1 00:00:01,568 --> 00:00:05,823 Wat voorafging: - Je moet me geloven. Ik wil je helpen. 2 00:00:05,948 --> 00:00:08,909 Ken ik jou? - Ik ben George Minkowski. 3 00:00:09,034 --> 00:00:10,661 De verbindingsofficier. 4 00:00:10,786 --> 00:00:14,081 Waar is de radiokamer? - Ik wijs je de weg wel. 5 00:00:14,206 --> 00:00:19,294 En hoe komen we eruit? - Door de deur. 6 00:00:19,419 --> 00:00:23,048 Iemand op deze boot is een vriend van je. 7 00:00:23,757 --> 00:00:26,385 Je bent zwanger. 8 00:00:26,510 --> 00:00:30,347 Juliet was hun dokter, hun vruchtbaarheidsspecialist. 9 00:00:30,472 --> 00:00:34,476 De anderen wilden haar baby voor onderzoek. 10 00:00:34,601 --> 00:00:38,814 Wat gebeurt er met de zwangere vrouwen? - Ze gaan dood. 11 00:00:38,939 --> 00:00:41,942 Wil je dat ik je help? Ik heb antwoorden. 12 00:00:42,067 --> 00:00:44,361 Dan moet je wel nu met me meekomen. 13 00:00:44,486 --> 00:00:47,572 De baby is niet van Jin. 14 00:00:47,698 --> 00:00:53,578 Ik ga de datum van conceptie bepalen. Als je hier bevrucht bent... 15 00:00:53,704 --> 00:00:55,497 Dat zien we dan wel weer. 16 00:00:55,622 --> 00:01:00,544 De baby is acht weken geleden verwekt. Je bent op het eiland zwanger geraakt. 17 00:01:00,669 --> 00:01:03,046 Hoe lang heb ik nu nog? 18 00:01:04,548 --> 00:01:10,971 De meeste vrouwen haalden het tweede trimester. Niemand haalde het derde. 19 00:01:27,154 --> 00:01:29,239 Lapidus. 20 00:01:38,498 --> 00:01:40,584 Klaar? 21 00:01:41,418 --> 00:01:43,503 Ik kom zo. 22 00:01:45,171 --> 00:01:48,049 Zorg dat je niet te laat komt. 23 00:02:00,020 --> 00:02:05,650 Regina. - Frank. Ik had je niet gehoord. 24 00:02:05,775 --> 00:02:11,990 Sorry. Van de kapitein moest ik de jongens wat te eten brengen. 25 00:02:14,367 --> 00:02:17,037 Je hebt je boek ondersteboven. 26 00:02:24,335 --> 00:02:26,421 Ik wil alleen helpen. 27 00:02:32,302 --> 00:02:37,056 Ik kom jullie wat te eten brengen. Hoe voel je je? 28 00:02:37,182 --> 00:02:38,725 Een stuk beter. 29 00:02:38,850 --> 00:02:42,395 We hebben niets met Minkowski's dood te maken. 30 00:02:42,520 --> 00:02:48,693 De kapitein vindt het niet fijn dat je uit de ziekenboeg bent ontsnapt. 31 00:02:48,776 --> 00:02:52,197 De deur stond gewoon open. 32 00:02:53,490 --> 00:02:57,619 We dachten dat jij dat had gedaan. - Waarom zou ik? 33 00:02:57,744 --> 00:03:01,247 Heb je onze mensen op het strand gesproken? 34 00:03:01,372 --> 00:03:05,001 Nee. Er is vast iets met hun telefoon. 35 00:03:07,670 --> 00:03:09,964 Limabonen? 36 00:03:10,089 --> 00:03:15,803 Sorry. Probleempje in de keuken. Gewoon hier blijven, oké? 37 00:03:17,013 --> 00:03:21,809 Ik wil nog steeds de kapitein spreken. - Helemaal niet. 38 00:03:37,700 --> 00:03:40,578 Wat is er aan de hand? 39 00:03:42,038 --> 00:03:49,462 Sayid en Desmond zijn al drie dagen weg. Waarom zijn ze nog niet terug? 40 00:03:49,587 --> 00:03:53,508 Misschien komen ze terug met het schip. 41 00:03:58,054 --> 00:04:04,310 Kom, we moeten het over belangrijkere zaken hebben. 42 00:04:04,435 --> 00:04:06,938 Zoals? 43 00:04:07,063 --> 00:04:13,611 Laten we het over babynamen hebben. - Je Engels wordt steeds beter. 