langit belum runtuh.
45
00:03:39,445 --> 00:03:40,957
Ini yang dia inginkan.
46
00:03:41,040 --> 00:03:43,049
Agar kita bertengkar.
Kau membuat kesalahan besar, Bung.
47
00:03:43,073 --> 00:03:45,336
Itu akan menjadi kesalahannya, Hugo.
48
00:03:47,599 --> 00:03:48,871
Ayo kita lanjutkan.
49
00:03:52,280 --> 00:03:53,834
Baiklah.
50
00:03:56,858 --> 00:03:58,849
Aku menyerang Siberia.
51
00:04:03,323 --> 00:04:04,522
Maaf.
52
00:04:04,574 --> 00:04:06,513
Aku tak percaya
kau baru memberinya Australia.
53
00:04:06,701 --> 00:04:08,366
Australia adalah kunci
pada seluruh permainan ini.
54
00:04:08,390 --> 00:04:10,017
Kau yang katakan itu.
55
00:04:17,357 --> 00:04:19,954
Berhenti di sini. Berlutut.
56
00:04:20,402 --> 00:04:22,477
Berlutut.
57
00:04:30,037 --> 00:04:31,924
Hei, matikan alat ini.
58
00:04:36,606 --> 00:04:38,347
Aku mohon.
59
00:04:38,597 --> 00:04:41,788
Ada bayi bersama mereka.
Janji kau takkan...
60
00:04:41,861 --> 00:04:44,259
Matikan pagar itu.
61
00:04:54,249 --> 00:04:56,553
Baiklah. Telah mati.
62
00:05:11,359 --> 00:05:13,966
Kode 14 J.
63
00:05:14,018 --> 00:05:17,647
Kode 14 J.
64
00:05:17,772 --> 00:05:21,859
- Siapa itu?
- Menurutku, ini untuk Ben.
65
00:05:39,711 --> 00:05:41,994
Apa itu kode 14 J?
66
00:05:43,433 --> 00:05:46,238
- Di mana kau mendengarnya?
- Telepon berdering, aku menjawabnya.
67
00:05:46,290 --> 00:05:48,522
Sebuah suara terus mengulang
"Kode 14 J".
68
00:05:50,743 --> 00:05:51,931
Kita harus ke rumah lain.
69
00:05:51,973 --> 00:05:54,504
Itu lebih mudah diperkuat, posisinya
lebih baik ke barisan pepohonan.
70
00:05:54,528 --> 00:05:57,510
- Apa yang kau bicarakan?
- Mereka telah di sini.
71
00:06:04,454 --> 00:06:10,679
(Lost)
72
00:07:08,821 --> 00:07:10,072
Halo.
73
00:07:13,972 --> 00:07:15,306
Tidak, tunggu.
74
00:07:21,458 --> 00:07:24,117
Tunggu, aku bisa jelaskan.
Kau bisa berbahasa Inggris?
75
00:07:49,778 --> 00:07:51,186
Baiklah.
76
00:07:51,520 --> 00:07:54,470
Baiklah.
77
00:08:03,813 --> 00:08:07,108
- Menyerah!
- Jadi, kau bisa berbahasa Inggris.
78
00:08:34,083 --> 00:08:37,295
Biar kutebak, 14 J bukan kode
untuk pengantar piza.
79
00:08:37,368 --> 00:08:39,401
Ini sistem peringatan dini.
80
00:08:39,453 --> 00:08:40,642
Peringatan untuk apa?
81
00:08:40,694 --> 00:08:43,061
Seseorang mengaktifkan tombol panik
di pagar keamanan.
82
00:08:43,092 --> 00:08:45,594
Itu artinya salah satu anggotaku
telah ditangkap.
83
00:08:45,970 --> 00:08:47,531
Berapa lama kalian berdebat
di antara kalian...
84
00:08:47,555 --> 00:08:50,308
...untuk bertanya padaku
mengapa teleponnya berdering?
85
00:08:50,558 --> 00:08:54,134
- Lima menit.
- Kita telah kehilangan banyak waktu.
86
00:08:54,176 --> 00:08:55,333
Tunggu.
87
00:08:55,396 --> 00:08:57,030
Jika kita akan bersembunyi, aku akan
jemput orang Perancis dan anak-anak.
88
00:08:57,054 --> 00:08:58,555
Tak perlu. Mereka aman.
89
00:08:58,618 --> 00:09:00,891
Aku mengirim Rousseau,
Alex, dan Karl pergi kemarin.
90
00:09:00,922 --> 00:09:02,048
Pergi ke mana?
91
00:09:03,727 --> 00:09:06,136
Terserah. Claire masih tidur.
Aku akan menjemputnya.
92
00:09:06,188 --> 00:09:09,264
- Tidak ada waktu.
- Aku akan meluangkan waktu.
