1 00:00:02,207 --> 00:00:03,906 Sebelumnya dalam Lost. 2 00:00:04,083 --> 00:00:06,054 Kami harus mengambil anak itu. 3 00:00:06,169 --> 00:00:10,955 - Ayah! - Walt! Tidak! 4 00:00:11,883 --> 00:00:13,301 Aku akan mencari anakku. 5 00:00:13,343 --> 00:00:16,398 Aku mencari putraku dan takkan ada yang menghentikanku. 6 00:00:17,868 --> 00:00:19,776 Kita memerlukannya! 7 00:00:21,674 --> 00:00:24,124 Salah satu anggota kami ditawan oleh anggotamu. 8 00:00:24,176 --> 00:00:26,543 - Jadi, ambil dia. - Kita tak bisa lakukan itu. 9 00:00:26,595 --> 00:00:27,847 Tapi kau bisa. 10 00:00:27,888 --> 00:00:30,756 Jika kau lakukan itu, kami akan membebaskanmu dan Walt. 11 00:00:32,977 --> 00:00:35,438 Aku akan melakukannya. Berikan pistolnya kepadaku. 12 00:00:35,709 --> 00:00:37,179 Aku akan membunuhnya. 13 00:00:42,236 --> 00:00:43,477 Michael? 14 00:00:48,763 --> 00:00:50,526 Kau menepati janjimu. 15 00:00:52,872 --> 00:00:54,342 Kami juga akan menepati janji kami. 16 00:00:54,968 --> 00:00:58,742 Kau akan membawa kapal ini dan ikuti arah kompas 325. 17 00:00:58,794 --> 00:01:02,538 Jika kau lakukan itu dengan tepat, kau dan putramu akan diselamatkan. 18 00:01:04,561 --> 00:01:06,250 Siapa kalian? 19 00:01:07,949 --> 00:01:09,712 Kami orang baik, Michael. 20 00:01:11,390 --> 00:01:13,789 - Walt! - Ayah! 21 00:01:14,404 --> 00:01:16,343 Kemarilah. 22 00:02:07,196 --> 00:02:09,772 Terima kasih, semuanya untuk kesabaran kalian. 23 00:02:14,015 --> 00:02:17,853 Aku tahu aku melalui beberapa hari untuk memikirkan langkah selanjutnya. 24 00:02:17,915 --> 00:02:19,437 Aku tak mau melakukan apa pun... 25 00:02:19,490 --> 00:02:21,570 ...hingga aku tahu lebih banyak tentang situasi kita. 26 00:02:22,128 --> 00:02:24,495 Kalian berhak tahu semua hal yang aku ketahui. 27 00:02:24,547 --> 00:02:27,998 Jadi, tak ada lagi rahasia. 28 00:02:30,094 --> 00:02:34,307 Seperti kalian tahu, Miles dan tiga rekannya... 29 00:02:34,348 --> 00:02:36,371 ...datang ke pulau ini sekitar sepekan lalu. 30 00:02:37,310 --> 00:02:42,127 Aku membawanya dari rumah kapal untuk berbagi dengan kita... 31 00:02:42,221 --> 00:02:44,661 ...sebenarnya mengapa mereka di sini. 32 00:02:47,591 --> 00:02:49,395 Kami kemari untuk dia. 33 00:02:50,792 --> 00:02:53,659 Kami telah mengetahui itu sejak lama. 34 00:02:54,264 --> 00:02:57,027 Baiklah. Masalah terpecahkan. Seberapa cepat kita menyerahkannya? 35 00:02:57,079 --> 00:02:59,759 - Kita tidak bisa menyerahkannya. - Kenapa tidak? 36 00:02:59,801 --> 00:03:01,018 Karena setelah mereka mendapatkanku... 37 00:03:01,042 --> 00:03:04,754 ...mereka diperintahkan untuk membunuh semua orang yang ada di pulau ini. 38 00:03:10,176 --> 00:03:12,949 Tunggu, jadi, apa? Kini dia salah satu dari kita? 39 00:03:13,001 --> 00:03:16,380 Kau akan melindunginya? Dia mencoba membunuhmu, John. 40 00:03:16,432 --> 00:03:19,032 Dia bahkan tak ingin memberi tahu siapa mata-matanya di kapal itu. 41 00:03:19,195 --> 00:03:21,009 Mata-matanya adalah Michael. 42 00:03:22,355 --> 00:03:23,355 Apa? 43 00:03:23,898 --> 00:03:26,265 Mata-mataku di kapal barang itu adalah Michael. 44 00:03:27,891 --> 00:03:29,998 Maaf. 45 00:03:30,133 --> 00:03:31,705 Maksudmu, pria yang sama yang membunuh dua wanita... 46 00:03:31,729 --> 00:03:34,700 ...dengan darah dingin untuk membebaskan keparat ini,... 47 00:03:34,752 --> 00:03:37,995 ...lalu khianati kita agar dia bisa meninggalkan pulau? Michael yang itu? 48 00:03:38,079 --> 00:03:39,476 Ya, James. 49 00:03:42,229 --> 00:03:44,074 Michael yang itu. 50 00:04:08,526 --> 00:04:13,041 Aturan pembangkangan masih berlaku untuk semua orang. 51 00:04:16,221 --> 00:04:19,359 Tak ada yang meninggalkan kapal ini tanpa persetujuanku! 52 00:04:23,395 --> 00:04:25,866 Aku tidak memukuli mereka untuk menakutimu. 53 00:04:26,106 --> 00:04:28,483 Aku memukuli mereka untuk menyelamatkan nyawa kalian. 54 00:04:29,338 --> 00:04:32,456 Ingat apa yang terjadi pada dua orang yang menggunakan perahu ini? 55 00:04:32,842 --> 00:04:35,334 Ingat apa yang terjadi pada Minkowski? 56 00:04:35,845 --> 00:04:39,505 Setelah kita memperbaiki mesinnya, kita kembali berburu. 