44 00:04:13,736 --> 00:04:18,699 Het brengt ongeluk als we nu over babynamen gaan praten. 45 00:04:18,825 --> 00:04:20,910 Bijgelovig? 46 00:04:22,245 --> 00:04:27,375 Ik wil geen vloek over hem afroepen. - Over haar, bedoel je. 47 00:04:27,500 --> 00:04:30,211 Dus het wordt een meisje? 48 00:04:31,462 --> 00:04:36,175 Ji Yeon. Ik wil haar Ji Yeon noemen. 49 00:04:36,300 --> 00:04:41,013 Ik wil het niet over namen hebben. - Vind je Ji Yeon niet mooi? 50 00:04:41,138 --> 00:04:44,016 Het is een prachtige naam. 51 00:04:45,309 --> 00:04:50,272 Ik zou eerst graag van het eiland af willen. 52 00:04:50,398 --> 00:04:55,027 Dan kiezen we daarna een naam. - Doen we. 53 00:05:46,829 --> 00:05:49,498 Alarmcentrale. 54 00:05:50,916 --> 00:05:55,629 Er moet een ambulance komen. - Wat is er aan de hand? 55 00:05:55,754 --> 00:05:59,717 Ik ben zwanger en volgens mij is er iets mis. 56 00:06:53,562 --> 00:06:57,858 Zegt u het eens. Zoekt u iets speciaals? 57 00:06:57,983 --> 00:07:03,447 Een pandabeer. - Loopt u maar even mee. 58 00:07:07,826 --> 00:07:10,120 Goed. Doe me die maar. 59 00:07:15,000 --> 00:07:20,589 Zal ik hem inpakken als cadeau? - Nee, ik moet naar het ziekenhuis. 60 00:07:20,714 --> 00:07:24,259 Wat krijgt u van me? - 50.000 won. 61 00:07:24,384 --> 00:07:27,095 De kraamafdeling? - Ja. 62 00:07:27,220 --> 00:07:34,436 Had dat meteen gezegd. U bent vast erg blij. Een jongen of een meisje? 63 00:07:34,561 --> 00:07:41,109 Dat weet ik nog niet. - Geeft niet. Een panda is altijd goed. 64 00:07:43,278 --> 00:07:51,036 Ja, ik ben onderweg. Ik kom eraan. Ik begrijp het. 65 00:07:52,204 --> 00:07:54,790 Veel geluk. 66 00:07:58,794 --> 00:08:01,254 Kate en Jack zijn terug. 67 00:08:08,136 --> 00:08:13,517 Wat is er gebeurd? - Die rooie heeft me bewusteloos gemept. 68 00:08:14,476 --> 00:08:19,064 Heeft ze je geslagen? - Ik kwam ze onderweg tegen. 69 00:08:19,189 --> 00:08:21,483 Waarom zou ze zoiets doen? 70 00:08:21,608 --> 00:08:26,821 Misschien omdat ze onderweg was naar een gifgasfabriek. 71 00:08:28,406 --> 00:08:33,995 Juliet zei dat het een centrale was. - Waarom zou Juliet liegen? 72 00:08:34,120 --> 00:08:36,706 Macht der gewoonte? 73 00:08:36,831 --> 00:08:41,461 Wat gingen ze daar doen? - Het gas deactiveren. 74 00:08:41,586 --> 00:08:45,298 Ze wilden zeker in een goed blaadje komen. 75 00:08:46,174 --> 00:08:49,219 Willen ze ons echt redden? 76 00:08:49,344 --> 00:08:55,809 Ze hebben nog niet één keer gezegd dat ze ons wilden redden. 77 00:09:16,204 --> 00:09:18,581 Goeiemorgen. 78 00:09:19,791 --> 00:09:21,960 Morgen. 79 00:09:22,085 --> 00:09:26,089 Hopelijk lossen ze die keukenproblemen op. 80 00:09:34,639 --> 00:09:36,975 Wat is dat? 81 00:09:42,647 --> 00:09:44,857 Een briefje. 82 00:09:45,984 --> 00:09:50,446 Toen ik drie dagen geleden in het kamp van Locke was... 83 00:09:50,572 --> 00:09:54,534 ...zei Ben dat hij een spion op deze boot had. 84 00:10:02,500 --> 00:10:05,420 DE KAPITEIN IS NIET TE VERTROUWEN 85 00:10:13,094 --> 00:10:18,891 Hallo. Ik heet Sun. - Dag, Sun. Ik ben Daniel. 86 00:10:23,521 --> 00:10:28,359 Kan ik iets voor je doen? - Ik ben twee maanden zwanger. 