93
00:09:11,475 --> 00:09:14,154
Sangat penting kau bertahan hidup
dari hal yang akan terjadi, John.
94
00:09:14,227 --> 00:09:17,428
- Kau harus tetap dekat bersamaku.
- Kenapa aku melakukan itu?
95
00:09:17,501 --> 00:09:20,150
Karena mereka yang datang
tak akan ambil risiko menyakitiku.
96
00:09:20,212 --> 00:09:22,538
Kau ingin hidup?
Aku kesempatan terbaikmu.
97
00:09:28,502 --> 00:09:30,118
Tenggorokannya disayat.
98
00:09:33,340 --> 00:09:35,175
Kau tahu sesuatu soal itu?
99
00:09:36,729 --> 00:09:38,032
Tidak.
100
00:09:38,324 --> 00:09:39,666
Dia baik-baik saja
saat terakhir aku melihatnya.
101
00:09:39,690 --> 00:09:40,941
Kapan itu?
102
00:09:41,306 --> 00:09:42,777
"Kapan"...
103
00:09:43,892 --> 00:09:46,875
"Kapan" adalah istilah yang relatif.
104
00:09:49,440 --> 00:09:53,308
- Kita tidak tahu apa pun tentang ini.
- Berhasil memperbaiki ponsel satelit?
105
00:09:54,153 --> 00:09:55,435
Maaf, tidak.
106
00:09:55,508 --> 00:09:58,438
Mikroponnya rusak cukup parah.
107
00:09:58,511 --> 00:10:00,868
Skenario terbaik,
kita hanya mampu mentransimisikan...
108
00:10:00,920 --> 00:10:03,349
...nada squelch, suara bip.
109
00:10:03,401 --> 00:10:06,696
Ya, tapi kau masih bisa menjadikannya
semacam telegram, 'kan?
110
00:10:06,988 --> 00:10:09,439
Jika ada potongan logam besi,...
111
00:10:09,501 --> 00:10:13,891
...baterai 9 volt, dan sejumlah kabel.
112
00:10:14,058 --> 00:10:16,540
Kami punya banyak barang
yang diambil dari pesawat.
113
00:10:16,592 --> 00:10:19,563
- Bagus.
- Aku akan tunjukkan tempatnya.
114
00:10:25,069 --> 00:10:27,728
Bernard, kau punya waktu sebentar?
115
00:10:33,317 --> 00:10:35,725
Orang-orang yang datang,
kau takut pada mereka, ya?
116
00:10:35,778 --> 00:10:37,811
Itu benar, John. Aku takut.
117
00:10:38,906 --> 00:10:40,438
Apa yang terjadi?
118
00:10:44,203 --> 00:10:45,652
Menjauh dari jendela, Hugo.
119
00:10:49,896 --> 00:10:52,774
- Bagaimana Sawyer bisa masuk?
- Dia takkan masuk.
120
00:10:57,216 --> 00:10:59,576
Hei! Kau lihat apakah Claire
meninggalkan rumahnya pagi ini?
121
00:10:59,760 --> 00:11:01,522
Apa yang terjadi?
Mengapa kau memegang itu?
122
00:11:01,564 --> 00:11:03,743
Kembali ke dalam dan tunggu hingga...
123
00:11:08,988 --> 00:11:10,500
Kembalilah ke dalam!
124
00:11:12,293 --> 00:11:13,753
Masuk!
125
00:11:25,723 --> 00:11:26,943
Claire!
126
00:11:37,589 --> 00:11:38,789
Claire!
127
00:11:50,217 --> 00:11:51,583
Claire!
128
00:11:54,127 --> 00:11:57,568
(Tozeur, Tunisia)
129
00:12:11,832 --> 00:12:14,804
- Selamat siang, Tuan.
- Selamat sore, aku pesan kamar.
130
00:12:14,856 --> 00:12:19,339
Tentu saja, Tuan.
Ini pertama kalinya kau di Tunisia?
131
00:12:20,591 --> 00:12:23,302
Tidak.
Tapi telah lama aku tak ke sini.
132
00:12:24,636 --> 00:12:28,463
- Namamu?
- Sebenarnya aku tamu.
133
00:12:28,526 --> 00:12:30,924
Seharusnya atas nama Dean Moriarty.
134
00:12:39,495 --> 00:12:41,247
Tentu, Tn. Moriarty.
135
00:12:44,980 --> 00:12:49,401
- Bisa aku bantu dengan hal lainnya?
- Ya. Tanggal hari ini?
136
00:12:49,787 --> 00:12:53,165
- Tanggal 24 Oktober, Tuan.
- Tahun 2005?
137
00:12:53,874 --> 00:12:56,658
Ya, Tuan. Tahun 2005.
138
00:12:58,962 --> 00:13:00,036
Terima kasih.