57 00:04:40,318 --> 00:04:44,426 Sementara itu, semuanya, bertahanlah! 58 00:04:47,304 --> 00:04:49,296 - Johnson! - Ya, Pak? 59 00:04:55,135 --> 00:04:57,053 Bersihkan kekacauan ini. 60 00:04:57,575 --> 00:04:58,763 Ya, Pak. 61 00:05:07,606 --> 00:05:09,670 - Halo, Michael. - Jangan sekarang, Kawan. 62 00:05:09,722 --> 00:05:11,286 Ya, sekarang. 63 00:05:15,322 --> 00:05:17,115 Kenapa kau di kapal ini? 64 00:05:19,180 --> 00:05:21,255 Aku di sini untuk tewas. 65 00:05:30,243 --> 00:05:35,519 (Lost) 66 00:05:52,859 --> 00:05:54,079 Hei. 67 00:05:55,998 --> 00:05:59,793 Itu pertemuan yang bagus, John. Aku kira takkan ada rahasia lainnya. 68 00:06:00,064 --> 00:06:01,295 Apa maksudmu? 69 00:06:01,389 --> 00:06:04,913 Maksudku tentang tiga juta dolar yang diminta oleh temanmu ini. 70 00:06:06,029 --> 00:06:07,405 Ya? 71 00:06:07,926 --> 00:06:12,139 Ya, Miles menawarkan loyalitasnya dengan imbalan uang. 72 00:06:12,462 --> 00:06:16,977 Karena kutak lihat ada bank di pulau, menurutku, itu tak perlu dikatakan. 73 00:06:18,155 --> 00:06:19,427 Ada yang lucu? 74 00:06:22,034 --> 00:06:24,130 Linus yang akan mencari cara untuk mendapatkannya. 75 00:06:25,089 --> 00:06:26,528 Bagaimana dia akan melakukan itu? 76 00:06:28,457 --> 00:06:30,824 Dia ingin bertahan hidup. 77 00:06:31,575 --> 00:06:33,223 Mempertimbangkan sepekan lalu... 78 00:06:33,254 --> 00:06:37,623 ...kau menodongkan pistol ke kepalanya dan malam ini dia makan kue bolu,... 79 00:06:37,664 --> 00:06:40,025 ...menurutku, dia adalah pria yang mendapatkan keinginannya. 80 00:06:47,414 --> 00:06:48,905 Baiklah, terima kasih. 81 00:06:49,948 --> 00:06:52,554 - Sampai jumpa, Semuanya. - Sampai jumpa. 82 00:06:53,232 --> 00:06:55,099 Alex. 83 00:06:56,485 --> 00:06:57,684 Boleh aku bicara denganmu? 84 00:06:58,936 --> 00:07:01,063 Kami sudah cukup mendengar darimu untuk semalam. 85 00:07:01,115 --> 00:07:04,858 - Maaf. Kau harus dengarkan lagi. - Tak apa. 86 00:07:06,005 --> 00:07:07,476 Apa maumu? 87 00:07:09,540 --> 00:07:12,157 Ini peta ke kuil. 88 00:07:12,209 --> 00:07:13,742 Itu sebuah tempat perlindungan. 89 00:07:13,794 --> 00:07:16,412 Itu mungkin tempat aman yang terakhir di pulau ini. 90 00:07:16,464 --> 00:07:17,503 Mengapa kami tak tahu tentang ini? 91 00:07:17,527 --> 00:07:20,568 Itu takkan menjadi tempat perlindungan jika aku beri tahu semua orang, bukan? 92 00:07:21,563 --> 00:07:23,022 Sisa kelompok kita telah di sana. 93 00:07:23,064 --> 00:07:25,105 Jika kau pergi sekarang, kau bisa tiba dalam satu setengah hari. 94 00:07:25,129 --> 00:07:26,940 Jika tempat itu aman, mengapa kita semua tidak pergi? 95 00:07:26,964 --> 00:07:28,090 Hurley, Claire, bayinya? 96 00:07:28,121 --> 00:07:31,781 Karena kuil itu bukan untuk mereka, Karl. Itu hanya untuk kita. 97 00:07:32,334 --> 00:07:34,638 Orang-orang yang akan datang tahu siapa aku, Alex. 98 00:07:35,013 --> 00:07:35,973 Mereka di sini untuk menangkapku... 99 00:07:36,014 --> 00:07:37,680 ...dan membunuh siapa pun yang menghalangi mereka. 100 00:07:37,704 --> 00:07:41,562 Jika mereka tahu siapa dirimu bahwa kau adalah putriku,... 101 00:07:41,614 --> 00:07:44,200 ...mereka akan memanfaatkanmu untuk mendapatkanku. 102 00:07:44,669 --> 00:07:46,525 Kita tak punya banyak waktu. 103 00:07:48,287 --> 00:07:49,361 Mungkin dia benar. 104 00:07:54,825 --> 00:07:57,557 Aku setuju. Kita sebaiknya pergi. 105 00:07:59,569 --> 00:08:02,833 Orang-orang itu, kau berkata mereka berbahaya. 106 00:08:04,261 --> 00:08:06,045 Lebih berbahaya daripadamu? 107 00:08:10,685 --> 00:08:12,051 Ya. 108 00:08:15,272 --> 00:08:17,389 Namun ibumu melindungimu. 109 00:08:21,508 --> 00:08:23,062 Baiklah, kini pergilah. 110 00:08:39,119 --> 00:08:40,829 - Di mana dia? - Dia di ruang mesin. 111 00:08:40,881 --> 00:08:43,082 - Kau yakin? - Ya. 112 00:08:45,386 --> 00:08:46,752 Dia di ruang mesin. 113 00:08:54,312 --> 00:08:57,189 Aku tak mengerti. Itu seharusnya berfungsi. 114 00:08:57,565 --> 00:08:59,223 Gasketnya berkarat. 115 00:09:05,281 --> 00:09:06,219 Ada yang bisa aku bantu? 116 00:09:06,261 --> 00:09:09,191 Kapten mengirim kami ke sini untuk membantu dengan perbaikan. 