87 00:10:29,610 --> 00:10:35,491 Dus je... Dat is... Gefeliciteerd. 88 00:10:35,616 --> 00:10:38,703 Zijn jullie hier om ons te redden? 89 00:10:41,831 --> 00:10:47,462 Het is een simpele vraag. Gaan jullie ons redden of niet? 90 00:10:49,297 --> 00:10:51,382 Het punt is... 91 00:10:53,593 --> 00:10:58,639 Daar ga ik niet over, Sun. - Wie dan wel? 92 00:11:05,897 --> 00:11:10,151 Kun je me de cornflakes even aangeven? 93 00:11:16,907 --> 00:11:19,744 Je Engels is goed, Jin. 94 00:11:19,869 --> 00:11:23,706 Verstaan gaat beter dan spreken. 95 00:11:25,583 --> 00:11:30,671 Leer je het van Sun of pik je het zo op? - Sun leert het me. 96 00:11:30,796 --> 00:11:36,844 Sawyer ook. Maar Sun is beter. - Vast. 97 00:11:39,930 --> 00:11:45,144 Hoi, Sun. Hoe voel je je? - Goed. Dank je. 98 00:11:47,021 --> 00:11:50,858 Ik ben 's ochtends niet meer misselijk. 99 00:11:50,983 --> 00:11:57,406 Dat is mooi. Als ik iets voor je kan doen, dan zeg je het maar. Oké? 100 00:12:02,453 --> 00:12:04,246 Wil je ontbijt? 101 00:12:04,371 --> 00:12:09,293 Jin, doe wat ik zeg en stel geen vragen. 102 00:12:10,294 --> 00:12:15,466 Wat is er dan? - Pak voor twee dagen eten bij elkaar. 103 00:12:15,591 --> 00:12:21,680 Kom over twintig minuten bij de tent. - Waarom? Wat is er aan de hand? 104 00:12:25,309 --> 00:12:28,145 We gaan naar het kamp van Locke. 105 00:12:42,576 --> 00:12:44,662 Wat doe je? 106 00:12:46,997 --> 00:12:52,378 Ik heb een pot van die vitamines nodig die je me had gegeven. 107 00:12:52,503 --> 00:12:56,674 Dat had je even kunnen vragen. - Je hebt gelijk. 108 00:12:56,799 --> 00:12:59,676 Waar is de vorige pot gebleven? 109 00:13:00,511 --> 00:13:01,804 Wat zeg je? 110 00:13:01,929 --> 00:13:05,891 In de vorige pot moeten er nog twintig zitten. 111 00:13:06,016 --> 00:13:08,102 Ga je op stap? 112 00:13:09,269 --> 00:13:11,980 Geef me die vitamines nou maar. 113 00:13:13,273 --> 00:13:16,026 Waar ga je heen, Sun? 114 00:13:17,945 --> 00:13:20,823 Naar het kamp van Locke. 115 00:13:22,199 --> 00:13:26,036 Waarom? - Omdat ik die mensen niet vertrouw. 116 00:13:26,078 --> 00:13:30,833 Ga niet naar Locke toe. Hij wil niet van het eiland af. 117 00:13:30,958 --> 00:13:35,128 Zwangere vrouwen redden het hier niet. 118 00:13:35,254 --> 00:13:37,840 Dat had je gezegd, ja. 119 00:13:39,049 --> 00:13:41,552 Geloof je me niet? 120 00:13:42,553 --> 00:13:49,643 Ik weet dat ik niet bepaald eerlijk ben geweest, maar ik verzeker je... 121 00:13:50,811 --> 00:13:53,772 ...dat ik hier niet over lieg. 122 00:13:54,815 --> 00:14:00,279 Na alles wat je me hebt verteld, zou je me moeten vertrouwen. 123 00:14:01,905 --> 00:14:06,118 Het gaat goed met Claires baby. Ik voel me goed. 124 00:14:06,243 --> 00:14:10,080 En jij zegt maar steeds dat ik ziek word. 125 00:14:10,205 --> 00:14:15,252 Ik doe wat het beste is voor m'n baby en mij. Want inderdaad: 126 00:14:15,377 --> 00:14:18,004 Ik vertrouw je niet. 127 00:14:26,930 --> 00:14:29,683 Het komt wel goed. - Is dat... 128 00:14:29,808 --> 00:14:31,893 Ja. Oceanic Six. 129 00:14:38,692 --> 00:14:43,905 Niet doen. Waarom doet u dat? - Alle sieraden moeten af. 130 00:14:44,030 --> 00:14:48,577 In verband met zwelling. - Niet m'n ring. 131 00:14:48,702 --> 00:14:51,121 Er gebeurt echt niets mee. 132 00:14:51,246 --> 00:14:53,206 Het geeft niet. 133 00:14:53,331 --> 00:14:58,295 Mrs Kwon, ik ben dokter Bae. Ik vervang dokter Park. 134 00:14:58,420 --> 00:15:04,551 Waar is hij dan? Wat is er? - Hij is naar een conferentie. 