139
00:13:02,341 --> 00:13:05,344
Sayid Jarrah...
140
00:13:13,498 --> 00:13:15,927
Aku mohon, aku hanya ingin
memakamkan istriku dengan tenang.
141
00:13:31,307 --> 00:13:33,612
Sekarang, aku perlu
kau memberitahuku apa yang terjadi.
142
00:13:33,674 --> 00:13:36,302
Menurutku, istilah teknisnya
adalah "Kejutkan dan lumpuhkan".
143
00:13:36,344 --> 00:13:38,127
Mereka berusaha menakutiku
agar menyerah.
144
00:13:38,179 --> 00:13:41,244
- Kenapa mereka berhenti menembak?
- Apakah itu rumahnya Claire?
145
00:13:42,860 --> 00:13:46,208
- Claire di sana.
- Hugo, jauhkan bayinya dari jendela.
146
00:13:46,416 --> 00:13:47,918
Tempatkan dia di ruang belakang.
147
00:13:50,024 --> 00:13:54,205
Kau bilang aku harus bertahan hidup
dari hal ini. Kenapa?
148
00:13:54,257 --> 00:13:57,038
Karena hanya ada satu orang yang dapat
membantu kita sekarang, itu Jacob.
149
00:13:57,062 --> 00:13:59,085
Kita harus temui dia bersama.
150
00:13:59,356 --> 00:14:00,948
Apa yang membuatmu berpikir
aku bisa menemukannya?
151
00:14:00,972 --> 00:14:04,059
- Aku bahkan tak tahu lokasi kabinnya.
- Aku tahu itu.
152
00:14:04,591 --> 00:14:06,280
Tapi Hurley tahu lokasinya.
153
00:14:07,614 --> 00:14:10,252
Claire!
154
00:14:10,795 --> 00:14:12,108
Claire!
155
00:14:16,832 --> 00:14:17,937
Claire.
156
00:14:21,618 --> 00:14:23,078
Kau baik-baik saja?
157
00:14:24,454 --> 00:14:26,884
- Charlie?
- Baiklah.
158
00:14:26,946 --> 00:14:29,032
- Di mana Aaron?
- Dia bersama kami.
159
00:14:29,094 --> 00:14:31,545
Tak apa. Kini kita akan bergerak. Ayo.
160
00:14:40,074 --> 00:14:41,721
Buka pintu depan!
161
00:14:49,688 --> 00:14:51,815
Hugo, kau tidak ingin melakukan itu.
162
00:14:55,412 --> 00:14:56,705
Buka pintunya!
163
00:14:58,436 --> 00:15:02,127
Buka pintunya!
164
00:15:11,095 --> 00:15:14,254
- Hati-hati.
- Apakah dia baik-baik saja?
165
00:15:14,317 --> 00:15:16,965
Dia cukup terkejut,
tapi dia akan baik-baik saja.
166
00:15:21,355 --> 00:15:24,139
Mereka mulai menembak. Kenapa?
167
00:15:26,600 --> 00:15:28,880
Mengapa membantai orang tanpa
mengatakan apa yang mereka inginkan?
168
00:15:28,904 --> 00:15:31,480
Mereka dibunuh membuatmu marah, James.
169
00:15:31,532 --> 00:15:34,576
Agar peluangmu lebih besar masuk
ke sini dan serahkan aku pada mereka.
170
00:15:34,827 --> 00:15:36,401
Ya? Apa salahnya dengan itu?
171
00:15:36,422 --> 00:15:38,706
Terdengar seperti rencana hebat untukku.
172
00:15:38,737 --> 00:15:40,447
Bagaimana menurutmu,
pada hitungan ketiga?
173
00:15:47,913 --> 00:15:50,488
- Aku takkan lakukan itu jika jadimu.
- Diam
174
00:16:08,006 --> 00:16:09,100
Miles?
175
00:16:11,572 --> 00:16:15,346
- Siapa yang membiarkanmu keluar?
- Orang yang memberiku ini.
176
00:16:18,662 --> 00:16:20,205
Mereka ingin berbicara.
177
00:16:41,810 --> 00:16:44,052
- Kemarilah.
- Di mana?
178
00:16:44,104 --> 00:16:45,595
Sebelah sini.
179
00:18:02,391 --> 00:18:04,862
Kau burung bangkai.
Kau mengikutiku ke Tikrit?
180
00:18:04,966 --> 00:18:06,854
Kau memata-mataiku?
181
00:18:12,109 --> 00:18:14,017
Apa yang kau lakukan di sini?
182
00:18:15,195 --> 00:18:17,364
Aku kemari untuk menemukan
pembunuh istrimu.
183
00:18:26,686 --> 00:18:28,156
Bagaimana kau bisa ke sini?