117 00:09:11,203 --> 00:09:13,278 Ya, terima kasih. Kami baik-baik saja. 118 00:09:13,967 --> 00:09:16,469 Jeff, kau tahu? Kita perlu katup tekanan. 119 00:09:16,511 --> 00:09:19,034 Kau keberatan jika ambilkan itu dari ruang persediaan? 120 00:09:19,086 --> 00:09:20,911 Tidak sama sekali. 121 00:09:25,343 --> 00:09:27,199 Kau seharusnya tak di sini. 122 00:09:27,918 --> 00:09:29,962 - Apa yang kau lakukan? - Kenapa kau di sini? 123 00:09:30,014 --> 00:09:32,023 - Jika mereka lihat aku bicara... - Maka bicara dengan cepat. 124 00:09:32,047 --> 00:09:33,048 Kau takkan mengerti! 125 00:09:33,100 --> 00:09:35,499 Aku sangat mengerti, Michael. 126 00:09:35,561 --> 00:09:40,597 Kau mulai dari awal dan jelaskan bagaimana kau bisa ada di kapal ini. 127 00:11:30,051 --> 00:11:31,239 Aku minta maaf. 128 00:12:32,571 --> 00:12:35,335 Aku minta maaf. Aku tak bermaksud membangunkanmu, Tn. Dawson. 129 00:12:35,397 --> 00:12:37,316 Itu... 130 00:12:37,368 --> 00:12:38,630 Apa yang terjadi padaku? 131 00:12:38,650 --> 00:12:42,237 Kau mengalami kecelakaan mobil. Sebuah keajaiban kau masih hidup. 132 00:12:42,529 --> 00:12:44,573 Seberapa parah luka-lukaku? 133 00:12:44,959 --> 00:12:46,700 Kau perlu istirahat sekarang. 134 00:12:47,013 --> 00:12:48,952 Ini malam yang dingin. 135 00:12:49,005 --> 00:12:50,996 Aku membawakanmu selimut tambahan. 136 00:13:04,186 --> 00:13:06,241 Mari kita nyalakan lampu di ruangan ini. 137 00:13:07,461 --> 00:13:09,463 Aku kira mendengar seseorang berteriak,... 138 00:13:09,525 --> 00:13:11,871 ...dan sesuatu memberitahuku itu bukan dia. 139 00:13:11,913 --> 00:13:12,913 Kau baik-baik saja? 140 00:13:15,072 --> 00:13:16,772 Kau beruntung masih hidup. 141 00:13:17,627 --> 00:13:19,615 Paramedis bilang, mereka menemukanmu di mobil yang hancur... 142 00:13:19,639 --> 00:13:21,610 ...dengan catatan tersemat di dadamu. 143 00:13:23,331 --> 00:13:25,697 Kau tak membawa tanda pengenal. 144 00:13:26,094 --> 00:13:27,866 Kau mau memberitahuku namamu? 145 00:13:30,713 --> 00:13:32,663 Ya, kurasa tidak. 146 00:13:33,768 --> 00:13:35,249 Kau ingin aku menelepon Walt? 147 00:13:38,596 --> 00:13:41,380 - Apa? - Catatan yang tersemat di dadamu. 148 00:13:41,432 --> 00:13:44,466 Ditulis untuk Walt. Kau ingin aku meneleponnya? 149 00:13:49,482 --> 00:13:51,348 Tidak. 150 00:13:52,693 --> 00:13:54,351 Baiklah. 151 00:14:19,053 --> 00:14:20,502 Hei, Ibu. 152 00:14:24,475 --> 00:14:26,091 Aku boleh masuk? 153 00:14:27,634 --> 00:14:29,706 - Kau tahu jawaban untuk itu. - Aku ingin menemuinya. 154 00:14:29,730 --> 00:14:31,138 - Tidak. - Biarkan aku bicara... 155 00:14:31,190 --> 00:14:33,190 Aku tak tahu apa yang kau katakan pada anak itu,... 156 00:14:33,223 --> 00:14:36,122 ...tapi apa pun itu dia tak ingin menemuimu. 157 00:14:36,195 --> 00:14:38,760 Aku mohon, Ibu. Dia putraku. 158 00:14:38,812 --> 00:14:40,981 - Aku punya hak... - Aku kira kau telah tewas. 159 00:14:42,524 --> 00:14:45,194 Mereka bilang pesawatmu jatuh di tengah lautan. 160 00:14:45,360 --> 00:14:48,030 Tapi kau datang ke sini baik-baik saja. 161 00:14:48,833 --> 00:14:51,930 Namun aku tak bisa beri tahu siapa pun tentangmu atau Walt,... 162 00:14:51,971 --> 00:14:54,754 ...tidak dapat memanggilmu dengan nama aslimu. 163 00:14:54,755 --> 00:14:56,663 Dia hampir tak bicara denganku. 164 00:14:56,716 --> 00:15:00,657 Namun dia bangun menjerit di tengah malam... 165 00:15:00,720 --> 00:15:04,651 ...dan aku yang harus memberitahunya semua akan baik-baik saja. 166 00:15:08,561 --> 00:15:11,439 Jadi, hingga kau bisa menjelaskan kepadaku... 167 00:15:11,532 --> 00:15:16,444 ...ke mana kau pergi selama dua bulan dan apa yang terjadi,... 168 00:15:17,163 --> 00:15:19,822 ...kau telah melepaskan hakmu. 169 00:15:29,019 --> 00:15:30,614 Apakah kau... 170 00:15:33,513 --> 00:15:35,504 Kau akan memberitahunya aku mencintainya? 171 00:15:39,800 --> 00:15:41,114 Ya. 172 00:16:26,024 --> 00:16:27,629 Apa yang bisa kubantu? 