135 00:15:04,676 --> 00:15:08,054 Geef haar iets tegen de pijn. 136 00:15:10,974 --> 00:15:13,435 Ik ga even kijken. 137 00:15:15,979 --> 00:15:21,359 Is er iets mis met de baby? - Hij heeft het moeilijk. 138 00:15:21,484 --> 00:15:25,322 Wat is er dan? - Dat weet ik nog niet. 139 00:15:25,447 --> 00:15:28,867 Ik ga het uitzoeken. 140 00:15:28,992 --> 00:15:33,913 Moeten we iemand waarschuwen? Uw man? Uw ouders? 141 00:15:34,998 --> 00:15:39,544 Bel Jin. M'n man. 142 00:15:39,669 --> 00:15:45,467 Jin. Waarschuw Jin. - Ik zal proberen hem te bereiken. 143 00:15:45,592 --> 00:15:49,637 Bel m'n man. - Hij zal hier straks wel komen. 144 00:15:54,267 --> 00:15:56,352 Taxi. 145 00:16:03,276 --> 00:16:07,989 Ik ben onderweg. Hallo? 146 00:16:08,114 --> 00:16:11,242 Wat moet dat voorstellen? 147 00:16:21,544 --> 00:16:26,424 Stop. Rotzak. Ik maak je af. 148 00:16:26,549 --> 00:16:32,013 Ik weet je te vinden. En als ik je gevonden heb, ga je eraan. 149 00:16:44,233 --> 00:16:49,364 Ik moet nog zo'n panda hebben. - Dat was de laatste. 150 00:16:51,491 --> 00:16:55,453 En die dan? Daar achter u. 151 00:16:55,578 --> 00:17:00,416 Die is gereserveerd. Ze zijn nogal populair. 152 00:17:00,541 --> 00:17:05,213 Hoeveel wilt u hebben? - Hij is al betaald. 153 00:17:05,338 --> 00:17:11,886 Neem deze. Het is het jaar van de Draak, dus hij brengt geluk. 154 00:17:14,430 --> 00:17:16,724 Ik wil die panda. 155 00:17:23,689 --> 00:17:27,193 Zorg dat u deze niet kwijtraakt. 156 00:17:30,446 --> 00:17:37,245 Na aankomst bij de rivier reis je anderhalve dag naar het noordwesten. 157 00:17:38,454 --> 00:17:43,584 Ik moet het tegen Jack zeggen, maar ik geef jullie een voorsprong. 158 00:17:43,709 --> 00:17:48,297 Als ik het zeg, begrijpt hij het niet. - Dat klopt. 159 00:17:50,299 --> 00:17:52,969 Je kunt nu maar beter gaan. 160 00:17:54,136 --> 00:17:58,557 Zul je voorzichtig zijn? - Ze gaat niet weg. 161 00:17:58,683 --> 00:18:03,104 Dit is niet verstandig. - Wat heb jij ermee te maken? 162 00:18:03,229 --> 00:18:06,857 Weet je wel hoe je vrouw eraan toe is? 163 00:18:08,150 --> 00:18:12,071 Vertaal even voor me. - Nee. 164 00:18:12,988 --> 00:18:16,534 Je vrouw is heel erg ziek. 165 00:18:16,659 --> 00:18:22,331 Als ze niet binnen drie weken van het eiland af is, gaat ze dood. 166 00:18:26,544 --> 00:18:32,341 Als je je vrouw laat weggaan, loopt ze gevaar. Gevaar, Jin. 167 00:18:33,509 --> 00:18:37,179 Ik ga waar Sun gaat. 168 00:18:41,100 --> 00:18:43,185 Alsjeblieft. 169 00:18:50,442 --> 00:18:53,696 Je vrouw heeft een verhouding gehad. 170 00:18:56,031 --> 00:19:00,494 Wat? - Sun heeft een andere man gehad. 171 00:19:03,622 --> 00:19:06,375 Ze dacht dat het zijn kind was. 172 00:19:35,404 --> 00:19:37,489 Jin... 173 00:19:53,338 --> 00:19:57,092 Zeg iets. Laat me het uitleggen. 174 00:19:57,217 --> 00:19:59,344 Het is lang geleden. 