1 00:00:00,230 --> 00:00:02,210 "Lost" tập trước 2 00:00:02,310 --> 00:00:04,925 - Chúng tôi sẽ phải đem thằng bé đi. - Bố. 3 00:00:05,025 --> 00:00:08,080 Walt! 4 00:00:08,400 --> 00:00:09,395 Không! 5 00:00:09,495 --> 00:00:10,890 Tôi sẽ đi tìm con trai tôi. 6 00:00:10,990 --> 00:00:13,020 Tôi sẽ đi tìm con trai tôi, 7 00:00:13,120 --> 00:00:15,390 Và sẽ không ai ngăn nổi tôi hết. 8 00:00:15,490 --> 00:00:17,410 Chúng ta cần hắn! 9 00:00:19,350 --> 00:00:21,800 Một người của chúng tôi bị người của anh bắt. 10 00:00:21,900 --> 00:00:25,200 - Vậy đi đòi lại họ đi. - Chúng tôi không làm được, nhưng anh làm được. 11 00:00:25,300 --> 00:00:28,720 Và nếu anh thực hiện, chúng tôi sẽ để anh và Walt được tự do. 12 00:00:30,440 --> 00:00:31,800 Tôi sẽ làm. Đưa tôi khẩu súng. 13 00:00:33,330 --> 00:00:35,260 Tôi sẽ giết hắn. 14 00:00:39,830 --> 00:00:41,070 Michael? 15 00:00:46,140 --> 00:00:48,890 Anh đã thực hiện đúng lời hứa. 16 00:00:50,290 --> 00:00:52,160 Chúng tôi cũng thực hiện đúng lời hứa. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,760 Anh sẽ dùng con tàu này 18 00:00:53,860 --> 00:00:55,530 và đi theo hướng la bàn biển 3-2-5, 19 00:00:55,630 --> 00:00:57,500 và nếu anh làm chính xác như vậy, 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,510 anh và con trai anh sẽ tìm được cứu hộ. 21 00:01:01,610 --> 00:01:03,520 Các người là ai? 22 00:01:04,860 --> 00:01:07,360 Chúng tôi là người tốt, Michael. 23 00:01:08,300 --> 00:01:09,610 - Walt! 24 00:01:09,860 --> 00:01:10,880 - Bố! 25 00:01:10,980 --> 00:01:13,270 Tới đây! Tới đây! 26 00:02:03,470 --> 00:02:04,830 Cám ơn mọi người đã đợi. 27 00:02:09,760 --> 00:02:12,080 Tôi biết tôi đã mất đến mấy ngày để... 28 00:02:12,180 --> 00:02:14,910 tìm hiểu xem tiếp theo chúng ta nên làm gì, nhưng tôi không muốn làm bất cứ điều gì 29 00:02:15,010 --> 00:02:17,020 trước khi tôi biết rõ hơn về tình hình của chúng ta. 30 00:02:17,120 --> 00:02:19,980 Các vị đáng được biết mọi thứ tôi nắm bắt, 31 00:02:20,080 --> 00:02:23,500 nên... không còn bí mật gì nữa. 32 00:02:25,010 --> 00:02:26,490 Như các vị đã biết, 33 00:02:26,590 --> 00:02:29,390 Miles đây và ba người của anh ta 34 00:02:29,490 --> 00:02:32,560 đã tới hòn đảo này khoảng một tuần trước. 35 00:02:32,660 --> 00:02:34,700 Nên tôi đưa anh ta tới chỗ nhà thuyền 36 00:02:34,800 --> 00:02:37,300 để chia sẻ cho chúng ta 37 00:02:37,400 --> 00:02:39,550 chính xác thì tại sao họ lại tới đây. 38 00:02:42,160 --> 00:02:44,960 Chúng tôi tới đây vì hắn. 39 00:02:46,090 --> 00:02:48,550 Ừm, chúng tôi kiểu như, đã biết điều đó từ lâu rồi. 40 00:02:49,050 --> 00:02:50,530 Vậy là được rồi. 41 00:02:50,660 --> 00:02:52,521 Vấn đề giải quyết xong. Chúng ta có thể giao nộp hắn sớm đến mức nào? 42 00:02:52,621 --> 00:02:53,570 Chúng ta không thể giao nộp hắn. 43 00:02:53,670 --> 00:02:55,084 Thế quái nào lại không? 44 00:02:55,134 --> 00:02:56,460 Bởi vì một khi chúng tóm được tôi, 45 00:02:56,560 --> 00:02:59,310 mệnh lệnh của chúng sẽ là giết tất cả những người trên hòn đảo này. 46 00:03:04,750 --> 00:03:07,600 Đợi đã. Vậy... sao cơ, hắn là người của chúng ta rồi à? 47 00:03:07,700 --> 00:03:11,040 Ông sẽ--ông sẽ bảo vệ hắn? Hắn đã cố giết ông, John. 48 00:03:11,140 --> 00:03:13,910 Đúng vậy. Hắn thậm chí sẽ chả thèm cho chúng ta biết gián điệp của hắn trên tàu là ai. 49 00:03:14,010 --> 00:03:14,770 Là Michael. 50 00:03:16,870 --> 00:03:18,140 Cái gì? 51 00:03:18,240 --> 00:03:20,810 Gián điệp của tôi trên tàu là Michael. 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,250 Tôi xin lỗi. 53 00:03:23,350 --> 00:03:26,980 Ý ông là cũng chính cái gã đã giết hai người phụ nữ một cách máu lạnh 54 00:03:27,110 --> 00:03:28,940 để giải thoát cho tên khốn này? 55 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 Và rồi bán đứng tất cả chúng ta để hắn có thể rời khỏi đảo, 56 00:03:31,460 --> 00:03:32,505 gã Michael đó? 57 00:03:32,855 --> 00:03:33,710 Phải James. 58 00:03:37,010 --> 00:03:38,450 Gã Michael đó đấy. 59 00:04:03,000 --> 00:04:05,890 Luật cấm bỏ trốn... 60 00:04:05,990 --> 00:04:09,210 vẫn được áp dụng với tất cả. 61 00:04:10,710 --> 00:04:13,550 Không ai được phép rời khỏi con tàu này mà chưa được tôi cho phép! 62 00:04:17,420 --> 00:04:19,200 Tôi không có đánh mấy gã này để làm các người sợ đâu. 63 00:04:20,000 --> 00:04:22,370 Tôi đánh họ để cứu các người đấy! 64 00:04:23,070 --> 00:04:25,310 Các người còn nhớ chuyện gì xảy ra với hai người trước đây 65 00:04:25,410 --> 00:04:26,880 đã dùng chiếc thuyền này rời khỏi đây không? 