173 00:16:28,432 --> 00:16:30,299 Berapa yang bisa kau berikan untuk itu? 174 00:16:32,947 --> 00:16:35,283 Kenapa ada tulisan China di sini? 175 00:16:35,356 --> 00:16:38,150 Itu Korea. Dari pria yang memberiku ini. 176 00:16:38,203 --> 00:16:40,841 Kau tidak terlihat seperti kau bisa bahasa Korea. 177 00:16:42,384 --> 00:16:45,147 - Aku akan beri 300 untuk itu. - Aku tak mencari uang. 178 00:16:46,075 --> 00:16:49,245 - Apa yang kau cari? - Aku perlu pistol. 179 00:16:49,287 --> 00:16:50,887 Aku ingin sebuah pistol dengan pelurunya. 180 00:17:18,107 --> 00:17:22,476 Ayolah, selesaikan saja ini. Lekas selesaikan ini. 181 00:17:28,534 --> 00:17:30,369 Permisi, Tuan, kau tahu saat ini pukul berapa? 182 00:17:30,401 --> 00:17:33,278 Tidak, Bung. Tidak. 183 00:17:33,518 --> 00:17:34,780 Ayolah, Michael. 184 00:17:38,586 --> 00:17:40,765 Untuk teman lama? 185 00:17:52,840 --> 00:17:54,289 Manhattan, ya? 186 00:17:54,852 --> 00:17:57,803 Kami biarkanmu pergi dari satu pulau, kau pergi ke pulau lainnya. 187 00:18:00,858 --> 00:18:03,527 Kau bisa tenang? Aku hanya kemari untuk... 188 00:18:07,239 --> 00:18:09,565 Sekarang kau siap bicara, seperti orang dewasa? 189 00:18:10,670 --> 00:18:11,796 Ya. 190 00:18:16,958 --> 00:18:18,115 Cukup! 191 00:18:21,921 --> 00:18:23,912 Lakukan. Ayo, lakukan! 192 00:18:23,965 --> 00:18:25,831 Kau pasti menginginkan itu, ya? 193 00:18:27,510 --> 00:18:29,126 Bagaimana kau menemukanku? 194 00:18:29,971 --> 00:18:32,139 Kami yang mengirimmu pulang, Michael. 195 00:18:32,191 --> 00:18:35,132 Kau sungguh berpikir kami takkan mengawasi? 196 00:18:35,361 --> 00:18:37,812 - Apa yang kau inginkah? - Bantuanmu. 197 00:18:39,397 --> 00:18:42,306 Kenapa aku membantu bajingan yang menculik putraku? 198 00:18:42,358 --> 00:18:46,393 Kami kembalikan dia dengan baik, Mike. Kau yang kehilangannya. 199 00:18:53,494 --> 00:18:55,652 Kau katakan hal itu padanya, ya? 200 00:18:57,926 --> 00:18:58,965 Kau tak bisa menanggung beban rasa bersalah... 201 00:18:58,989 --> 00:19:00,894 ...atas perbuatanmu pada dua wanita itu sendirian... 202 00:19:00,918 --> 00:19:03,713 ...jadi, kau berbagi dengan anak berusia sepuluh tahun? 203 00:19:05,819 --> 00:19:07,915 Apakah itu alasan kau mau bunuh diri? 204 00:19:08,290 --> 00:19:10,000 Karena cara dia melihatmu sekarang? 205 00:19:10,511 --> 00:19:12,523 - Karena dia tahu kau pembunuh? - Pergilah! 206 00:19:12,586 --> 00:19:14,974 Aku punya kabar buruk untukmu, kau tak bisa bunuh diri. 207 00:19:15,016 --> 00:19:17,132 Pulau tidak akan membiarkanmu. 208 00:19:20,125 --> 00:19:23,243 - Apa katamu? - Tak masalah seberapa kau mau itu,... 209 00:19:23,274 --> 00:19:27,726 ...tak masalah berapa banyak cara kau mencoba, itu takkan terjadi. 210 00:19:33,096 --> 00:19:35,609 Cobalah jika kau tak memercayaiku. 211 00:19:36,871 --> 00:19:39,238 Kau masih punya pekerjaan untuk dilakukan, Mike. 212 00:19:40,124 --> 00:19:44,472 Saat kau mengetahuinya, aku di griya tawang di Hotel Earle. 213 00:19:54,722 --> 00:19:58,757 Mari berikan sambutan hangat untuk pembawa acara... 214 00:20:12,844 --> 00:20:15,649 Apakah itu Kurt Vonnegut? 215 00:20:15,701 --> 00:20:19,392 Benar! Untuk melipat tiga poinmu di babak berikutnya... 216 00:20:19,476 --> 00:20:22,707 ...kau bisa katakan pada kami nama protagonis di buku itu? 217 00:20:22,708 --> 00:20:25,701 Kami menginterupsi acara ini untuk buletin berita. 218 00:20:25,951 --> 00:20:29,830 Reruntuhan Oceanic Penerbangan 815 telah ditemukan. 219 00:20:30,925 --> 00:20:35,346 Video ini memastikan bahwa pesawat itu memang benar jatuh di laut. 220 00:20:35,846 --> 00:20:40,226 Pada kedalaman ini, harapannya kecil untuk mengangkat jenazah. 221 00:20:40,549 --> 00:20:42,269 Para penyelidik sama skeptisnya... 222 00:20:42,342 --> 00:20:46,722 ...tentang peluang mengambil kotak hitam Oceanic 815. 223 00:20:46,774 --> 00:20:50,090 Cerita sebenarnya di balik peristiwa naas pesawat ini... 224 00:20:50,173 --> 00:20:54,250 ...mungkin telah hilang, bersama 324 penumpangnya. 225 00:20:55,032 --> 00:20:59,860 Namun bahkan penemuan tragis ini, keluarga korban... 226 00:21:04,542 --> 00:21:07,076 Aku tak berharap menemuimu secepat itu. 227 00:21:14,364 --> 00:21:16,721 Ini pria yang memukulmu dengan botol sampanye? 