175 00:20:01,013 --> 00:20:05,851 Kijk me aan. Kijk me nou aan. 176 00:20:05,976 --> 00:20:11,940 Ik snap dat je boos bent. En het is niet goed te praten. 177 00:20:12,065 --> 00:20:15,194 Ik wil het je uitleggen. 178 00:20:15,319 --> 00:20:19,198 Geef me de kans om het je uit te leggen, Jin. 179 00:20:21,116 --> 00:20:23,201 Ga je vissen? 180 00:20:24,786 --> 00:20:27,956 Bezwaar als ik met je meega? 181 00:20:32,294 --> 00:20:37,174 Sorry. Ik wilde niet storen. - Kom maar mee. 182 00:20:37,299 --> 00:20:39,384 Weet je het zeker? 183 00:20:40,302 --> 00:20:43,388 Ja, kom. 184 00:21:05,911 --> 00:21:10,582 Wij zijn de enige twee getrouwde mannen op het eiland. 185 00:21:11,333 --> 00:21:15,253 Getrouwd. - Getrouwd. 186 00:21:15,378 --> 00:21:20,091 Ja. Niet met elkaar, nee. Je snapt het wel. 187 00:21:21,176 --> 00:21:26,473 Het is niet gemakkelijk, hè? Het is heerlijk. 188 00:21:26,598 --> 00:21:30,560 Maar beslissingen nemen duurt twee keer zo lang. 189 00:21:30,685 --> 00:21:33,772 Je moet ze altijd eerst overtuigen. 190 00:21:38,443 --> 00:21:42,364 Rose heeft kanker. 191 00:21:45,158 --> 00:21:48,703 Ze is ziek. Ze gaat dood. 192 00:21:50,455 --> 00:21:55,418 Ze ging dood. Ze zegt dat ze beter is. 193 00:21:56,503 --> 00:22:01,257 Ze zegt dat het komt door deze plek. Het eiland. 194 00:22:02,884 --> 00:22:08,890 Toen er twee kampen ontstonden, dacht ik dat ze met Locke mee zou gaan. 195 00:22:09,015 --> 00:22:15,730 Waarom zou ze weggaan van het eiland en het risico lopen weer ziek te worden? 196 00:22:16,189 --> 00:22:22,904 Waarom blijf je dan bij Jack? - Omdat dat het beste is. 197 00:22:23,029 --> 00:22:26,866 Locke is een moordenaar. 198 00:22:30,328 --> 00:22:35,166 Het is een kwestie van karma, Jin. Weet je wat karma is? 199 00:22:36,584 --> 00:22:41,631 Een slechte keus leidt tot slechte dingen. Goede keuzes leiden tot... 200 00:22:41,756 --> 00:22:45,677 Je hebt beet. Haal hem binnen. 201 00:22:46,928 --> 00:22:52,267 Wauw, moet je dat zien. Kijk, dat is nou karma. 202 00:22:54,185 --> 00:22:56,271 Wij zijn vast goed. 203 00:23:11,202 --> 00:23:14,247 Hoe lang gaat dat nog door? 204 00:23:14,372 --> 00:23:19,585 Waarom repareren ze dat niet? - Het is geen mechanisch geluid. 205 00:23:19,711 --> 00:23:23,715 Slaat er dan iemand steeds op die buizen? 206 00:23:23,840 --> 00:23:26,384 Dat denk ik wel. 207 00:23:28,970 --> 00:23:36,185 Heren, bedankt voor jullie geduld. De kapitein wil jullie nu graag spreken. 208 00:23:51,993 --> 00:23:55,580 Waar is de helikopter? - Lapidus is op stap. 209 00:23:55,705 --> 00:23:59,375 Waarheen? - Ik zou het niet weten. 210 00:23:59,500 --> 00:24:04,463 Is hij naar het eiland toe? - Waar kan hij anders landen? 211 00:24:04,505 --> 00:24:08,843 Wat gaat hij doen? - Ik zei dat ik het niet wist. 212 00:24:08,968 --> 00:24:13,514 Wat heeft Lapidus gezegd? - Hij heeft niets gezegd. 213 00:24:13,639 --> 00:24:16,142 Wat is hij aan het doen? 214 00:24:21,105 --> 00:24:27,361 Er is een vrouw overboord gesprongen. Sta daar niet te niksen. 215 00:24:27,486 --> 00:24:31,866 Wat mankeert jullie? Pak een touw. - Waarom doe je niets? 