1 00:00:01,348 --> 00:00:02,641 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:02,766 --> 00:00:05,436 ‫يجب أن تثق بي عندما أقول ‫لك هذا، أنا أحاول مساعدتك 3 00:00:06,228 --> 00:00:08,105 ‫- هل أعرفك؟ ‫- إنني (جورج مينكاوسكي) 4 00:00:09,064 --> 00:00:10,524 ‫المسؤول عن الاتصالات 5 00:00:10,649 --> 00:00:13,152 ‫- أين تقع غرفة اللاسلكي؟ ‫- سآخذكما إلى هناك 6 00:00:14,028 --> 00:00:17,656 ‫- وكيف نخرج من هنا؟ ‫- عبر الباب 7 00:00:19,283 --> 00:00:21,660 ‫يبدو أن لديكما صديقاً ‫على متن هذا المركب 8 00:00:23,579 --> 00:00:24,955 ‫إنك حامل 9 00:00:26,373 --> 00:00:30,169 ‫كانت (جولييت) طبيبة الخصوبة ‫خاصتهما، تدرس النساء الحوامل 10 00:00:30,294 --> 00:00:34,381 ‫كان الٓاخرون يريدون طفلتها ‫لٕاجراء أبحاث عليها 11 00:00:34,506 --> 00:00:37,468 ‫- ماذا يحلّ بالحوامل على هذه الجزيرة؟ ‫- يمتن 12 00:00:38,677 --> 00:00:41,722 ‫تريدينني أن أساعدكما أنت وطفلك؟ ‫لديّ أجوبة عن أسئلتك 13 00:00:41,889 --> 00:00:44,266 ‫لكن عليك مرافقتي الٓان 14 00:00:44,391 --> 00:00:46,018 ‫ليس هذا طفل (جن) 15 00:00:47,561 --> 00:00:50,147 ‫سألقي نظرة إلى جنينك ‫وأحدد تاريخ الحمل 16 00:00:50,356 --> 00:00:55,361 ‫إذا حملت هنا، سنتعامل ‫مع المشكلة في أوانها 17 00:00:55,527 --> 00:00:58,280 ‫حملت بذاك الطفل قبل 8 أسابيع 18 00:00:58,405 --> 00:01:01,909 ‫- حملت في هذه الجزيرة ‫- كم من الوقت لديّ إذاً؟ 19 00:01:04,453 --> 00:01:07,331 ‫وصلت معظم النساء إلى منتصف فترة ‫الٔاشهر الثلاثة الثانية من الحمل 20 00:01:08,707 --> 00:01:10,584 ‫لم تنجح أيّ منهن بالوصول ‫إلى الٔاشهر الثلاثة الٔاخيرة 21 00:01:27,101 --> 00:01:28,477 ‫(لابيدوس)! 22 00:01:38,362 --> 00:01:42,366 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- إنني قادم 23 00:01:45,035 --> 00:01:46,453 ‫لا تتأخّر، (فرانك) 24 00:01:59,925 --> 00:02:04,596 ‫- (ريجينا) ‫- (فرانك)، لم أسمعك 25 00:02:05,597 --> 00:02:07,391 ‫آسف، لم أقصد جعلك تجفلين 26 00:02:07,766 --> 00:02:10,936 ‫- أراد القبطان أن أجلب طعاماً للرجلين ‫- حسناً 27 00:02:14,189 --> 00:02:16,066 ‫تعلمين أنك تحملين كتابك بالمقلوب 28 00:02:16,358 --> 00:02:17,985 ‫"الناجون من الـ(تشانسلر)" 29 00:02:24,158 --> 00:02:25,743 ‫أحاول المساعدة فحسب 30 00:02:32,082 --> 00:02:34,043 ‫فكّرت في تفقّدكما وجلب الطعام لكما 31 00:02:35,044 --> 00:02:38,255 ‫- كيف تشعران بالمناسبة؟ ‫- إننا أفضل حالًا بكثير، شكراً 32 00:02:38,547 --> 00:02:42,217 ‫لمَ نحن محتجزان؟ لم تكن ‫لنا يد بمقتل (مينكاوسكي) 33 00:02:42,343 --> 00:02:44,428 ‫لا دخل لهذا بـ(مينكاوسكي) 34 00:02:44,637 --> 00:02:48,557 ‫لم يكن القبطان سعيداً جداً لٔانكما قررتما ‫الفرار من المشفى ودخول غرفة اللاسلكي 35 00:02:48,682 --> 00:02:51,226 ‫لم نهرب، تُرك الباب مفتوحاً 36 00:02:53,312 --> 00:02:55,898 ‫- وافترضنا أنك تركته ‫- لمَ قد أفعل ذلك بحق السماء؟ 37 00:02:57,816 --> 00:03:03,197 ‫- هل اتصلت بجماعتك على الشاطئ؟ ‫- لم يحالفني الحظ، تعطّل هاتفهم حتماً 38 00:03:07,534 --> 00:03:08,911 ‫فاصولياء (لايما)؟ 39 00:03:09,912 --> 00:03:11,914 ‫آسف، واجهنا مشكلة صغيرة في المطبخ 40 00:03:13,248 --> 00:03:14,792 ‫لا تتحرّكا فحسب، اتفقنا؟ 41 00:03:16,877 --> 00:03:18,420 ‫ما زلت أريد مكالمة القبطان 42 00:03:20,422 --> 00:03:21,799 ‫لا، لا تريد ذلك 43 00:03:25,469 --> 00:03:26,845 ‫(ريجينا) 44 00:03:38,148 --> 00:03:39,608 ‫"ما الخطب؟" 45 00:03:41,819 --> 00:03:44,989 ‫"غادر (سيد) و(ديزموند) قبل 3 أيام" 46 00:03:45,406 --> 00:03:47,658 ‫"لمَ لم يعودا؟" 47 00:03:49,326 --> 00:03:52,413 ‫"ربما سيعودان مع المركب" 48 00:03:57,960 --> 00:03:59,336 ‫"هيا الٓان..." 49 00:03:59,795 --> 00:04:03,090 ‫"لدينا أمور أكثر ‫أهمية بكثير لنتكلّم عنها" 50 00:04:04,299 --> 00:04:05,676 ‫"مثل ماذا؟" 51 00:04:06,969 --> 00:04:12,266 ‫- لنتكلّم عن أسماء الٔاطفال ‫- جيد، تصبح أفضل 52 00:04:13,600 --> 00:04:14,685 ‫لكن لا، (جن) 53 00:04:14,810 --> 00:04:17,896 ‫"التكلّم عن أسماء الٔاطفال الٓان نذير شؤم" 54 00:04:18,772 --> 00:04:20,149 ‫"هل أنت متطيّرة؟" 55 00:04:21,859 --> 00:04:24,320 ‫"لا أريد أن أنحسه" 56 00:04:24,778 --> 00:04:27,031 ‫"تقصدين أن تنحسيها" 57 00:04:27,156 --> 00:04:29,658 ‫"ستكون بنتاً، صحيح؟" 58 00:04:31,327 --> 00:04:32,703 ‫"(جي يون)" 59 00:04:33,245 --> 00:04:35,080 ‫"أريد أن أسمّيها (جي يون)" 60 00:04:35,998 --> 00:04:38,208 ‫"لا أريد التكلّم عن الٔاسماء" 61 00:04:38,584 --> 00:04:40,377 ‫"لا يروقك اسم (جي يون)؟" 62 00:04:40,961 --> 00:04:43,589 ‫"لا، إنه جميل" 63 00:04:45,174 --> 00:04:46,592 ‫"إليك الٔامر" 64 00:04:47,676 --> 00:04:49,470 ‫"لنغادر هذه الجزيرة أولًا" 65 00:04:50,137 --> 00:04:52,056 ‫"ومن ثم يمكننا اختيار اسم" 66 00:04:53,641 --> 00:04:55,017 ‫اتفقنا 67 00:05:47,111 --> 00:05:48,570 ‫"خدمات الطوارئ" 68 00:05:50,698 --> 00:05:52,074 ‫"أحتاج إلى سيارة إسعاف" 69 00:05:53,325 --> 00:05:54,702 ‫"ما المشكلة؟" 70 00:05:55,577 --> 00:05:56,954 ‫"إنني حامل..." 71 00:05:57,329 --> 00:05:58,872 ‫"وأظن أن ثمّة خطباً" 72 00:06:08,760 --> 00:06:18,760 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 73 00:06:53,677 --> 00:06:55,137 ‫"أيمكنني مساعدتك؟" 