228 00:21:16,762 --> 00:21:19,171 Ya, tapi aku telah menduganya. 229 00:21:21,058 --> 00:21:24,134 Arturo, Michael dan aku harus menangani beberapa hal. 230 00:21:24,186 --> 00:21:27,054 - Kau bisa pergi sebentar? - Tentu. 231 00:21:28,044 --> 00:21:29,431 Sampai jumpa. 232 00:21:32,518 --> 00:21:34,103 Silakan makan. 233 00:21:34,551 --> 00:21:36,261 Aku tak sering ke daratan utama,... 234 00:21:36,313 --> 00:21:39,702 ...jadi, saat aku melakukannya, aku suka memanjakan diriku. 235 00:21:39,785 --> 00:21:42,861 Jadi, kalian bisa datang dan pergi? 236 00:21:42,913 --> 00:21:45,145 Beberapa dari kami bisa. Kau ingin minum? 237 00:21:45,197 --> 00:21:49,576 Hal yang kuinginkan, kau beri tahu aku mengapa pesawatku ada di dasar laut. 238 00:21:51,443 --> 00:21:53,163 Itu bukan pesawatmu. 239 00:21:53,466 --> 00:21:54,581 Itu palsu. 240 00:21:55,916 --> 00:21:59,461 Pria bernama Widmore letakkan di sana, dan mengatur seluruh reruntuhan itu. 241 00:21:59,513 --> 00:22:02,131 Diatur? Mengapa dia mengatur... 242 00:22:02,183 --> 00:22:05,665 Karena dia tak mau orang lain menemukan letak pesawat aslinya... 243 00:22:05,728 --> 00:22:07,438 ...kecuali dia. 244 00:22:08,230 --> 00:22:09,847 Aku seharusnya memercayai ini? 245 00:22:14,445 --> 00:22:19,273 Apa pelurunya terpental dari tengkorak atau pistolnya macet? 246 00:22:25,122 --> 00:22:27,521 - Buktikan. - Maaf? 247 00:22:27,583 --> 00:22:30,857 Buktikan Widmore memang melakukan hal yang kau katakan. Buktikan. 248 00:22:43,849 --> 00:22:46,686 Itu pemakaman di Thailand tempat Widmore menggali... 249 00:22:46,717 --> 00:22:49,115 ...sekitar 300 jenazah yang dia diperlukan. 250 00:22:49,553 --> 00:22:54,026 Pesanan pembelian untuk Boeing 777 yang dia beli dengan perusahan fiktif. 251 00:22:54,089 --> 00:22:56,477 Catatan pengiriman untuk kapal barang yang dia gunakan... 252 00:22:56,529 --> 00:22:59,302 ...untuk menurunkan pesawat itu ke palung cukup dalam... 253 00:22:59,365 --> 00:23:02,785 ...untuk menjamin takkan ada jenazah yang bisa diidentifikasikan. 254 00:23:03,025 --> 00:23:06,528 Kau tahu berapa biaya untuk membawa jenazah itu? 255 00:23:08,082 --> 00:23:09,865 Apa yang kau inginkan dariku, Bung? 256 00:23:12,169 --> 00:23:15,996 Beberapa hari lagi, sebuah kapal barang berlabuh di Fiji. 257 00:23:16,882 --> 00:23:18,457 Itu kapal milik Widmore. 258 00:23:18,509 --> 00:23:21,762 Kami punya alasan untuk merasa yakin ia menemukan koordinat pulau itu... 259 00:23:21,814 --> 00:23:23,034 ...dan dia menuju ke sana. 260 00:23:23,785 --> 00:23:25,318 Jadi, selamat, Michael. 261 00:23:25,537 --> 00:23:29,635 Cutimu sudah berakhir. Kau mendapat pekerjaan di kapal itu. 262 00:23:30,104 --> 00:23:32,096 Temui Kevin Jonson. 263 00:23:32,408 --> 00:23:35,797 Kau bergabung dengan kru di Fiji sebagai kelasi. 264 00:23:38,790 --> 00:23:40,854 Kau ingin aku menyamar? 265 00:23:43,242 --> 00:23:45,734 Mengapa aku kembali bekerja untuk kalian? 266 00:23:45,786 --> 00:23:48,570 Karena jika Winmore menemukan pulau itu,... 267 00:23:48,623 --> 00:23:50,854 ...maka tamat riwayat semua orang di pulau itu. 268 00:23:51,375 --> 00:23:54,243 Dia akan membunuh mereka tanpa berpikir dua kali. 269 00:23:54,993 --> 00:23:56,829 Kau ingin menebus dirimu sendiri atas hal yang kau lakukan? 270 00:23:56,849 --> 00:24:00,874 Ini satu-satunya kesempatanmu. Kau bisa menyelamatkan nyawa mereka. 271 00:24:01,417 --> 00:24:03,189 Tidak. Aku tidak bisa. 272 00:24:03,408 --> 00:24:04,764 Aku tidak bisa kembali ke pulau itu. 273 00:24:04,785 --> 00:24:06,964 Aku tidak bilang kau kembali ke pulau itu. 274 00:24:08,382 --> 00:24:11,708 Kau takkan naik ke kapal itu agar kau bisa mengepel dek, Michael. 275 00:24:13,773 --> 00:24:17,266 Kau menaiki kapal itu agar kau bisa membunuh semua orang di kapal itu. 276 00:25:07,326 --> 00:25:08,984 Hei. 277 00:25:10,569 --> 00:25:12,154 Kau juru mesin kami? 278 00:25:13,353 --> 00:25:16,200 Bukan, aku hanya seorang kelasi. 279 00:25:16,596 --> 00:25:18,692 Ya, kita semua sama di kapal ini. 280 00:25:19,526 --> 00:25:21,526 Selama kau bisa bermain hold 'em dengan cukup baik. 281 00:25:21,820 --> 00:25:24,249 George Minkowski. 