216 00:24:31,991 --> 00:24:34,702 Haal een touw. - Stop. 217 00:24:34,827 --> 00:24:39,248 Ze is net gesprongen. - Ze is weg. 218 00:24:39,373 --> 00:24:42,251 Ga allemaal terug naar je post. 219 00:24:44,378 --> 00:24:46,672 Dat was een bevel. 220 00:24:54,138 --> 00:25:00,478 Ik ben kapitein Gault. Ik neem aan dat jullie met een paar vragen zitten. 221 00:25:06,484 --> 00:25:11,363 Wat kan ik voor jullie doen? Jullie wilden me toch spreken? 222 00:25:11,489 --> 00:25:15,242 Waarom heeft u die vrouw laten springen? 223 00:25:15,367 --> 00:25:21,957 Ik heb niet laten ingrijpen omdat ik niet nog meer mensen kwijt wil. 224 00:25:23,000 --> 00:25:26,003 Wat is hier precies aan de hand? 225 00:25:27,838 --> 00:25:36,180 Een aantal bemanningsleden heeft last van vrij ernstige claustrofobie. 226 00:25:37,431 --> 00:25:40,809 Het heeft te maken met het eiland. 227 00:25:40,935 --> 00:25:45,189 Ga dan weg. - Er is een saboteur aan boord... 228 00:25:45,314 --> 00:25:50,569 ...die de motoren onklaar heeft gemaakt. We repareren ze nu. 229 00:25:50,694 --> 00:25:55,574 Gaan we daarna naar huis? - Dan zoeken we een veilige plek. 230 00:25:55,699 --> 00:25:59,870 Dat is me bevolen. - U zegt zeker niet door wie. 231 00:25:59,870 --> 00:26:03,374 O jawel. Door Charles Widmore. 232 00:26:05,042 --> 00:26:08,796 Is dit schip van Charles Widmore? 233 00:26:09,713 --> 00:26:12,633 Dat is waar ook. U kent hem. 234 00:26:27,898 --> 00:26:30,442 Weten jullie wat dit is? 235 00:26:30,567 --> 00:26:34,696 Een vluchtrecorder, ook wel zwarte doos genaamd. 236 00:26:34,780 --> 00:26:40,035 Dat is het inderdaad. En weet je wat het gekke is? 237 00:26:40,160 --> 00:26:44,289 Dit is de zwarte doos van Oceanic vlucht 815. 238 00:26:47,668 --> 00:26:51,255 Hij is van de oceaanbodem gevist. 239 00:26:51,380 --> 00:26:56,093 Het heeft Mr Widmore veel geld gekost om hem te krijgen. 240 00:26:56,218 --> 00:27:02,891 Hij lag bij het vliegtuigwrak, met daarin alle 324 dode passagiers. 241 00:27:05,519 --> 00:27:12,567 Dat is niet het hele verhaal, zoals u weet, gezien het feit dat u hier staat. 242 00:27:14,611 --> 00:27:17,197 Het wrak is daar neergelegd. 243 00:27:17,322 --> 00:27:23,286 Enig idee hoeveel geld en moeite het kost om zoiets te doen? 244 00:27:23,412 --> 00:27:27,374 Doen alsof je een neergestort vliegtuig bergt. 245 00:27:27,416 --> 00:27:32,754 324 families in rouw dompelen met een leugen. 246 00:27:33,797 --> 00:27:41,555 Wat nog veel verontrustender is: Waar vind je eigenlijk 324 lijken? 247 00:27:43,306 --> 00:27:45,934 En dat, Mr Jarrah en Mr Hume... 248 00:27:46,059 --> 00:27:51,440 ...is een van de vele redenen waarom we Benjamin Linus zoeken. 249 00:28:02,659 --> 00:28:04,744 Het spijt me. 250 00:28:06,496 --> 00:28:10,125 Ik moest je tegenhouden. Hoe dan ook. 251 00:28:12,586 --> 00:28:17,215 Dat was niet aan jou. - Je vertrouwt me niet. 252 00:28:17,340 --> 00:28:20,719 Maar je moet van het eiland af. Wij allemaal. 253 00:28:20,844 --> 00:28:25,473 Wil je weg? - Ik wil niets liever. 254 00:28:26,349 --> 00:28:31,479 Ik weet niet of die boot de oplossing is, maar het is iets. 255 00:28:32,689 --> 00:28:38,570 Ik moet naar huis en jij ook. Sun... 256 00:28:40,280 --> 00:28:44,701 Over drie weken ben je vrijwel constant misselijk. 