184
00:18:29,084 --> 00:18:31,660
Aku melintasi perbatasan Suriah.
Itu tidak sulit...
185
00:18:31,712 --> 00:18:35,403
- Bagaimana kau keluar dari pulau?
- Temanmu, Desmond punya kapal.
186
00:18:35,716 --> 00:18:37,249
Ingat Elizabeth?
187
00:18:38,135 --> 00:18:40,127
Aku mengikuti arah ke Fiji.
188
00:18:40,971 --> 00:18:42,514
Setelah itu aku menyewa pesawat.
189
00:18:44,099 --> 00:18:45,726
Kenapa sekarang?
190
00:18:47,697 --> 00:18:50,084
Ingat nama Charles Widmore, 'kan?
191
00:18:51,648 --> 00:18:55,350
Pria yang berusaha meyakinkan dunia
pesawatmu ada di dasar laut?
192
00:18:55,402 --> 00:18:58,249
Apa hubungannya denganku?
Dengan Nadia?
193
00:18:58,499 --> 00:19:00,376
Ada seorang pria di prosesinya.
194
00:19:02,149 --> 00:19:04,536
Namanya Ishmael Bakir.
195
00:19:05,183 --> 00:19:07,185
Dia salah satu anak buah Widmore.
196
00:19:09,229 --> 00:19:11,898
Bakir terakhir terlihat lima hari lalu.
197
00:19:12,388 --> 00:19:14,108
Di Los Angeles.
198
00:19:14,870 --> 00:19:16,892
Tertangkap kamera lalu lintas
mengemudi kencang...
199
00:19:16,934 --> 00:19:20,125
...dari pojok La Brea
di Santa Monica.
200
00:19:25,161 --> 00:19:28,571
Itu tiga blok dari tempat Nadia tewas.
201
00:19:36,735 --> 00:19:39,092
Kenapa mereka mau membunuhnya?
202
00:19:39,113 --> 00:19:40,437
Aku tak tahu.
203
00:19:42,189 --> 00:19:43,742
Tapi mereka lakukan itu.
204
00:19:57,037 --> 00:19:58,663
Mereka berjumlah berapa orang?
205
00:19:59,466 --> 00:20:03,022
- Mungkin enam. Aku tak yakin.
- Apa maksudmu kau tak yakin?
206
00:20:03,366 --> 00:20:06,724
- Kau datang dengan kapal yang sama.
- Mereka bilang mereka keamanan.
207
00:20:06,932 --> 00:20:09,424
- Keamanan untuk apa?
- Untuknya.
208
00:20:09,466 --> 00:20:12,385
Setelah mereka menangkapnya,
mengawalnya dia kembali ke daratan.
209
00:20:12,458 --> 00:20:15,920
Miles, tampaknya kau takkan
mendapatkan 3,2 juta dolar.
210
00:20:18,475 --> 00:20:21,061
- Ambil saja.
- Kenapa aku bicara dengan mereka?
211
00:20:21,895 --> 00:20:26,014
- Karena mereka punya sandera.
- Mereka salah perhitungan.
212
00:20:26,128 --> 00:20:28,370
Karena setiap anggotaku siap tewas...
213
00:20:28,381 --> 00:20:30,935
- ...untuk melayani pulau ini.
- Itu putrimu.
214
00:20:47,097 --> 00:20:48,255
Halo.
215
00:20:50,966 --> 00:20:53,510
Apakah aku berbicara
dengan Benjamin Linus?
216
00:20:53,979 --> 00:20:55,324
Itu benar.
217
00:20:56,117 --> 00:20:59,975
Namaku Martin Keamy.
Aku pegawai Charles Widmore.
218
00:21:00,121 --> 00:21:02,102
- Siapa Charles Widmore?
- Nanti.
219
00:21:02,164 --> 00:21:04,312
Aku ingin kau melihat keluar
dari jendela timur...
220
00:21:04,385 --> 00:21:06,700
...agar kita bisa bicarakan ini
dengan tatap muka.
221
00:21:13,832 --> 00:21:15,417
Ke kiri.
222
00:21:16,794 --> 00:21:18,452
Kau melihatku?
223
00:21:19,275 --> 00:21:20,579
Ya, aku melihatmu.
224
00:21:21,965 --> 00:21:24,447
Baiklah, Tn. Linus, ini persyaratanku.
225
00:21:24,572 --> 00:21:26,905
Kau akan keluar dari pintu depan,
tangan di atas kepalamu,...
226
00:21:26,929 --> 00:21:28,899
...dan berjalanlah ke arahku.
227
00:21:29,358 --> 00:21:31,058
Setelah kau dalam tahananku,...
228
00:21:31,100 --> 00:21:33,988
...aku berjanji tak ada siapa pun
di rumah itu yang akan disakiti.