282 00:25:24,896 --> 00:25:25,876 Kevin Jonson. 283 00:25:25,918 --> 00:25:27,638 Senang bertemu denganmu, Kevin. 284 00:25:27,857 --> 00:25:30,631 Silakan melapor ke Naomi di sana... 285 00:25:31,110 --> 00:25:32,244 ...dan aku akan menemuimu nanti. 286 00:25:32,268 --> 00:25:33,457 Selamat datang. 287 00:25:33,519 --> 00:25:35,219 Kau bisa pergi. Terima kasih. 288 00:25:40,860 --> 00:25:43,560 Aku melapor untuk bertugas. Kevin Jonson. 289 00:25:46,907 --> 00:25:48,428 Naomi Dorrit. Senang berjumpa denganmu. 290 00:25:49,327 --> 00:25:51,985 - Jadi, kau dari Amerika, ya? - New York. 291 00:25:52,038 --> 00:25:54,321 Ya, aku bisa tahu dari aksenmu. 292 00:25:54,644 --> 00:25:57,585 - Manchester? - Bagaimana kau bisa menebaknya? 293 00:25:57,668 --> 00:25:59,034 Kau bisa naik ke kapal. 294 00:25:59,326 --> 00:26:02,579 Salah satu peti ini dikirimkan untukmu. 295 00:26:03,090 --> 00:26:05,030 Aku antarkan ke kamarmu? 296 00:26:06,052 --> 00:26:08,752 - Ya. Terima kasih. - Selamat datang, Kevin. 297 00:26:17,521 --> 00:26:19,555 Namamu bukan Kevin. 298 00:26:25,144 --> 00:26:26,562 Jangan khawatir. 299 00:26:26,770 --> 00:26:30,472 Sebanyak 80 persen orang di kapal ini berbohong tentang sesuatu. 300 00:26:30,858 --> 00:26:34,069 - Jeruk? - Tidak, terima kasih. 301 00:26:41,900 --> 00:26:44,069 - Ya? - Bagaimana perjalananmu? 302 00:26:44,131 --> 00:26:46,801 Aku kira, terbang tak terlalu menyenangkan bagimu. 303 00:26:47,301 --> 00:26:48,417 Apa yang kau inginkan? 304 00:26:48,782 --> 00:26:52,046 - Kau dapat paket kirimanmu? - Ya. 305 00:26:52,546 --> 00:26:54,920 Tunggu beberapa hari hingga kalian di lautan lepas,... 306 00:26:54,921 --> 00:26:55,921 ...lalu kau melakukannya. 307 00:26:56,560 --> 00:26:59,126 Simpan barang-barangmu di lantai bawah, ya? 308 00:27:01,440 --> 00:27:03,377 Kini kau telah bertemu beberapa orang dari mereka. 309 00:27:03,401 --> 00:27:06,518 Kau mengetahui nama dan wajah mereka lalu kini kau merasa ragu, ya? 310 00:27:06,570 --> 00:27:07,905 Ya, sebenarnya aku ragu. 311 00:27:07,978 --> 00:27:10,856 Ini beberapa nama lagi untukmu, Sun,... 312 00:27:10,971 --> 00:27:14,349 ...Sawyer, Jack, Claire, bayinya. 313 00:27:14,412 --> 00:27:16,483 Satu-satunya cara kau bisa menyelamatkan nyawa mereka... 314 00:27:16,507 --> 00:27:19,208 ...adalah dengan meyakinkan dirimu dan naik ke kapal itu. 315 00:27:19,646 --> 00:27:22,169 Atau mungkin kau mau kembali dan menjelaskan ke anakmu... 316 00:27:22,211 --> 00:27:24,588 ...bagaimana kau membiarkan mereka semua juga tewas. 317 00:27:25,673 --> 00:27:28,749 Saatnya beraksi. Kau bersedia atau tidak? 318 00:27:35,141 --> 00:27:36,590 Aku bersedia. 319 00:27:37,508 --> 00:27:40,636 Baik. Singkirkan ponselmu dan pergi lakukan pekerjaanmu. 320 00:28:05,515 --> 00:28:08,664 Tak bermaksud menyinggung. Namun aku menerbangkan ini saat kau masih SD. 321 00:28:08,716 --> 00:28:10,235 Jika ada yang berangkat lebih dulu, aku orangnya. 322 00:28:10,259 --> 00:28:12,209 Aku memerlukanmu untuk mengantarkan tims sains. 323 00:28:12,261 --> 00:28:15,911 - Apa yang akan kau lakukan? - Itu rahasia. Kau tak bisa tahu. 324 00:28:28,392 --> 00:28:31,103 Seharusnya wanita lebih lembut, ya? 325 00:28:34,575 --> 00:28:35,899 Frank Lapidus. 326 00:28:35,952 --> 00:28:37,526 Pilot helikopter. 327 00:28:37,578 --> 00:28:39,445 Kevin Jonson. 328 00:28:40,060 --> 00:28:41,405 Kelasi. 329 00:28:44,147 --> 00:28:47,161 - Jadi, apa kisahmu, Kevin? - Maaf? 330 00:28:48,089 --> 00:28:50,122 Bagaimana kau bisa berakhir di kapal ini? 331 00:28:52,677 --> 00:28:56,670 - Aku mencari petualangan. - Petualangan. 332 00:28:57,223 --> 00:29:02,634 Ya. Kau suka petualangan ini? 333 00:29:03,521 --> 00:29:06,326 Kau pernah dengar tentang Oceanic 815? 334 00:29:10,903 --> 00:29:12,061 Ya. 335 00:29:13,385 --> 00:29:14,841 Apa pendapatmu jika aku memberitahumu... 336 00:29:14,865 --> 00:29:18,286 ...pesawat yang mereka temukan di palung itu bukan Oceanic 815? 337 00:29:21,810 --> 00:29:23,280 Lalu itu apa? 338 00:29:23,968 --> 00:29:27,023 Kau tahu para orang gila yang berpikir pendaratan di bulan itu palsu? 