66 00:04:26,980 --> 00:04:29,050 Còn nhớ chuyện gì xảy ra với Minkowski không? 67 00:04:29,450 --> 00:04:31,480 Ngay sau khi chúng ta sửa xong động cơ, 68 00:04:31,580 --> 00:04:33,550 chúng ta sẽ quay lại săn bắt. 69 00:04:33,650 --> 00:04:35,620 Trong thời gian đó, 70 00:04:35,720 --> 00:04:38,470 tất cả mọi người cứ ở yên! 71 00:04:40,680 --> 00:04:41,830 Johnson! 72 00:04:41,930 --> 00:04:43,410 Vâng, thưa ngài. 73 00:04:48,880 --> 00:04:50,670 Thu dọn bãi này đi. 74 00:04:51,870 --> 00:04:53,250 Vâng, thưa ngài. 75 00:05:01,330 --> 00:05:02,450 Xin chào, Michael. 76 00:05:02,550 --> 00:05:05,130 - Không phải lúc này, anh bạn. - Phải, chính lúc này. 77 00:05:09,140 --> 00:05:11,990 Sao anh lại ở trên con tàu này? 78 00:05:12,990 --> 00:05:15,310 Tôi tới đây để chết. 78 00:05:20,990 --> 00:05:30,310 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 79 00:05:45,210 --> 00:05:46,210 Này! 80 00:05:48,460 --> 00:05:49,730 Cuộc họp rất thú vị đấy, John, 81 00:05:50,260 --> 00:05:51,850 nhưng tôi tưởng không còn bí mật nào nữa chứ. 82 00:05:52,440 --> 00:05:53,710 Anh đang nói gì thế? 83 00:05:53,850 --> 00:05:54,980 Tôi đang nói về 3 triệu đô 84 00:05:55,280 --> 00:05:56,690 anh bạn ông đây yêu cầu. 85 00:06:00,320 --> 00:06:01,000 Phải. 86 00:06:01,640 --> 00:06:04,640 Miles đề nghị sẽ đổi lòng trung thành lấy tiền. 87 00:06:04,860 --> 00:06:06,795 Nhưng vì tôi chả thấy cái nhà băng nào trên hòn đảo này cả, 88 00:06:06,895 --> 00:06:08,300 Tôi không nghĩ đáng phải đề cập đến chuyện đó. 89 00:06:10,680 --> 00:06:11,450 Có gì buồn cười à? 90 00:06:14,400 --> 00:06:16,170 Linus sẽ tìm được cách kiếm ra nó thôi. 91 00:06:17,270 --> 00:06:18,490 Và làm cách nào hắn làm được vậy? 92 00:06:20,920 --> 00:06:22,460 Hắn muốn sống. 93 00:06:24,020 --> 00:06:26,890 Và nghĩ lại chuyện chỉ một tuần trước ông còn chĩa súng vào đầu hắn, 94 00:06:27,060 --> 00:06:28,970 và tối nay hắn đang ngồi ăn bánh pao... 95 00:06:30,150 --> 00:06:31,960 tôi sẽ nói hắn là kẻ muốn gì sẽ đạt được. 96 00:06:38,580 --> 00:06:40,980 Không sao. Được rồi, cám ơn. 97 00:06:42,230 --> 00:06:42,910 Tạm biệt, mọi người. 98 00:06:45,040 --> 00:06:45,770 Alex? 99 00:06:48,530 --> 00:06:49,730 Bố nói với con một câu được không? 100 00:06:50,790 --> 00:06:52,800 Tôi nghĩ chúng tôi đã nghe ông nói đủ trong một đêm rồi. 101 00:06:53,040 --> 00:06:54,810 Tôi xin lỗi. Bà sẽ phải nghe hơi nhiều hơn một chút. 102 00:06:54,950 --> 00:06:55,996 Không sao. 103 00:06:57,446 --> 00:06:58,740 Ông muốn gì? 104 00:07:01,290 --> 00:07:03,580 Đây là bản đồ tới ngôi miếu. 105 00:07:04,010 --> 00:07:05,060 Nó là một nơi linh thiêng. 106 00:07:05,660 --> 00:07:07,570 Có lẽ là nơi an toàn cuối cùng trên đảo nào. 107 00:07:08,200 --> 00:07:09,180 Làm sao mà chúng tôi không biết về nơi này? 108 00:07:09,320 --> 00:07:11,590 Tôi kể cho tất cả mọi người thì nó còn gì là nơi linh thiêng nữa, đúng không? 109 00:07:13,610 --> 00:07:14,770 Những người còn lại của chúng ta đã ở đó rồi. 110 00:07:14,850 --> 00:07:16,760 Nếu con đi ngay, con có thể tới đó trong một ngày rưỡi. 111 00:07:16,840 --> 00:07:19,710 Nếu nó an toàn, tại sao tất cả chúng ta không đi-- Hurley, Claire, đứa bé? 112 00:07:19,840 --> 00:07:21,580 Bởi vì ngôi miếu không phải để cho họ, Karl. 113 00:07:21,720 --> 00:07:22,990 Nó chỉ dành cho chúng ta thôi. 114 00:07:24,180 --> 00:07:26,450 Những kẻ sắp tới đây-- chúng biết bố là ai, Alex. 115 00:07:27,100 --> 00:07:27,870 Chúng tới đây để bắt bố. 116 00:07:28,020 --> 00:07:29,350 Chúng sẽ giết bất kỳ ai ngáng đường. 117 00:07:29,490 --> 00:07:32,530 Nếu chúng biết con là ai, rằng con là con gái bố, 118 00:07:33,640 --> 00:07:35,420 chúng sẽ lợi dụng con để thó được gáy bố. 119 00:07:36,340 --> 00:07:37,400 Chúng ta không còn nhiều thời gian. 120 00:07:40,130 --> 00:07:41,310 Có lẽ ông ta nói đúng. 121 00:07:46,700 --> 00:07:47,360 Tôi đồng ý. 122 00:07:47,420 --> 00:07:48,550 Chúng ta nên đi. 123 00:07:51,640 --> 00:07:54,310 Mấy người này-- ông bảo họ rất nguy hiểm. 124 00:07:56,040 --> 00:07:57,630 Nguy hiểm hơn cả ông à? 125 00:08:02,480 --> 00:08:03,390 Phải. 126 00:08:07,180 --> 00:08:08,660 Nhưng mẹ con sẽ bảo vệ con. 127 00:08:13,210 --> 00:08:14,110 Được rồi, giờ đi đi. 128 00:08:31,010 --> 00:08:31,870 Anh ta đâu? 129 00:08:32,610 --> 00:08:34,250 - Anh có chắc không? - Có. 130 00:08:37,020 --> 00:08:38,210 Anh ta trong buồng động cơ. 131 00:08:46,390 --> 00:08:48,200 Tôi không hiểu. Phải được rồi chứ. 132 00:08:49,450 --> 00:08:50,720 Miếng đệm bị mòn hết rồi. 133 00:08:56,960 --> 00:08:57,910 Tôi giúp gì được anh? 134 00:08:58,040 --> 00:08:59,990 Thuyền trưởng cử chúng tôi xuống để giúp sửa chữa. 135 00:09:03,100 --> 00:09:04,780 Cám ơn. Chúng tôi ổn. 136 00:09:05,820 --> 00:09:07,080 Này, Jeff, anh biết không? 