229
00:21:38,649 --> 00:21:40,505
Kau dan aku tahu
setelah kau menahanku,...
230
00:21:40,547 --> 00:21:43,758
...tak ada yang menghentikanmu
membunuh semua orang di pulau ini.
231
00:21:44,363 --> 00:21:46,407
Menurutmu, aku pria seperti apa?
232
00:21:47,554 --> 00:21:50,869
Martin Christopher Keamy,
mantan Sersan Satu, Korps Marinir AS.
233
00:21:50,911 --> 00:21:54,581
Bertugas dari 1996 hingga 2001,...
234
00:21:54,665 --> 00:21:58,293
...tapi sejak itu, kau bekerja dengan
sejumlah organisasi tentara bayaran...
235
00:21:58,346 --> 00:22:00,118
...terutama di Uganda.
236
00:22:02,131 --> 00:22:05,311
Aku tahu persis kau pria seperti apa,
Tn. Keamy...
237
00:22:05,353 --> 00:22:07,667
...dan bisa tak basa-basi.
238
00:22:09,878 --> 00:22:12,798
Baik, Ben. Kau dapatkan itu.
239
00:22:24,309 --> 00:22:25,644
Berlutut.
240
00:22:35,435 --> 00:22:38,323
Kau kemari sekarang...
241
00:22:39,887 --> 00:22:42,755
...jika tidak,
aku akan membunuh putrimu.
242
00:22:53,974 --> 00:22:56,372
Aku ingin mengajikan proposal balasan.
243
00:22:59,772 --> 00:23:00,898
Aku mendengarkan.
244
00:23:02,618 --> 00:23:08,687
Kau dan temanmu, berbalik,
berjalan kembali ke helikopter,...
245
00:23:09,198 --> 00:23:12,607
...kau terbang dan lupakan
kau pernah mendengar pulau ini.
246
00:23:21,262 --> 00:23:22,951
Ucapkan selamat tinggal kepada ayahmu.
247
00:23:25,683 --> 00:23:28,467
Ayah? Mereka serius.
248
00:23:28,696 --> 00:23:32,857
Mereka membunuh Karl dan ibuku.
249
00:23:33,117 --> 00:23:36,079
Alex? Aku telah menangani ini.
250
00:23:36,652 --> 00:23:38,279
Semuanya akan baik-baik saja.
251
00:23:38,300 --> 00:23:40,135
Aku mohon, Ayah!
252
00:23:41,397 --> 00:23:43,263
Aku mohon.
253
00:23:45,786 --> 00:23:47,611
Waktumu sepuluh detik, Ben.
254
00:23:47,747 --> 00:23:50,249
- Baiklah, dengar.
- Sembilan.
255
00:23:51,281 --> 00:23:52,825
Dia bukan putriku.
256
00:23:53,356 --> 00:23:54,201
Delapan.
257
00:23:54,232 --> 00:23:57,027
Aku mencurinya saat bayi
dari seorang wanita gila.
258
00:23:58,278 --> 00:24:00,635
Dia pion, tidak lebih dari itu.
259
00:24:02,511 --> 00:24:04,555
Dia tak berarti apa pun bagiku.
260
00:24:09,946 --> 00:24:11,750
Aku tak akan keluar dari rumah ini.
261
00:24:12,240 --> 00:24:15,045
Jika kau ingin membunuhnya,
silakan lakukan itu...
262
00:24:42,864 --> 00:24:44,157
Aku tak melihatnya.
263
00:24:44,188 --> 00:24:46,743
Mereka meninggalkan jenazahnya di sana
dan menghilang ke hutan.
264
00:24:46,774 --> 00:24:48,537
Mereka takkan pergi lama.
265
00:24:48,589 --> 00:24:52,249
Akan gelap 20 menit lagi,
lalu mereka akan memburunya.
266
00:24:55,262 --> 00:24:57,306
Maka kita serahkan saja dia.
267
00:24:58,536 --> 00:25:00,173
Menurutku, mereka tak berniat...
268
00:25:00,215 --> 00:25:02,624
...membiarkan kita keluar dari sini
hidup-hidup, James,...
269
00:25:02,676 --> 00:25:05,992
- ...apa pun yang lakukan.
- Aku tak punya niat untuk tewas.
270
00:25:07,483 --> 00:25:09,401
Dia mengubah peraturannya.
271
00:25:10,705 --> 00:25:12,373
Apa? Siapa?
272
00:25:13,885 --> 00:25:15,063
Aturan apa?
273
00:25:22,258 --> 00:25:23,999
Kau tahu aku benar.
274
00:25:24,072 --> 00:25:26,825
Kesempatan terbaik kita
mengeluarkan dia, membela diri.
275
00:25:29,400 --> 00:25:30,400
Hei!
276
00:25:31,006 --> 00:25:32,330
Kau mau ke mana?