74 00:06:55,429 --> 00:06:57,681 ‫"هل تبحث عن شيء ما؟" 75 00:06:58,015 --> 00:06:59,933 ‫"نعم، دبّ بندا" 76 00:07:00,517 --> 00:07:02,394 ‫"من هنا رجاء" 77 00:07:07,232 --> 00:07:08,317 ‫"جيد" 78 00:07:08,442 --> 00:07:09,818 ‫"أعطِني ذاك" 79 00:07:13,197 --> 00:07:16,158 ‫"أتريدني أن أغلّفه لك بورقة هدية؟" 80 00:07:16,700 --> 00:07:20,287 ‫"لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى" 81 00:07:20,412 --> 00:07:21,455 ‫"كم ثمنه؟" 82 00:07:21,580 --> 00:07:22,956 ‫"50 ألف وون" 83 00:07:23,957 --> 00:07:25,334 ‫"جناح الٔامومة؟" 84 00:07:25,876 --> 00:07:26,919 ‫"نعم" 85 00:07:27,044 --> 00:07:29,129 ‫"لمَ لم تقل ذلك؟" 86 00:07:29,630 --> 00:07:32,007 ‫"إنك سعيد جداً حتماً" 87 00:07:32,299 --> 00:07:34,259 ‫"صبيّ أم بنت؟" 88 00:07:34,593 --> 00:07:36,053 ‫"لا أعلم بعد" 89 00:07:36,220 --> 00:07:37,262 ‫"لا عليك" 90 00:07:37,388 --> 00:07:39,556 ‫"يحبّ الجميع دببة البندا" 91 00:07:43,310 --> 00:07:46,271 ‫"نعم، نعم، إنني في طريقي" 92 00:07:46,605 --> 00:07:47,940 ‫"إنني في طريقي" 93 00:07:48,065 --> 00:07:49,441 ‫"فهمت" 94 00:07:52,277 --> 00:07:53,654 ‫"حظاً سعيداً!" 95 00:07:54,947 --> 00:07:56,240 ‫"(جن)!" 96 00:07:56,365 --> 00:07:57,741 ‫"(جن)!" 97 00:07:59,326 --> 00:08:00,744 ‫"عاد (جاك) و(كايت)!" 98 00:08:08,085 --> 00:08:11,964 ‫- ماذا حصل؟ ‫- تقصد قبل أو بعد أن صرعتني الصهباء؟ 99 00:08:14,425 --> 00:08:16,593 ‫- ضربتك؟ ‫- عندما التقيتهما 100 00:08:16,719 --> 00:08:20,139 ‫- في طريق العودة من مخيّم (لوك) ‫- لمَ قد تفعل ذلك؟ 101 00:08:21,557 --> 00:08:25,519 ‫أظنها لم ترد أن تشرح لما كانت ‫في طريقها إلى مصنع للغاز السام 102 00:08:28,397 --> 00:08:30,607 ‫قالت (جولييت) لـ(جاك) ‫إنها محطة للطاقة 103 00:08:31,066 --> 00:08:34,987 ‫- لمَ قد تكذب (جولييت) بشأن ذلك؟ ‫- اعتادت الكذب 104 00:08:36,822 --> 00:08:38,240 ‫لمَ كانا ذاهبين إلى هناك؟ 105 00:08:38,907 --> 00:08:43,454 ‫لوقفه، لتعطيل الغاز، أظنهما أرادا ‫أن يحظيا بالفضل في فعل الخير 106 00:08:46,123 --> 00:08:48,208 ‫تظنينهما سينقذاننا فعلًا؟ 107 00:08:49,293 --> 00:08:55,591 ‫خلال فترة وجودهما هنا، تكلّما عن أمور ‫كثيرة لكن أياً منها لم يشمل إنقاذنا 108 00:09:16,236 --> 00:09:20,407 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 109 00:09:22,034 --> 00:09:24,244 ‫آمل أن يحلّوا مشاكل المطبخ خاصتهم 110 00:09:31,293 --> 00:09:32,670 ‫(سعيد) 111 00:09:34,630 --> 00:09:36,006 ‫ما هي تلك؟ 