137 00:09:07,270 --> 00:09:09,050 Chúng ta cần một cái van áp suất. Anh có phiền đi lấy 138 00:09:09,230 --> 00:09:10,865 ở kho dự trữ không? 139 00:09:10,915 --> 00:09:11,720 Không phiền chút nào. 140 00:09:16,850 --> 00:09:18,390 Anh không nên ở đây. 141 00:09:20,020 --> 00:09:20,949 Này, Sayid, anh làm gì thế? 142 00:09:20,999 --> 00:09:21,540 - Sao anh lại ở đây? - Nghe đã... 143 00:09:21,730 --> 00:09:22,950 Nếu họ thấy tôi nói chuyện với anh-- 144 00:09:23,000 --> 00:09:23,730 Vậy thì nói nhanh lên. 145 00:09:23,920 --> 00:09:26,230 - Anh sẽ không hiểu đâu! - Tôi sẽ hiểu rất rõ, Michael. 146 00:09:26,830 --> 00:09:28,510 Anh cứ bắt đầu từ ngay đoạn đầu đi 147 00:09:29,190 --> 00:09:31,780 và giải thích làm thế nào anh lại ở trên con tàu này. 148 00:11:20,280 --> 00:11:21,480 Bố xin lỗi. 149 00:12:19,320 --> 00:12:21,630 Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý đánh thức anh, anh Dawson. 150 00:12:22,310 --> 00:12:23,040 Nó... 151 00:12:24,040 --> 00:12:25,220 Chuyện gì xảy ra với tôi thế? 152 00:12:25,450 --> 00:12:28,080 Anh bị tai nạn ô tô. Anh còn sống là cả một phép lạ đấy. 153 00:12:29,170 --> 00:12:30,270 Tôi bị thương nặng đến thế nào? 154 00:12:31,080 --> 00:12:32,960 Giờ anh cứ nghỉ đi. 155 00:12:33,620 --> 00:12:35,120 Đêm nay lạnh lắm. 156 00:12:35,530 --> 00:12:37,070 Tôi đem thêm cho anh vài tấm chăn đây. 157 00:12:49,990 --> 00:12:51,670 Bật chút đèn trong này xem nào. 158 00:12:53,690 --> 00:12:55,180 Giờ tôi nghĩ là tôi nghe thấy ai hét, 159 00:12:55,640 --> 00:12:57,270 và có gì đó mách bảo tôi là không phải ông ta. 160 00:12:57,950 --> 00:12:59,100 Anh không sao chứ? 161 00:13:01,130 --> 00:13:02,360 Anh may mắn mới còn sống đấy. 162 00:13:03,590 --> 00:13:05,180 Nhân viên cấp cứu bảo họ tìm thấy anh trong một cái xe bị hỏng nặng. 163 00:13:05,370 --> 00:13:07,100 Có một mẩu giấy trên ngực anh. 164 00:13:09,220 --> 00:13:10,800 Anh không có chứng minh thư nào trên người. 165 00:13:11,890 --> 00:13:13,120 Anh có muốn cho tôi biết tên không? 166 00:13:16,390 --> 00:13:17,620 Phải, tôi cũng không nghĩ vậy. 167 00:13:19,430 --> 00:13:21,250 Anh có muốn tôi gọi Walt không? 168 00:13:24,150 --> 00:13:25,200 Cái gì? 169 00:13:25,400 --> 00:13:26,930 Tờ giấy đính trên ngực anh. 170 00:13:27,010 --> 00:13:30,010 Được viết gửi Walt. Anh có muốn tôi gọi anh ta không? 171 00:13:35,050 --> 00:13:35,830 Không. 172 00:13:38,230 --> 00:13:39,090 Được thôi. 173 00:14:04,110 --> 00:14:05,100 Chào, mẹ. 174 00:14:09,330 --> 00:14:11,190 Con vào được không? 175 00:14:11,780 --> 00:14:13,600 Không. Con biết rõ câu trả lời mà. 176 00:14:13,780 --> 00:14:14,380 - Con muốn gặp nó. - Không. 177 00:14:15,020 --> 00:14:15,826 Cứ cho con nói-- 178 00:14:15,876 --> 00:14:17,650 Mẹ không biết con đã nói gì với thằng bé, 179 00:14:17,880 --> 00:14:20,880 nhưng dù là bất cứ điều gì, nó cũng không muốn gặp con. 180 00:14:21,020 --> 00:14:24,150 Làm ơn đi mẹ. Nó là con trai con. Con có quyền mà. 181 00:14:24,280 --> 00:14:25,510 Mẹ tưởng con đã chết. 182 00:14:27,100 --> 00:14:29,640 Họ bảo máy bay của con bị đâm giữa đại dương, 183 00:14:30,000 --> 00:14:32,460 nhưng con xuất hiện ở đây bảnh bao lành lặn. 184 00:14:33,270 --> 00:14:36,280 chỉ là mẹ không được cho bất cứ ai biết về con hay Walt, 185 00:14:36,500 --> 00:14:38,230 Mẹ không thể gọi con và nó bằng tên thật. 186 00:14:39,140 --> 00:14:40,500 Nó hiếm khi chịu nói chuyện với mẹ, 187 00:14:41,270 --> 00:14:44,540 nhưng nó có thức giấc la hét vào lúc nửa đêm, 188 00:14:45,170 --> 00:14:47,170 và mẹ là người phải cho nó biết 189 00:14:47,350 --> 00:14:48,530 mọi chuyện sẽ ổn thôi. 190 00:14:52,810 --> 00:14:54,990 Nên tới khi con có thể giải thích cho mẹ 191 00:14:55,670 --> 00:14:57,720 con đã ở đâu suốt hơn hai tháng nay 192 00:14:57,940 --> 00:14:59,260 và chuyện gì đã xảy ra... 193 00:15:01,220 --> 00:15:03,260 con đã từ bỏ quyền của mình rồi. 194 00:15:12,990 --> 00:15:14,170 Mẹ có thể... 195 00:15:17,300 --> 00:15:19,120 Mẹ có thể bảo nó là con yêu nó không? 