339 00:29:27,274 --> 00:29:31,257 Ini seperti itu, namun ini sungguhan. 340 00:29:31,914 --> 00:29:33,433 Itu alasan aku ikut di perjalanan ini,... 341 00:29:33,457 --> 00:29:37,763 ...karena pemilik perahu ini percaya padaku. Charles Widmore. 342 00:29:38,524 --> 00:29:42,164 Dia percaya 815 masih di luar sana. 343 00:29:43,144 --> 00:29:45,667 Maksudku, bisa kau bayangkan apa yang akan terjadi... 344 00:29:46,908 --> 00:29:50,432 ...jika kita menemukan beberapa penumpang pesawat itu hidup? 345 00:30:31,984 --> 00:30:33,225 Tarik! 346 00:30:39,148 --> 00:30:40,722 Tarik! 347 00:30:44,757 --> 00:30:45,757 Tarik! 348 00:30:48,209 --> 00:30:50,034 Magazin lainnya. 349 00:30:52,338 --> 00:30:53,412 Tarik! 350 00:30:56,842 --> 00:30:59,188 - Tembakan mematikan! - Hei. 351 00:31:00,242 --> 00:31:01,837 Kalian sedang apa? 352 00:31:04,058 --> 00:31:06,216 Kami tampak melakukan apa? 353 00:31:06,519 --> 00:31:08,052 Kami menembak sasaran. 354 00:31:08,104 --> 00:31:09,261 Tarik! 355 00:31:13,317 --> 00:31:17,603 Aku kira, kita akan melakukan misi penyelamatan. 356 00:31:23,619 --> 00:31:26,017 Bukankah kau harus mengepel sesuatu? 357 00:31:32,732 --> 00:31:34,734 Ayo. 358 00:31:35,214 --> 00:31:36,538 Tarik! 359 00:31:56,819 --> 00:31:58,394 Tarik! 360 00:32:45,576 --> 00:32:47,943 Kau bisa melakukannya. 361 00:32:47,995 --> 00:32:51,905 Tujuh, satu, tujuh, tujuh, enam. 362 00:32:52,468 --> 00:32:53,615 Baiklah. 363 00:32:54,752 --> 00:32:56,118 Baiklah. 364 00:33:13,291 --> 00:33:15,012 Jangan lakukan itu, Michael. 365 00:33:53,102 --> 00:33:55,406 Aku mencintaimu, Walt. 366 00:34:56,207 --> 00:34:58,407 Kau akan lakukan seperti Nicholson? 367 00:34:58,459 --> 00:35:00,670 - Apa? - Jack Nicholson dalam The Shining,... 368 00:35:00,711 --> 00:35:03,693 ...ketika dia memantulkan bola ke dinding? 369 00:35:04,215 --> 00:35:07,458 Selanjutnya kau akan memburu istrimu dengan kapak. 370 00:35:07,510 --> 00:35:09,084 Aku belum menikah, Bung. 371 00:35:11,409 --> 00:35:13,839 Maaf menganggu, tapi kau dapat panggilan telepon. 372 00:35:14,548 --> 00:35:16,842 - Panggilan telepon? - Ya. Dari daratan. 373 00:35:16,863 --> 00:35:19,344 Mereka menghubungkan itu ke ruang radio. 374 00:35:19,397 --> 00:35:21,416 Ini pasti kesalahan. Tidak ada yang tahu aku di sini. 375 00:35:21,440 --> 00:35:23,680 Kau satu-satunya Kevin Johnson di kapal ini,... 376 00:35:23,681 --> 00:35:25,413 ...jadi, seseorang tahu kau disini. 377 00:35:25,476 --> 00:35:27,916 Dia berkata sangat perlu bicara denganmu. 378 00:35:28,187 --> 00:35:29,511 Namanya Walt. 379 00:35:38,165 --> 00:35:39,437 Silakan. 380 00:35:39,500 --> 00:35:42,785 Hei, ini agak pribadi. Boleh aku terima sendirian? 381 00:35:43,275 --> 00:35:45,287 Tak perlu tergesa-gesa, Kevin. 382 00:35:45,339 --> 00:35:49,197 Kau tekan tombol kuning ini dan putar kenop ini di konsol. 383 00:35:49,677 --> 00:35:51,043 - Baiklah. - Baiklah. 384 00:35:57,101 --> 00:35:58,717 Walt? 385 00:35:58,769 --> 00:36:01,991 Aku minta maaf, Michael, tapi dia masih di New York. 386 00:36:04,275 --> 00:36:06,871 Jadi, tampaknya kau terjebak denganku. 387 00:36:10,114 --> 00:36:11,647 Michael? 388 00:36:13,034 --> 00:36:14,473 Kau masih di sana? 389 00:36:16,579 --> 00:36:19,405 Kau menempatkanku di kapal ini,... 390 00:36:19,436 --> 00:36:22,606 ...membujukku meledakkannya,... 391 00:36:22,658 --> 00:36:27,287 ...lalu saat aku menekan tombolnya, sebuah bendera muncul. 392 00:36:28,580 --> 00:36:30,374 Kau sungguh mengaktifkan bomnya? 393 00:36:30,426 --> 00:36:32,167 Ini bukan bom! Itu... 394 00:36:33,137 --> 00:36:34,242 Itu lelucon. 395 00:36:35,056 --> 00:36:38,090 Ada orang di kapalmu yang tak bersalah. 396 00:36:38,830 --> 00:36:41,927 Mereka tak tahu bahwa atasan mereka adalah monster. 397 00:36:42,396 --> 00:36:46,129 Seorang pembunuh tanpa hati nurani atau tujuan yang lebih penting. 398 00:36:46,515 --> 00:36:49,862 Aku harus tunjukkan perbedaan antara dia dan aku. 399 00:36:50,290 --> 00:36:53,070 Saat aku berperang, aku akan lakukan yang harus kulakukan untuk menang,... 