277
00:25:34,708 --> 00:25:36,084
Buka pintunya!
278
00:25:37,648 --> 00:25:38,962
Buka!
279
00:27:01,482 --> 00:27:02,629
Jalan.
280
00:27:09,302 --> 00:27:11,680
Siapa kau dan kenapa kau mengikuti aku?
281
00:27:12,066 --> 00:27:13,630
Namaku Benjamin Linus.
282
00:27:16,434 --> 00:27:20,115
Aku ingin kau menyampaikan pesan
kepada Tn. Widmore untukku.
283
00:27:20,522 --> 00:27:22,451
Apa pesan itu?
284
00:27:38,248 --> 00:27:39,583
Itu cukup.
285
00:27:43,138 --> 00:27:44,608
Tunggu!
286
00:27:45,776 --> 00:27:47,299
Kau pikir akan pergi ke mana?
287
00:27:47,976 --> 00:27:49,749
Kita telah selesai di sini, Sayid.
288
00:27:50,521 --> 00:27:52,304
Berbalik dan pergilah.
289
00:27:53,649 --> 00:27:55,765
Melalui masa berkabungmu,
lanjutkan hidupmu.
290
00:27:55,818 --> 00:27:57,455
Aku tak punya kehidupan.
291
00:27:57,694 --> 00:27:59,154
Mereka mengambilnya dariku.
292
00:27:59,248 --> 00:28:00,854
Pulanglah, Sayid.
293
00:28:01,657 --> 00:28:04,368
Jika kau membiarkan dukamu
menjadi amarah itu takkan hilang.
294
00:28:06,526 --> 00:28:08,142
Aku bicara dari pengalaman.
295
00:28:10,447 --> 00:28:12,543
Ini perangku. Itu bukan perangmu.
296
00:28:15,942 --> 00:28:20,916
Aku menghabiskan delapan tahun hidupku
mencari wanita yang kucintai.
297
00:28:23,105 --> 00:28:25,556
Akhirnya aku menemukannya
dan aku menikahinya.
298
00:28:28,142 --> 00:28:29,904
Lalu aku memakamkannya kemarin.
299
00:28:29,945 --> 00:28:33,261
Jadi, jangan bilang padaku
ini bukan perangku.
300
00:28:39,945 --> 00:28:44,856
Benjamin, siapa berikutnya?
301
00:28:47,901 --> 00:28:49,580
Aku akan menghubungimu.
302
00:28:59,121 --> 00:29:00,716
Buka pintunya!
303
00:29:00,747 --> 00:29:04,167
Keparat itu meninggalkan kita di sini.
Buka pintunya!
304
00:29:04,219 --> 00:29:05,846
Apa yang terjadi?
305
00:29:05,867 --> 00:29:06,910
Claire?
306
00:29:09,068 --> 00:29:10,257
- Kau baik-baik saja, Sayang?
307
00:29:10,319 --> 00:29:13,009
Ya. Sedikit pusing,
tapi aku bisa bertahan.
308
00:29:13,062 --> 00:29:15,095
Aku takkan terlalu yakin tentang itu.
309
00:29:19,015 --> 00:29:20,267
Permisi, James.
310
00:29:20,652 --> 00:29:22,185
Permisi?
311
00:29:25,063 --> 00:29:28,202
- Apa yang kau lakukan di sana?
- Dengarkan aku.
312
00:29:28,243 --> 00:29:30,277
Aku ingin kalian melakukan hal
yang kukatakan.
313
00:29:30,329 --> 00:29:33,280
Sebentar lagi kita harus lari
dari rumah ini secepat mungkin.
314
00:29:33,342 --> 00:29:38,045
Saat aku memberi perintah, aku ingin
kau pergi langsung ke barisan pohon.
315
00:29:39,077 --> 00:29:41,705
Maksudmu menuju orang bersenjata?
316
00:29:41,746 --> 00:29:44,885
Tidak, kita ingin berada
sejauh mungkin dari mereka.
317
00:30:11,026 --> 00:30:13,111
Baiklah, keluar! Keluar sekarang!
318
00:30:20,702 --> 00:30:22,162
Mundur!
319
00:30:31,901 --> 00:30:33,298
Apa yang kau lakukan?
320
00:30:37,636 --> 00:30:39,648
Kau memanggil itu?
321
00:30:54,163 --> 00:30:55,456
Mundur!
322
00:30:55,497 --> 00:30:57,510
Ayo!
323
00:30:58,667 --> 00:31:01,660
- Menuju ke sungai. Aku akan menyusul.
- Kau mau ke mana?
324
00:31:02,911 --> 00:31:05,393
Aku harus pamit kepada putriku, John.
325
00:32:12,105 --> 00:32:13,951
Aku tak memercayainya.
326
00:32:14,107 --> 00:32:16,453
Aku mendapat sinyal.