196 00:15:23,650 --> 00:15:24,610 Được. 197 00:16:09,150 --> 00:16:10,340 Tôi giúp được gì cho anh? 198 00:16:11,750 --> 00:16:13,110 Anh trả tôi được bao nhiêu tiền cho cái đó? 199 00:16:16,240 --> 00:16:18,600 Sao lại có tiếng Trung viết đầy lên nó thế này? 200 00:16:18,740 --> 00:16:21,140 Là tiếng Hàn. Và-- người cho tôi nó là người Hàn. 201 00:16:21,510 --> 00:16:23,550 Trông anh đâu có vẻ biết nói tiếng Hàn. 202 00:16:25,370 --> 00:16:27,020 Tôi sẽ trả anh 300 đô. 203 00:16:27,070 --> 00:16:28,720 Tôi không muốn tiền. 204 00:16:29,280 --> 00:16:31,140 Vậy anh muốn gì? 205 00:16:31,280 --> 00:16:34,050 Tôi muốn một khẩu súng. Tôi muốn một khẩu súng có đạn. 206 00:17:01,250 --> 00:17:03,120 Nào. Lần này hãy được đi. 207 00:17:03,630 --> 00:17:05,320 Giúp tôi được lần này đi. 208 00:17:11,670 --> 00:17:13,360 Xin lỗi anh. Anh cho tôi biết mấy giờ được không? 209 00:17:14,310 --> 00:17:15,360 Không, anh bạn ạ. Không. 210 00:17:16,580 --> 00:17:17,990 Thôi nào, Michael. 211 00:17:21,580 --> 00:17:23,580 Xem hộ giúp ông bạn cũ được không? 212 00:17:33,570 --> 00:17:35,300 Manhattan, hả? 213 00:17:36,210 --> 00:17:39,080 Chúng tôi để anh rời khỏi một hòn đảo, anh lại tới ngay một hòn đảo khác. 214 00:17:41,740 --> 00:17:44,600 Anh bình tĩnh đi được không? Tôi chỉ tới đây để-- 215 00:17:48,390 --> 00:17:50,480 Giờ chúng ta sẵn sàng nói chuyện như người lớn được chưa? 216 00:17:51,630 --> 00:17:52,370 Rồi. 217 00:17:58,150 --> 00:17:59,060 Đủ rồi đấy! 218 00:18:02,150 --> 00:18:04,650 Làm đi. Tiếp tục đi, làm đi. 219 00:18:04,890 --> 00:18:06,340 Anh thích vậy lắm hả? 220 00:18:08,300 --> 00:18:09,620 Làm sao ông tìm được tôi? 221 00:18:10,850 --> 00:18:12,840 Chúng tôi là người cho anh trở về nhà, Micheal. 222 00:18:12,980 --> 00:18:14,930 Anh thật tình nghĩ là chúng tôi sẽ không cố theo dấu à? 223 00:18:16,030 --> 00:18:16,850 Ông muốn gì? 224 00:18:17,310 --> 00:18:18,320 Sự giúp đỡ của anh. 225 00:18:19,990 --> 00:18:21,490 Tại sao tôi lại muốn giúp tên khốn kiếp 226 00:18:21,570 --> 00:18:22,750 đã bắt cóc con trai tôi? 227 00:18:22,990 --> 00:18:24,790 Chúng tôi trao lại nó cho anh nguyên vẹn, Mike. 228 00:18:24,930 --> 00:18:26,150 Chính anh làm mất nó đấy chứ. 229 00:18:33,860 --> 00:18:35,260 Anh đã cho nó biết phải không? 230 00:18:38,120 --> 00:18:38,940 Anh không thể gánh nổi tội lỗi 231 00:18:39,120 --> 00:18:41,160 cho những gì chính anh đã làm với hai người phụ nữ, 232 00:18:41,300 --> 00:18:42,990 nên anh đã chia sẻ nó với một đứa trẻ 10 tuổi. 233 00:18:45,800 --> 00:18:47,490 Đó có phải là lý do anh muốn tự sát không, Micheal? 234 00:18:48,350 --> 00:18:49,890 Bởi vì giờ nó đang nhìn anh bằng ánh mắt đó?? 235 00:18:50,480 --> 00:18:51,888 Bởi vì nó biết anh là kẻ giết người? 236 00:18:51,938 --> 00:18:52,300 Cút đi! 237 00:18:52,570 --> 00:18:53,710 Tôi có tin xấu cho anh đây, anh bạn. 238 00:18:53,890 --> 00:18:56,210 Anh không tự sát được đâu. Hòn đảo sẽ không để anh làm vậy đâu. 239 00:18:59,930 --> 00:19:01,150 Ông vừa nói gì? 240 00:19:01,380 --> 00:19:02,970 Cho dù anh có muốn làm đến mức nào, 241 00:19:03,160 --> 00:19:04,880 cho dù anh có cố nhiều cách khác nhau như thế nào, 242 00:19:05,970 --> 00:19:07,020 Sẽ không thành công đâu. 243 00:19:12,730 --> 00:19:14,510 Thử đi nếu anh không tin tôi. 244 00:19:16,420 --> 00:19:18,190 Anh còn nhiều việc hơn để làm, Mike. 245 00:19:19,640 --> 00:19:20,730 Khi anh hiểu ra điều đó, 246 00:19:21,330 --> 00:19:23,460 Tôi ở tầng trên cùng khách sạn Earle. 247 00:20:04,210 --> 00:20:06,960 Xác của chiếc máy bay Oceanic 815 248 00:20:07,140 --> 00:20:07,830 đã được tìm thấy. 249 00:20:09,350 --> 00:20:10,570 Đoạn phim này xác nhận rằng 250 00:20:10,750 --> 00:20:12,890 chiếc máy bay quả thật đã bị đâm xuống biển. 251 00:20:14,740 --> 00:20:15,930 Ở độ sâu quá thăm thẳm như thế này, 252 00:20:16,070 --> 00:20:18,290 sẽ có hi vọng rất nhỏ nhoi để trục vớt xác chết. 253 00:20:19,020 --> 00:20:20,750 Các nhà điều tra cũng hoài nghi tương tự 254 00:20:20,880 --> 00:20:21,920 về cơ hội thu hồi lại được 255 00:20:22,110 --> 00:20:24,380 chiếc hộp đen của Oceanic 815. 256 00:20:24,810 --> 00:20:26,190 Câu chuyện thật đằng sau 257 00:20:26,370 --> 00:20:28,140 chuyện gì đã xảy ra cho chuyến bay định mệnh 258 00:20:28,410 --> 00:20:32,370 có thể đã mất cùng với 324 hành khách trên máy bay. 259 00:20:33,410 --> 00:20:35,240 Nhưng thậm chí với phát hiện đau thương này, 260 00:20:35,690 --> 00:20:37,460 hiện nay gia đình các nạn nhân vẫn hi vọng... 261 00:20:42,780 --> 00:20:44,460 Tôi đâu mong đợi anh tới nhanh vậy. 262 00:20:52,350 --> 00:20:54,110 Đây là gã đã dùng chai rượu đánh anh à? 263 00:20:54,660 --> 00:20:56,430 Ừ, nhưng anh tự chuốc lấy thôi. 264 00:20:58,900 --> 00:21:01,520 Arturo, Michael và anh phải lo chút công việc. 265 00:21:02,070 --> 00:21:04,580 - Em đi dạo mát chút được không? - Dĩ nhiên. 