400 00:36:53,094 --> 00:36:55,096 ...tapi aku tidak akan membunuh orang tak bersalah 401 00:36:55,441 --> 00:36:59,107 Ana Lucia dna Libby? Mereka tak bersalah. 402 00:36:59,108 --> 00:37:01,029 Kau membunuh mereka, Michael. 403 00:37:02,229 --> 00:37:04,147 Tak seorangpun memintamu lakukan itu. 404 00:37:07,338 --> 00:37:11,029 Aku tak menyalahkanmu, Michael. Kami menawan putramu. 405 00:37:11,550 --> 00:37:14,710 Apa yang takkan dilakukan seorang ayah untuk putranya? 406 00:37:17,285 --> 00:37:20,580 Apa yang kau inginkan dariku? 407 00:37:21,873 --> 00:37:24,636 Aku ingin kau menyusun daftar nama. 408 00:37:25,325 --> 00:37:27,233 Setiap orang di kapalmu. 409 00:37:27,744 --> 00:37:30,997 Saat kuhubungi lagi, kau berikan daftar itu padaku. 410 00:37:31,049 --> 00:37:34,365 Lalu kau akan merusak ruang radio tempat kau berada sekarang. 411 00:37:34,876 --> 00:37:37,858 Saat kru disorientasi karena kurangnya komunikasi... 412 00:37:37,921 --> 00:37:40,173 ...kau juga akan merusak mesinnya. 413 00:37:41,643 --> 00:37:44,406 Dengan begitu kapal itu takkan bisa mencapai pulau ini... 414 00:37:44,458 --> 00:37:46,231 ...dan teman-temanmu akan aman. 415 00:37:52,049 --> 00:37:54,083 Kau bersedia melakukan itu untukku, Michael? 416 00:38:01,809 --> 00:38:03,133 Ya. 417 00:38:06,022 --> 00:38:09,191 Maka anggap dirimu sebagai salah satu orang yang baik. 418 00:38:36,615 --> 00:38:42,871 Jadi, maksudmu kau berkerja untuk Benjamin Linus? 419 00:38:49,482 --> 00:38:50,973 Ya. 420 00:38:53,653 --> 00:38:55,686 Ya, itu maksudku. 421 00:39:04,789 --> 00:39:06,280 Hei, Sayid. 422 00:39:07,124 --> 00:39:09,366 Tunggu! Lepaskan aku! 423 00:39:09,731 --> 00:39:12,077 - Apa yang kau lakukan? - Tutup mulutmu! 424 00:39:15,195 --> 00:39:17,239 Apa ini? 425 00:39:17,416 --> 00:39:19,209 Orang ini bukan seperti yang kau pikirkan. 426 00:39:19,574 --> 00:39:22,337 Dia penumpang pada Oceanic penerbangan 815. 427 00:39:22,390 --> 00:39:24,746 Aku menghabiskan dua bulan bersamanya di pulau itu... 428 00:39:24,819 --> 00:39:26,685 ...sebelum dia mengkhianati kami. 429 00:39:26,686 --> 00:39:29,167 Ini orang yang menyabotase ruang radiomu. 430 00:39:29,240 --> 00:39:33,547 Dia menghancurkan mesin kapal dan namanya bukan Kevin Jonson. 431 00:39:34,986 --> 00:39:40,533 Namanya Michael Dawson dan dia seorang pengkhianat. 432 00:39:59,093 --> 00:40:01,168 Kita berhenti di sini dan minum. 433 00:40:01,220 --> 00:40:03,702 Dua menit. Lalu kita kembali berjalan. 434 00:40:23,868 --> 00:40:25,275 Ada apa? 435 00:40:26,026 --> 00:40:27,569 Tidak. 436 00:40:27,809 --> 00:40:29,154 Karl. 437 00:40:30,093 --> 00:40:31,156 Entahlah. 438 00:40:32,439 --> 00:40:34,941 Aku hanya punya firasat buruk tentang ini. 439 00:40:35,630 --> 00:40:38,872 Bagaimana jika ayahmu mempermainkan kita? 440 00:40:39,738 --> 00:40:44,764 Dengar, aku tak suka menerima perintah dari ayahku sama sepertimu... 441 00:40:44,826 --> 00:40:47,151 ...tapi aku tahu dia tak ingin aku terluka. 442 00:40:48,997 --> 00:40:51,009 Setidaknya kita punya kesamaan. 443 00:40:53,064 --> 00:40:55,664 Aku janji tidak akan mengatakan itu jika kau juga tak katakan itu. 444 00:41:05,201 --> 00:41:06,588 Alex! 445 00:41:07,286 --> 00:41:09,278 - Karl! - Alex! 446 00:41:10,164 --> 00:41:12,281 Karl. Tidak! 447 00:41:12,333 --> 00:41:14,116 - Ayo, dia telah tewasi. - Tidak! 448 00:41:16,608 --> 00:41:17,995 Merunduk! 449 00:41:19,423 --> 00:41:23,042 - Tidak, kita harus ambil Karl! Karl! - Dia telah tewas! 450 00:41:23,094 --> 00:41:25,961 Dengarkan aku. Aku ingin kau memegang tanganku. 451 00:41:26,274 --> 00:41:28,787 Di hitungan ketiga, kita akan berlari. 452 00:41:29,757 --> 00:41:31,967 Kau bisa melakukan itu dengan aku? 453 00:41:33,427 --> 00:41:34,928 Aku mencintaimu. 454 00:41:35,606 --> 00:41:37,890 Aku sangat mencintaimu, Alex. 455 00:41:40,152 --> 00:41:41,612 Kau siap? 456 00:41:42,822 --> 00:41:45,522 Satu, dua... 457 00:41:49,964 --> 00:41:51,017 Tiga! 458 00:42:19,942 --> 00:42:22,726 Tunggu, jangan! Aku putrinya Ben! 459 00:42:22,956 --> 00:42:25,228 Aku putrinya! 460 00:42:25,229 --> 00:42:27,314 (Lost)