327
00:32:17,433 --> 00:32:18,966
Apa yang kau kirim?
328
00:32:20,833 --> 00:32:29,894
"Apa yang terjadi dengan Dokter"?
329
00:32:56,817 --> 00:33:00,602
Baiklah. Mereka tidak mengatakan
apa yang terjadi pada dokter,...
330
00:33:00,622 --> 00:33:06,159
...tapi teman-temanmu baik,
helikopter kembali besok pagi.
331
00:33:07,536 --> 00:33:09,850
- Bagaimana?
- Dia berbohong.
332
00:33:09,913 --> 00:33:15,585
Pesannya berkata, " Apa maksudmu?
Dokter baik-baik saja."
333
00:33:23,395 --> 00:33:25,574
Kau tahu kode Morse.
334
00:33:28,640 --> 00:33:32,717
Apa maksudnya?
"Dokter baik-baik saja"?
335
00:33:33,197 --> 00:33:34,219
Aku tak tahu.
336
00:33:35,418 --> 00:33:37,086
Kenapa kau berbohong?
337
00:33:38,129 --> 00:33:42,717
Kenapa kau mengatakan
helikopter akan kembali?
338
00:33:44,865 --> 00:33:45,865
Jack.
339
00:33:46,085 --> 00:33:49,901
Apa kau akan membawa kami pergi
dari pulau ini?
340
00:33:55,917 --> 00:33:57,169
Tidak.
341
00:33:58,764 --> 00:34:00,318
Tidak.
342
00:34:09,785 --> 00:34:11,162
Jack.
343
00:34:31,453 --> 00:34:34,998
Menurutku, temanmu dari helikopter
pergi ke sana jika kau meu menyusul.
344
00:34:35,592 --> 00:34:38,460
Untuk saat ini, menurutku,
aku akan bersama dengan kalian.
345
00:34:58,563 --> 00:35:00,263
Aku turut berduka atas putrimu.
346
00:35:02,818 --> 00:35:04,152
Terima kasih, John.
347
00:35:05,310 --> 00:35:07,259
Setelah mengatakan itu,
kau berbohong padaku.
348
00:35:08,104 --> 00:35:10,659
Kau bilang
kau tak tahu apa itu monster asap.
349
00:35:11,482 --> 00:35:14,923
Kau bisa tanyakan pada Jacob
tentang itu saat kita tiba di kabin
350
00:35:15,674 --> 00:35:18,093
Tunggu. Jacob?
351
00:35:20,398 --> 00:35:21,711
Siapa itu Jacob?
352
00:35:22,660 --> 00:35:25,569
Dia orang yang akan memberi tahu kita
apa langkah selanjutnya, James.
353
00:35:26,894 --> 00:35:30,241
Kau tahu?
Aku muak dengan semua ini.
354
00:35:30,324 --> 00:35:33,265
Seharusnya aku tak mengikuti kalian
dari awal.
355
00:35:33,473 --> 00:35:37,154
Aku akan kembali ke pantai.
Claire dan anak itu ikut denganku.
356
00:35:37,654 --> 00:35:38,654
Kau setuju dengan itu?
357
00:35:39,542 --> 00:35:41,648
Ya. Aku setuju dengan itu.
358
00:35:41,700 --> 00:35:43,108
Aku ikut denganmu.
359
00:35:44,536 --> 00:35:45,808
Ayo.
360
00:35:46,736 --> 00:35:48,446
Kau juga, Hurley.
361
00:35:57,768 --> 00:36:01,209
- Apakah kau sudah gila?
- Hugo tetap bersama kami.
362
00:36:05,881 --> 00:36:07,841
- Tak mungkin.
- Jangan libatkan aku!
363
00:36:07,903 --> 00:36:10,416
Maaf, Hugo. Kami memerlukanmu
untuk menemukan kabin itu.
364
00:36:10,448 --> 00:36:12,888
Dia tidak akan pergi ke mana pun
denganmu, Keparat.
365
00:36:12,940 --> 00:36:16,016
Berhenti! Letakkan pistolnya.
Aku akan pergi dengan Locke.
366
00:36:16,360 --> 00:36:17,924
- Hugo!
- Tak apa, Sawyer.
367
00:36:21,042 --> 00:36:22,126
Aku mohon.
368
00:36:22,157 --> 00:36:23,169
Letakkan senjatamu.
369
00:36:26,568 --> 00:36:27,798
Kau juga.
370
00:36:28,163 --> 00:36:30,019
Kau tak harus lakukan ini.
371
00:36:31,698 --> 00:36:34,451
Kalian pergi ke pantai.
Aku akan menyusul nanti.
372
00:36:44,294 --> 00:36:49,351
Jika kau menyakiti satu helai rambut
di kepalanya, aku akan membunuhmu.