266 00:21:05,470 --> 00:21:06,290 Chào. 267 00:21:10,340 --> 00:21:11,710 Anh cứ ăn thức ăn tự nhiên nhé. 268 00:21:12,160 --> 00:21:14,020 Tôi không được thường xuyên vào đất liền... 269 00:21:14,160 --> 00:21:16,660 Nên khi được, tôi lại thích giúp mình xả láng. 270 00:21:17,430 --> 00:21:20,380 Vậy người các ông có thể cứ... đến rồi đi? 271 00:21:20,520 --> 00:21:22,610 Vài người thôi. Anh muốn uống không? 272 00:21:22,750 --> 00:21:23,770 Điều tôi muốn là ông hãy cho tôi biết 273 00:21:23,910 --> 00:21:25,820 máy bay của tôi đang làm gì dưới đáy đại dương đó. 274 00:21:28,720 --> 00:21:31,670 Không phải máy bay của anh đâu. Hàng giả đấy. 275 00:21:33,300 --> 00:21:35,030 Một người tên là Widmore đã đặt nó dưới đó, 276 00:21:35,210 --> 00:21:36,890 và hắn đã dàn dựng cả vụ đắm. 277 00:21:37,080 --> 00:21:39,080 Dàn dựng? Tại sao hắn lại dàn dựng một-- 278 00:21:39,220 --> 00:21:41,060 Bởi vì hắn không muốn bất cứ ai khác phát hiện ra 279 00:21:41,350 --> 00:21:44,320 chiếc may bay thật đã bị đâm ở đâu... ngoài hắn. 280 00:21:45,500 --> 00:21:46,770 Tôi phải tin điều này à? 281 00:21:51,620 --> 00:21:53,710 Viên đạn có làm vỡ tung sọ anh ra không, 282 00:21:54,260 --> 00:21:56,890 hay là khẩu súng của anh bị tắc? 283 00:22:02,110 --> 00:22:03,060 Chứng minh đi. 284 00:22:03,930 --> 00:22:04,670 Xin lỗi? 285 00:22:04,850 --> 00:22:07,030 Chứng minh rằng gã này, Widmore, đã làm cái điều mà ông bảo hắn đã làm đi. 286 00:22:07,210 --> 00:22:08,030 Chứng minh đi. 287 00:22:20,660 --> 00:22:22,490 Đó là nghĩa địa ở Thái Lan 288 00:22:22,670 --> 00:22:25,760 nơi Widmore đã đào lên 300 xác chết biến dạng mà hắn cần. 289 00:22:26,400 --> 00:22:28,670 Và đơn đặt hàng chiếc máy bay 777 cũ 290 00:22:28,800 --> 00:22:30,350 mua qua một công ty trá hình, 291 00:22:30,800 --> 00:22:33,080 và nhật ký trên biển của con tàu hắn đã dùng 292 00:22:33,220 --> 00:22:35,900 để thả cả đống sắt vụn xuống một cái rãnh đủ sâu để 293 00:22:36,040 --> 00:22:39,080 đảm bảo rằng không một cái xác nào sẽ được nhận dạng hết. 294 00:22:39,670 --> 00:22:41,010 Anh có biết được sẽ tốn kém thế nào 295 00:22:41,150 --> 00:22:42,460 để lôi mấy cái xác đó lên không? 296 00:22:44,640 --> 00:22:46,190 Ông muốn gì ở tôi? 297 00:22:48,500 --> 00:22:49,820 Trong vài ngày nữa, 298 00:22:50,370 --> 00:22:52,360 một con tàu sẽ cập bến cảng Fiji. 299 00:22:53,360 --> 00:22:55,040 Đó là tàu của Widmore. 300 00:22:55,180 --> 00:22:56,160 Chúng tôi có lý do để tin rằng hắn cuối cùng đã tìm ra 301 00:22:56,300 --> 00:22:59,570 tọa độ của hòn đảo, và hắn đang hướng thẳng tới đó. 302 00:23:00,250 --> 00:23:03,060 Vậy là chúc mừng, Micheal, chuyến nghỉ phép khỏi biển của anh đã hết. 303 00:23:03,690 --> 00:23:05,280 Anh vừa kiếm được công việc trên con tàu đó. 304 00:23:06,600 --> 00:23:07,870 Hãy gặp Kevin Johnson. 305 00:23:08,870 --> 00:23:11,230 Anh sẽ gia nhập nhóm nhân viên ở Fiji với vai trò thủy thủ. 306 00:23:14,660 --> 00:23:16,570 Ông muốn tôi làm mật thám à? 307 00:23:19,560 --> 00:23:22,150 Vì thế quái nào mà tôi muốn quay lại làm việc cho các người chứ? 308 00:23:22,290 --> 00:23:24,600 Bởi vì nếu Widmore tìm ra hòn đảo, 309 00:23:24,970 --> 00:23:27,020 sẽ là lời chúc ngủ ngon cho tất cả mọi người trên đó. 310 00:23:27,700 --> 00:23:30,190 Hắn sẽ giết tất cả bọn họ mà không thèm suy tính lại. 311 00:23:31,050 --> 00:23:33,040 Anh muốn chuộc tội cho những gì đã làm? 312 00:23:33,230 --> 00:23:34,770 Đây là cơ hội duy nhất của anh. 313 00:23:35,370 --> 00:23:36,730 Anh có thể cứu mạng tất cả bọn họ. 314 00:23:37,660 --> 00:23:40,980 Không. Tôi không thể. Tôi không thể quay lại hòn đảo đó. 315 00:23:41,120 --> 00:23:42,980 Tôi đâu có nói là anh sẽ quay trở lại hòn đảo. 316 00:23:44,750 --> 00:23:47,610 Anh sẽ đi trên con tàu đó để lau sàn tàu, Micheal. 317 00:23:50,060 --> 00:23:52,600 Anh sẽ đi để mà anh có thể giết tất cả mọi người trên boong. 318 00:24:41,560 --> 00:24:42,290 Này. 319 00:24:44,010 --> 00:24:45,740 Anh là kỹ sư hả? 320 00:24:47,290 --> 00:24:48,290 Không. 321 00:24:48,660 --> 00:24:50,020 Chỉ là thủy thủ thôi. 322 00:24:50,660 --> 00:24:52,300 Chà, chúng ta đều ngang hàng trên con tàu này... 323 00:24:53,480 --> 00:24:54,970 chỉ cần anh giữ một thái độ đúng đắn. 324 00:24:55,750 --> 00:24:57,840 Tôi là George... Minkowsky. 325 00:24:58,540 --> 00:24:59,640 Kevin Johnson. 326 00:24:59,870 --> 00:25:01,180 Rất vui được gặp anh, Kevin. 