257 00:28:44,826 --> 00:28:49,330 Een week daarna word je permanent kortademig. 258 00:28:49,456 --> 00:28:54,794 Een week later raak je bewusteloos en daarna in een coma. 259 00:28:54,919 --> 00:28:57,464 En dan ga je dood. 260 00:28:59,549 --> 00:29:05,972 En als je hart ermee ophoudt, houdt het hart van de baby er ook mee op. 261 00:29:07,640 --> 00:29:13,771 Daarom gaat mij dit aan. Je bent namelijk m'n patiënt. 262 00:29:16,232 --> 00:29:18,568 Als je gaat... 263 00:29:19,819 --> 00:29:22,447 ...ga je dood. 264 00:29:23,907 --> 00:29:27,160 En dan wordt je baby nooit geboren. 265 00:29:35,501 --> 00:29:40,506 Ik moet een keizersnee doen. - Nee. 266 00:29:40,632 --> 00:29:46,387 De medicijnen maken een natuurlijke geboorte lastig. 267 00:29:46,512 --> 00:29:49,807 Eerst moet Jin er zijn. - We moeten opereren. 268 00:29:49,933 --> 00:29:55,104 Waar is m'n man? - Hij is er nog niet. Het moet nu. 269 00:29:55,229 --> 00:30:00,735 Jin. - Dokter Bae, ik zie het hoofdje. 270 00:30:01,611 --> 00:30:04,906 Oké, Sun. Je moet nu persen. 271 00:30:12,789 --> 00:30:17,460 Heel goed. Persen. 272 00:30:17,585 --> 00:30:20,046 Je kunt het best. 273 00:30:20,171 --> 00:30:24,842 Heel goed. Pers maar. 274 00:30:32,225 --> 00:30:34,310 Het is gelukt. 275 00:30:37,313 --> 00:30:39,482 Het is gelukt. 276 00:30:46,906 --> 00:30:51,869 Gefeliciteerd. Je hebt een dochter. 277 00:31:32,785 --> 00:31:37,331 Wat vond je van de kapitein? - Hij was erg toeschietelijk. 278 00:31:37,456 --> 00:31:42,753 Hij zegt waar het op staat. Je moet hem niet boos maken. 279 00:31:42,878 --> 00:31:46,382 Je hebt een leuke kamer. Lekker rustig. 280 00:31:46,507 --> 00:31:51,387 Het schip vaart niet. - Als jij het zegt. 281 00:32:00,729 --> 00:32:04,149 Dat had weg moeten zijn. 282 00:32:06,735 --> 00:32:09,738 Johnson, ben jij daar? 283 00:32:09,864 --> 00:32:14,285 Johnson, maak dit eens even schoon. 284 00:32:14,410 --> 00:32:20,207 Sorry. Ik moet aan dek. - Nee, je gaat dit schoonmaken. 285 00:32:42,688 --> 00:32:47,317 Kevin, dit is... - Sayid. 286 00:32:49,194 --> 00:32:52,781 Desmond. - Kevin Johnson. 287 00:32:55,033 --> 00:32:58,495 Aangenaam kennis te maken, Kevin. 288 00:33:19,474 --> 00:33:22,227 Ik heb eten klaargemaakt. 289 00:33:27,816 --> 00:33:30,652 Ik dacht dat je me had verlaten. 290 00:33:37,075 --> 00:33:42,789 Mag ik proberen het je uit te leggen? - Het doet er niet toe. 291 00:33:42,915 --> 00:33:47,878 Luister gewoon even. - Ik weet waarom je het hebt gedaan. 292 00:33:48,003 --> 00:33:52,424 Ik weet wat voor man ik was. 293 00:33:55,594 --> 00:34:00,766 Voordat we op dit eiland waren, toonde ik geen genegenheid. 294 00:34:01,933 --> 00:34:06,813 En de dingen die je gedaan hebt... 295 00:34:08,523 --> 00:34:13,445 ...heb je die man aangedaan. 296 00:34:15,781 --> 00:34:18,450 Hij heeft dit veroorzaakt. 297 00:34:27,209 --> 00:34:31,213 Dus vergeef ik het je. 298 00:34:39,971 --> 00:34:44,726 Dus ga ik met je mee naar het kamp van Locke. 299 00:34:44,851 --> 00:34:47,270 Daar wil ik niet meer heen. 300 00:34:48,313 --> 00:34:52,817 Waarom niet? - Juliet heeft me overtuigd. 