373
00:36:50,957 --> 00:36:52,219
Cukup adil.
374
00:36:59,684 --> 00:37:01,186
Ayo.
375
00:37:02,698 --> 00:37:04,095
Ayo, bergerak!
376
00:37:15,189 --> 00:37:16,347
Ke mana?
377
00:37:22,384 --> 00:37:23,875
Ikuti aku.
378
00:37:34,073 --> 00:37:35,491
(London, Inggris)
379
00:37:35,533 --> 00:37:36,930
Terima kasih.
380
00:37:45,386 --> 00:37:47,232
Selamat malam, Tuan. Bisa kubantu?
381
00:37:47,284 --> 00:37:50,735
Ya, aku di sini untuk bertemu
Tuan dan Nyonya Kendrick di 4E.
382
00:37:50,986 --> 00:37:54,614
- Sekarang, Tuan?
- Mereka menungguku.
383
00:37:56,085 --> 00:37:57,941
Silakan menelepon ke atas.
384
00:38:00,130 --> 00:38:02,633
Tak perlu, Tuan. Selamat malam, Tuan.
385
00:38:57,855 --> 00:38:59,356
Bangun, Charles.
386
00:39:11,556 --> 00:39:13,798
Aku bertanya-tanya
kapan kau akan muncul.
387
00:39:16,978 --> 00:39:21,263
- Aku lihat kau terpapar matahari.
Irak sangat indah saat ini.
388
00:39:24,173 --> 00:39:27,228
Kapan kau tidur dengan sebotol scotch
di samping tempat tidur?
389
00:39:27,749 --> 00:39:29,762
Saat mimpi buruk dimulai.
390
00:39:41,826 --> 00:39:43,859
Apa kau kemari untuk membunuhku,
Benjamin?
391
00:39:44,651 --> 00:39:47,331
Kita berdua tahu
aku tak bisa melakukan itu.
392
00:39:49,219 --> 00:39:51,075
Lalu kenapa kau di sini?
393
00:39:55,704 --> 00:39:58,592
Aku di sini, Charles
karena kau membunuh putriku.
394
00:40:00,417 --> 00:40:04,400
Jangan berdiri di sana melihatku
dengan mata mengerikan milikmu...
395
00:40:04,442 --> 00:40:08,196
...dan menyalahkan kematian
gadis malang itu padaku...
396
00:40:08,801 --> 00:40:13,701
...saat kita berdua tahu dengan baik
aku tak membunuhnya, Benjamin.
397
00:40:14,963 --> 00:40:16,266
Kau yang membunuhnya.
398
00:40:17,664 --> 00:40:19,426
Tidak, itu tidak benar.
399
00:40:20,020 --> 00:40:22,471
Ya, Benjamin, itu benar.
400
00:40:23,148 --> 00:40:27,590
Kau menyelinap ke kamarku
di tengah malam, seperti tikus,...
401
00:40:28,737 --> 00:40:32,168
...dengan berani berpura-pura
kau bersikap sebagai korban?
402
00:40:34,483 --> 00:40:36,276
Aku tahu siapa dirimu, Nak.
403
00:40:36,808 --> 00:40:38,361
Apa dirimu.
404
00:40:39,488 --> 00:40:42,574
Aku tahu semua hal yang kau miliki,
kau ambil dariku.
405
00:40:46,849 --> 00:40:49,362
Jadi, aku tanya sekali lagi
kenapa kau di sini?
406
00:40:53,814 --> 00:40:55,660
Aku di sini, Charles
untuk memberitahumu...
407
00:40:55,702 --> 00:40:58,371
...aku akan membunuh putrimu.
408
00:41:02,093 --> 00:41:03,553
Penelope, ya?
409
00:41:05,733 --> 00:41:11,405
Setelah dia tiada, setelah dia tewas,...
410
00:41:13,386 --> 00:41:15,607
...kau akan bisa memahami perasaanku.
411
00:41:18,892 --> 00:41:21,394
Kau akan berharap
kau tidak mengubah peraturan.
412
00:41:28,505 --> 00:41:30,174
Kau takkan menemukannya.
413
00:41:34,073 --> 00:41:36,388
Pulau itu milikku, Benjamin.
414
00:41:36,618 --> 00:41:39,881
Dulu menjadi milikku
dan akan menjadi milikku lagi.
415
00:41:42,113 --> 00:41:44,281
Tapi kau takkan bisa menemukannya.
416
00:41:45,272 --> 00:41:48,014
Maka aku kira perburuan dimulai
untuk kita berdua.
417
00:41:48,734 --> 00:41:50,110
Aku kira begitu.
418
00:41:52,790 --> 00:41:54,458
Tidur yang nyenyak, Charles.
419
00:42:02,487 --> 00:42:04,708
(Lost)