327 00:25:01,590 --> 00:25:02,495 Được rồi, sao anh không đến ghi tên 328 00:25:02,595 --> 00:25:06,840 với Naomi ở đằng kia, và tôi sẽ gặp anh sau? Chào mừng. 329 00:25:14,440 --> 00:25:16,760 Tôi tới nhận nhiệm vụ. Kevin Johnson. 330 00:25:20,250 --> 00:25:21,530 Naomi Dorrit. Rất hân hạnh. 331 00:25:22,660 --> 00:25:24,020 Vậy anh đến từ Mỹ hả? 332 00:25:24,340 --> 00:25:25,170 New York. 333 00:25:25,390 --> 00:25:27,853 Ừm, tôi có thể nhận ra từ ngữ điệu. 334 00:25:27,903 --> 00:25:28,660 Manchester? 335 00:25:29,390 --> 00:25:31,890 Làm sao anh đoán được? Anh lên boong được rồi. 336 00:25:32,520 --> 00:25:34,660 À, một trong mấy cái thùng kia được gửi đến cho anh đấy. 337 00:25:36,110 --> 00:25:37,570 Tôi sẽ cho chuyển nó tới giường anh nhé? 338 00:25:39,020 --> 00:25:40,340 Được. Cám ơn. 339 00:25:40,570 --> 00:25:42,080 Chào mừng lên tàu, Kevin. 340 00:25:50,410 --> 00:25:51,680 Tên anh đâu phải Kevin. 341 00:25:57,670 --> 00:25:58,580 Đừng lo. 342 00:25:59,440 --> 00:26:02,390 80% những người trên con tàu này đang nói dối về chuyện gì đó. 343 00:26:03,040 --> 00:26:04,130 Cam không? 344 00:26:05,670 --> 00:26:06,850 Không, cám ơn. 345 00:26:14,290 --> 00:26:14,689 Đây? 346 00:26:14,739 --> 00:26:16,240 Chuyến đi của anh thế nào? 347 00:26:16,480 --> 00:26:18,610 Tôi đoán anh chả hứng thú với chuyện bay. 348 00:26:19,660 --> 00:26:20,800 Ông muốn gì? 349 00:26:21,070 --> 00:26:22,480 Anh nhận được thùng hàng chưa? 350 00:26:23,470 --> 00:26:23,863 Rồi. 351 00:26:23,913 --> 00:26:25,810 Đợi một hai ngày đến khi 352 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 anh đã ra đến ngoài khơi, rồi anh cứ việc làm. 353 00:26:28,770 --> 00:26:30,360 Anh có thể xếp gọn đồ đạc ở dưới, được chứ? 354 00:26:31,170 --> 00:26:32,490 Chào mừng lên tàu, Keamy. 355 00:26:33,490 --> 00:26:35,340 Giờ anh gặp được vài người trong số họ rồi. 356 00:26:35,660 --> 00:26:37,160 Tìm hiểu vài cái tên và gương mặt, 357 00:26:37,300 --> 00:26:38,545 và anh đang mất hết dũng khí, hả? 358 00:26:38,596 --> 00:26:39,710 Quả là vậy. 359 00:26:39,980 --> 00:26:41,710 Chà, đây là vài cái tên thêm cho anh: 360 00:26:41,940 --> 00:26:44,340 Sun, Sawyer, Jack, 361 00:26:44,530 --> 00:26:45,890 Claire, con cô ấy. 362 00:26:46,250 --> 00:26:47,790 Và cách duy nhất để anh cứu mạng họ 363 00:26:47,930 --> 00:26:50,330 là lấy hết dũng khí mà leo lên con tàu đó đi. 364 00:26:51,420 --> 00:26:53,920 Hay có lẽ anh muốn quay lại và giải thích cho con anh 365 00:26:54,100 --> 00:26:56,100 anh cũng đã để tất cả bọn họ chết thế nào. 366 00:26:57,330 --> 00:26:59,820 Giờ chơi đã đến. Anh tham gia hay không? 367 00:27:06,130 --> 00:27:07,350 Tôi tham gia. 368 00:27:08,940 --> 00:27:11,070 Tốt. Vậy vứt điện thoại và đi làm việc đi. 369 00:27:34,270 --> 00:27:36,270 Tôi sẽ đi trước, và sẽ chỉ vậy thôi. 370 00:27:36,440 --> 00:27:37,760 Không muốn xúc phạm nhưng tôi đã lái mấy thứ này 371 00:27:37,900 --> 00:27:39,180 khi cô còn đi học cơ. 372 00:27:39,450 --> 00:27:40,916 Nếu có ai phải đi trước thì nên là tôi mới đúng. 373 00:27:41,016 --> 00:27:41,640 Phải, tôi cần ông ở đây 374 00:27:41,820 --> 00:27:43,065 để chở đội mấy nhà khoa học, Frank. 375 00:27:43,115 --> 00:27:44,360 Cô sẽ làm cái quái gì chứ? 376 00:27:44,500 --> 00:27:46,450 Cái đó chỉ cho người cần biết thôi. Ông không cần biết. 377 00:27:58,910 --> 00:28:00,680 Quá thể với công bằng giới tính, hả? 378 00:28:05,090 --> 00:28:07,360 Frank Lapidus, phi công trực thăng. 379 00:28:08,160 --> 00:28:09,110 Kevin Johnson. 380 00:28:10,520 --> 00:28:11,390 Thủy thủ. 381 00:28:14,470 --> 00:28:15,830 Vậy câu chuyện của anh là gì, Kevin? 382 00:28:16,560 --> 00:28:17,290 Xin lỗi? 383 00:28:18,380 --> 00:28:19,750 Làm thế nào anh lại ở trên con tàu này? 384 00:28:22,710 --> 00:28:24,360 Muốn chút phiêu lưu. 385 00:28:25,400 --> 00:28:26,500 À, phiêu lưu. 386 00:28:27,550 --> 00:28:28,560 Ừm. 387 00:28:29,550 --> 00:28:32,590 Anh thấy chuyện này có phiêu lưu không? 388 00:28:33,590 --> 00:28:35,770 Anh đã bao giờ nghe nói về Oceanic 815 chưa? 389 00:28:40,770 --> 00:28:41,780 Rồi. 390 00:28:43,110 --> 00:28:44,560 Anh sẽ nói sao nếu tôi bảo anh 391 00:28:44,750 --> 00:28:45,520 chiếc máy bay họ tìm thấy ở vũng đó 392 00:28:45,660 --> 00:28:47,800 không phải chiếc Oceanic 815? 393 00:28:51,370 --> 00:28:52,550 Vậy thì nó là gì? 394 00:28:53,680 --> 00:28:56,220 Anh có biết mấy gã điên nghĩ là chuyện đặt chân lên mặt trăng là giả không? 