301 00:34:54,819 --> 00:34:58,615 We moeten van het eiland af zien te komen. 302 00:35:01,326 --> 00:35:07,666 Die mensen hebben een helikopter. We moeten het proberen. 303 00:35:07,791 --> 00:35:13,171 Ik doe alles om jou en de baby te beschermen. Dat beloof ik. 304 00:35:17,258 --> 00:35:19,344 Dank je. 305 00:35:23,682 --> 00:35:29,396 Nog één ding. En vertel me alsjeblieft de waarheid. 306 00:35:30,438 --> 00:35:32,732 Je mag me alles vragen. 307 00:35:35,193 --> 00:35:39,823 Is de baby van mij? 308 00:35:50,875 --> 00:35:53,044 Ja, Jin. 309 00:35:58,466 --> 00:36:02,178 Ik zweer dat het jouw baby is. 310 00:36:03,471 --> 00:36:05,557 Hij is van jou. 311 00:36:08,893 --> 00:36:10,979 Ik hou zoveel van je. 312 00:36:12,397 --> 00:36:15,108 Ik dacht dat ik je kwijt was. 313 00:36:18,778 --> 00:36:21,656 Ik hou ook van jou. 314 00:36:22,949 --> 00:36:26,911 En je zult me nooit kwijtraken. 315 00:36:46,764 --> 00:36:51,978 Ik ben Jin-Soo Kwon. Ik vertegenwoordig Paik Automotive. 316 00:36:53,104 --> 00:36:56,774 De ambassadeur is grootvader geworden. 317 00:36:56,899 --> 00:37:00,570 Ik kom een geschenk brengen. 318 00:37:00,695 --> 00:37:03,489 Wacht hier. 319 00:37:03,614 --> 00:37:07,577 Mag ik vragen of het een jongen of een meisje is? 320 00:37:07,702 --> 00:37:10,496 Een jongen. 321 00:37:20,381 --> 00:37:24,302 Ja? - Meneer de ambassadeur... 322 00:37:24,427 --> 00:37:29,515 ...deze panda symboliseert Mr Paiks wens om zaken te doen in China. 323 00:37:29,640 --> 00:37:34,770 Hij hoopt dat u z'n felicitaties in ontvangst wilt nemen. 324 00:37:34,896 --> 00:37:39,358 Bedank Mr Paik namens mij. Zeg hem dat ik bel. 325 00:37:57,293 --> 00:38:01,088 Gaat u nu al weg? - Ik ben de vader niet. 326 00:38:01,213 --> 00:38:05,176 Misschien wordt u nog wel vader. - Geen haast. 327 00:38:05,301 --> 00:38:08,763 Ik ben pas twee maanden getrouwd. 328 00:38:46,300 --> 00:38:52,014 Dat je helemaal hier bent gekomen. - Komt er verder nog iemand? 329 00:38:52,139 --> 00:38:54,683 Nee. - Mooi. 330 00:38:56,060 --> 00:38:59,063 Waar is ze? 331 00:39:05,486 --> 00:39:08,572 Ze is prachtig. - Dank je. 332 00:39:11,659 --> 00:39:17,581 Wil je haar even vasthouden? - Ik heb twee linkerhanden. 333 00:39:17,706 --> 00:39:20,000 Ik vertrouw je wel. 334 00:39:26,423 --> 00:39:29,301 Ze lijkt precies op Jin. 335 00:39:30,177 --> 00:39:33,222 Ja. Dat klopt. 336 00:39:39,269 --> 00:39:44,399 Dan moeten we misschien maar eens naar hem toe gaan. 337 00:39:45,734 --> 00:39:47,820 Natuurlijk. 338 00:40:43,417 --> 00:40:47,587 Je had gelijk. Het is een meisje. 339 00:40:56,388 --> 00:40:59,683 Het was een zware bevalling. 340 00:41:01,184 --> 00:41:06,982 De dokter zei dat ik jouw naam riep. 341 00:41:08,859 --> 00:41:12,028 Ik wou dat je erbij had kunnen zijn. 342 00:41:16,783 --> 00:41:20,120 Jin, ze is prachtig. 343 00:41:24,374 --> 00:41:30,338 Ji Yeon. Ik heb haar de naam gegeven die jij wilde. 344 00:41:37,971 --> 00:41:40,473 Ik mis je vreselijk. 345 00:41:44,352 --> 00:41:47,188 Ik mis je zo. 346 00:42:18,887 --> 00:42:24,100 Ripped door relentless Sync: GDP