395 00:28:56,950 --> 00:28:58,180 Chuyện này cũng giống vậy... 396 00:28:59,310 --> 00:29:00,400 Chỉ là có thật thôi. 397 00:29:01,630 --> 00:29:03,090 Thế nên tôi đã đăng ký theo chuyến đi này, 398 00:29:03,220 --> 00:29:04,900 bởi vì người chủ của con tàu này tin tôi. 399 00:29:05,720 --> 00:29:07,320 Charles Widmore. 400 00:29:08,050 --> 00:29:10,460 Ông ta tin rằng chiếc 815 vẫn còn đâu đó ngoài kia. 401 00:29:12,310 --> 00:29:14,350 Ý tôi là, anh có tưởng tượng nổi chuyện gì sẽ xảy ra... 402 00:29:16,400 --> 00:29:18,570 nếu chúng ta phát hiện ra vài người trong số đó còn sống không? 403 00:30:07,830 --> 00:30:08,520 Kéo! 404 00:30:13,280 --> 00:30:13,970 Kéo! 405 00:30:16,710 --> 00:30:17,790 Nạp đạn nữa. 406 00:30:17,840 --> 00:30:18,580 Giỏi lắm 407 00:30:20,470 --> 00:30:21,520 Kéo! 408 00:30:25,280 --> 00:30:26,690 Bắn chuẩn! Tuyệt! 409 00:30:28,650 --> 00:30:29,490 Các anh đang làm gì thế? 410 00:30:32,390 --> 00:30:33,760 Trông có vẻ như chúng tôi đang làm gì? 411 00:30:34,460 --> 00:30:35,910 Chúng tôi đang bắn các thứ. 412 00:30:36,320 --> 00:30:37,000 Kéo! 413 00:30:41,400 --> 00:30:42,630 Tôi, ờ... 414 00:30:43,450 --> 00:30:44,910 tưởng là chúng ta đi với nhiệm vụ cứu hộ chứ. 415 00:30:51,470 --> 00:30:53,380 Anh không có cái gì đó để lau à? 416 00:31:00,560 --> 00:31:01,830 Thôi nào. Đi đi. 417 00:31:03,010 --> 00:31:04,190 Kéo! 418 00:32:11,230 --> 00:32:13,560 Mình làm được mà, mình làm được mà. 419 00:32:14,920 --> 00:32:15,430 7... 1... 7... 1... 420 00:32:16,700 --> 00:32:18,930 7-7-6 7-7-6. 421 00:32:21,870 --> 00:32:22,650 Được rồi. 422 00:32:39,450 --> 00:32:41,510 Đừng làm thế, Michael. 423 00:33:19,290 --> 00:33:20,620 Bố yêu con, Walt. 424 00:33:59,820 --> 00:34:02,820 "Chưa đâu." 425 00:34:20,860 --> 00:34:22,360 Gì thế, anh định làm "Nicholson" với chúng tôi à? 426 00:34:22,790 --> 00:34:23,331 Cái gì? 427 00:34:23,431 --> 00:34:25,130 Anh biết mà, Jack Nicholson trong phim 'The Shining,' 428 00:34:25,270 --> 00:34:27,540 khi anh ta ném quả bóng đó vào tường? 429 00:34:28,680 --> 00:34:29,270 Điều tiếp theo anh biết, 430 00:34:29,410 --> 00:34:31,230 anh sẽ đi săn đuổi vợ mình với một cái rìu. 431 00:34:32,180 --> 00:34:33,360 Tôi chưa kết hôn, anh bạn. 432 00:34:35,610 --> 00:34:37,350 Tôi xin lỗi đã quấy rầy, nhưng anh có điện thoại. 433 00:34:38,580 --> 00:34:39,530 Điện thoại? 434 00:34:39,760 --> 00:34:41,170 Ừ, từ đất liền. 435 00:34:41,300 --> 00:34:42,850 Họ chuyển nó ra phòng phát sóng. 436 00:34:43,630 --> 00:34:45,670 Chắc là nhầm rồi, anh bạn. Đâu ai biết tôi ở đây. 437 00:34:45,810 --> 00:34:47,470 Chà, anh là anh chàng Kevin Johnson duy nhất trên tàu, 438 00:34:47,610 --> 00:34:49,380 nên có ai đó biết anh ở đây đấy. 439 00:34:49,700 --> 00:34:53,290 Bảo anh ta thực sự cần nói chuyện với anh. Tên anh ta là Walt. 440 00:35:01,910 --> 00:35:03,389 Đây, của anh đây. 441 00:35:03,439 --> 00:35:04,250 Này, ờ... 442 00:35:04,890 --> 00:35:07,020 Chuyện này hơi riêng tư. Anh có phiền tôi nghe điện một mình không? 443 00:35:07,210 --> 00:35:08,390 Cứ thoải mái, Kev. 444 00:35:09,160 --> 00:35:10,890 Anh chỉ cần ấn cái nút màu vàng này 445 00:35:11,030 --> 00:35:13,840 - Và xoay cái nút trên bảng điều khiển này. - Hiểu rồi. 446 00:35:13,990 --> 00:35:14,710 Được rồi. 447 00:35:20,560 --> 00:35:21,610 Walt? 448 00:35:22,470 --> 00:35:25,020 Tôi rất xin lỗi, Michael, nhưng nó vẫn đang ở New York. 449 00:35:27,560 --> 00:35:29,790 Nên tôi e là anh bị kẹt lại với tôi thôi. 450 00:35:33,440 --> 00:35:34,260 Michael? 451 00:35:36,300 --> 00:35:37,400 Anh còn đó không? 452 00:35:39,800 --> 00:35:41,390 Anh đưa tôi lên con tàu này, 453 00:35:42,620 --> 00:35:44,890 bảo tôi làm nó nổ tung lên, 454 00:35:45,590 --> 00:35:47,450 và khi tôi ấn cái nút chết tiệt đó, 455 00:35:48,270 --> 00:35:49,990 một lá cờ bật ra. 456 00:35:51,490 --> 00:35:53,350 Anh thực sự đã kính hoạt quả bom à? 457 00:35:53,490 --> 00:35:54,450 Nó không phải bom! Nó là... 458 00:35:55,780 --> 00:35:57,010 Là trò đùa. 459 00:35:57,870 --> 00:36:00,460 Có nhiều người vô tội trên con tàu của anh. 460 00:36:01,550 --> 00:36:02,230 Họ không hề biết 461 00:36:02,370 --> 00:36:04,100 rằng cái gã họ đang làm việc cho là kẻ tàn ác, 462 00:36:05,230 --> 00:36:07,910 một kẻ giết người vô lương tâm hay vì mục đích cao cả hơn. 463 00:36:09,100 --> 00:36:11,410 Tôi phải cho anh thấy sự khác biệt giữa hắn và tôi. 464 00:36:12,770 --> 00:36:15,460 Khi có chiến tranh, tôi sẽ làm điều gì tôi cần làm để thắng, 465 00:36:15,600 --> 00:36:17,510 nhưng tôi sẽ không giết người vô tội. 466 00:36:17,970 --> 00:36:19,060 Ana Lucia và Libby... 467 00:36:20,010 --> 00:36:20,960 Họ là người vô tội. 468 00:36:21,550 --> 00:36:23,000 Anh đã giết họ, Michael. 469 00:36:24,500 --> 00:36:25,910 Đâu ai bảo anh làm. 470 00:36:29,450 --> 00:36:31,090 Tôi không đổ lỗi cho anh, Michael. 471 00:36:31,540 --> 00:36:32,820 Chúng tôi đã tóm được con trai anh. 472 00:36:33,730 --> 00:36:36,000 Làm gì có điều gì mà một người sẽ không làm cho chính con mình chứ? 473 00:36:39,350 --> 00:36:42,130 Anh muốn gì... ở tôi? 474 00:36:43,890 --> 00:36:45,800 Tôi muốn anh soạn ra một danh sách tên... 475 00:36:47,210 --> 00:36:48,940 Tất cả mọi người trên con tàu của anh. 476 00:36:49,710 --> 00:36:52,440 Khi tôi gọi anh lần nữa, anh sẽ cho tôi danh sách đó. 477 00:36:52,950 --> 00:36:53,900 Rồi anh sẽ làm hỏng 478 00:36:54,040 --> 00:36:55,760 căn phòng phát thanh anh đang ngồi đây. 479 00:36:56,720 --> 00:36:59,670 Khi thủy thủ đoàn đang mất phương hướng vì không liên lạc được, 480 00:36:59,850 --> 00:37:01,440 anh sẽ phá cả động cơ nữa. 481 00:37:03,210 --> 00:37:05,710 Cách đó, con tàu sẽ không bao giờ tới được hòn đảo này, 482 00:37:06,050 --> 00:37:07,380 và bạn của anh sẽ được an toàn. 483 00:37:13,590 --> 00:37:15,450 Anh sẽ làm thế giúp tôi chứ, Michael? 484 00:37:23,120 --> 00:37:24,210 Được. 485 00:37:27,340 --> 00:37:30,240 Vậy anh hãy coi mình là một trong số những người tốt. 486 00:37:57,440 --> 00:37:58,710 Vậy anh đang bảo tôi là... 487 00:38:01,070 --> 00:38:03,210 anh đang làm việc cho Benjamin Linus? 488 00:38:10,070 --> 00:38:11,160 Phải. 489 00:38:14,320 --> 00:38:15,680 Phải, tôi đang bảo anh vậy đấy. 490 00:38:25,390 --> 00:38:26,250 Này, Sayid. 491 00:38:26,430 --> 00:38:27,070 Hai người! 492 00:38:27,620 --> 00:38:28,810 Dừng lại! 493 00:38:28,990 --> 00:38:30,560 Thả tôi ra! Anh làm gì thế?! 494 00:38:30,750 --> 00:38:31,650 Ngậm mồm lại. 495 00:38:35,240 --> 00:38:36,840 Cái quái gì thế này? 496 00:38:37,680 --> 00:38:39,590 Người này không phải người như anh nghĩ đâu. 497 00:38:39,820 --> 00:38:42,410 Anh ta đã là hành khách trên chuyến bay Oceanic 815. 498 00:38:42,690 --> 00:38:44,590 Tôi đã sống 2 tháng trên hòn đảo với hắn ta 499 00:38:45,090 --> 00:38:46,780 trước khi hắn ta phản bội chúng tôi. 500 00:38:46,960 --> 00:38:49,190 Đây chính là kẻ đã phá hoại phòng phát sóng của anh. 501 00:38:49,380 --> 00:38:51,100 Hắn đã phá động cơ con tàu, 502 00:38:51,470 --> 00:38:53,510 và tên hắn không phải là Kevin Johnson. 503 00:38:55,010 --> 00:38:56,230 Mà là Michael Dawson, 504 00:38:58,140 --> 00:38:59,640 và hắn là kẻ phản bội. 505 00:39:18,790 --> 00:39:20,690 Dừng lại đây uống nước đã. 506 00:39:21,100 --> 00:39:23,190 Hai phút, rồi chúng ta đi tiếp. 507 00:39:43,290 --> 00:39:44,110 Sao thế? 508 00:39:45,510 --> 00:39:46,510 Không có gì. 509 00:39:47,380 --> 00:39:48,280 Karl. 510 00:39:49,520 --> 00:39:50,470 Anh không biết. 511 00:39:51,920 --> 00:39:54,190 Anh chỉ có linh tính xấu về chuyện này. 512 00:39:55,100 --> 00:39:58,000 Thế nếu bố em đang... giở trò với chúng ta thì sao? 513 00:39:59,060 --> 00:40:01,690 Nghe này, em chả thích nghe lệnh bố em 514 00:40:01,830 --> 00:40:03,190 hơn gì anh đâu. 515 00:40:04,140 --> 00:40:06,370 Nhưng em biết ông ấy không muốn em bị hại. 516 00:40:07,440 --> 00:40:10,230 Chà, chí ít anh và ông ta còn có điểm chung. 517 00:40:12,420 --> 00:40:14,230 Em hứa sẽ không kể đâu nếu anh không kể. 518 00:40:24,330 --> 00:40:25,580 Alex! 519 00:40:25,630 --> 00:40:26,880 Karl... 520 00:40:29,870 --> 00:40:30,504 Karl, Karl! Không! 521 00:40:31,190 --> 00:40:33,190 Thôi nào. Thôi nào. Nó chết rồi. 522 00:40:33,830 --> 00:40:34,460 Cúi xuống! 523 00:40:35,670 --> 00:40:36,400 Cúi xuống! 524 00:40:38,490 --> 00:40:39,644 Không, không, chúng ta phải cứu Karl. 525 00:40:39,694 --> 00:40:40,890 - Nó chết rồi! Nó chết rồi! - Không... 526 00:40:41,190 --> 00:40:44,920 Nó chết rồi! Nghe mẹ nói. Mẹ cần con nắm lấy tay mẹ. 527 00:40:45,100 --> 00:40:47,670 Đếm đến ba, chúng ta sẽ chạy. 528 00:40:47,990 --> 00:40:50,500 Con làm thế với mẹ được không? 529 00:40:52,240 --> 00:40:53,560 Mẹ yêu con. 530 00:40:54,520 --> 00:40:56,330 Mẹ yêu con rất nhiều, Alexandra. 531 00:40:58,950 --> 00:41:00,460 Con sẵn sàng chưa? 532 00:41:01,600 --> 00:41:02,230 1... 533 00:41:03,280 --> 00:41:04,780 2... 534 00:41:08,000 --> 00:41:09,360 3! 535 00:41:38,010 --> 00:41:40,950 Đợi đã! Đợi đã! Đừng! Tôi là con gái Ben! 536 00:41:41,680 --> 00:41:43,270 Tôi là con gái ông ấy! 537 00:41:43,984 --> 00:41:45,184 Dịch bởi doodoofan@gmail.com