112 00:09:42,638 --> 00:09:44,014 ‫إنها رسالة 113 00:09:45,933 --> 00:09:52,856 ‫قبل 3 أيام، عندما كنت في مخيّم (لوك) ‫زعم (بن) أن لديه جاسوساً في المركب 114 00:10:02,408 --> 00:10:05,202 ‫"لا تثقا بالقبطان" 115 00:10:13,002 --> 00:10:18,340 ‫- مرحباً، أدعى (سان) ‫- مرحباً (سان)، مرحباً، إنني (دانيال) 116 00:10:23,429 --> 00:10:24,930 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 117 00:10:26,056 --> 00:10:34,606 ‫- إنني حامل في الشهر الثاني ‫- إنك... عجباً، هذا... تهانيّ 118 00:10:35,566 --> 00:10:37,359 ‫هل أتيت لٕانقاذنا إذاً؟ 119 00:10:41,739 --> 00:10:46,702 ‫إنه سؤال بسيط، هل أتيت لٕانقاذنا أو لا؟ 120 00:10:49,288 --> 00:10:55,544 ‫الٔامر هو أنني لست صاحب ‫القرار فعلًا، (سان) 121 00:10:56,879 --> 00:10:59,340 ‫من هو صاحب القرار إذاً؟ 122 00:11:02,885 --> 00:11:04,261 ‫شكراً 123 00:11:06,472 --> 00:11:09,308 ‫أيمكنك إعطائي حبوب الفطور؟ 124 00:11:16,857 --> 00:11:19,109 ‫- لغة إنكليزية جيدة جداً، (جن) ‫- شكراً 125 00:11:19,777 --> 00:11:23,489 ‫أفهم اللغة أكثر ممّا أجيد تكلّمها 126 00:11:25,449 --> 00:11:28,118 ‫هل تعلّمك (سان) ‫أو أنك تكتسبها فحسب؟ 127 00:11:28,661 --> 00:11:31,872 ‫تعلّمني (سان)، (ساوير) أيضاً 128 00:11:32,748 --> 00:11:36,794 ‫- (سان) أفضل ‫- أراهن على ذلك 129 00:11:39,797 --> 00:11:44,635 ‫- مرحباً (سان)، كيف حالك؟ ‫- إنني بخير، شكراً 130 00:11:47,012 --> 00:11:49,890 ‫توقّف غثيان الصباح وكان ذلك لطيفاً 131 00:11:50,891 --> 00:11:52,267 ‫هذا جيد 132 00:11:52,768 --> 00:11:57,314 ‫أعلميني إذا احتجت ‫إلى شيء فحسب، اتفقنا؟ 133 00:12:02,319 --> 00:12:04,488 ‫أتريدين تناول الفطور؟ 134 00:12:04,613 --> 00:12:05,656 ‫"(جن)..." 135 00:12:05,781 --> 00:12:08,283 ‫"عليك القيام بما أقوله ‫لك وعدم طرح الٔاسئلة" 136 00:12:10,119 --> 00:12:11,453 ‫"ما الخطب؟" 137 00:12:11,578 --> 00:12:13,914 ‫"عليك إيجاد طعام ليومين" 138 00:12:15,416 --> 00:12:17,668 ‫"وافِني إلى الخيمة خلال 20 دقيقة" 139 00:12:18,544 --> 00:12:19,878 ‫"لمَ؟" 140 00:12:20,004 --> 00:12:21,380 ‫"ماذا حصل؟" 141 00:12:25,217 --> 00:12:27,678 ‫"سنذهب إلى مخيّم (لوك)" 142 00:12:42,693 --> 00:12:44,236 ‫ماذا تفعلين؟ 143 00:12:47,031 --> 00:12:52,411 ‫كنت أحتاج إلى قارورة أخرى ‫من فيتامينات الحمل التي أعطيتني إياها 144 00:12:52,745 --> 00:12:56,415 ‫- كان بإمكانك أن تطلبيها فحسب ‫- إنك محقة، كان يجب أن أفعل 145 00:12:56,915 --> 00:12:58,709 ‫ماذا حلّ بالقارورة الٔاخيرة ‫التي أعطيتك إياها؟ 146 00:13:00,711 --> 00:13:01,837 ‫المعذرة؟ 147 00:13:01,962 --> 00:13:05,215 ‫القارورة الٔاخيرة التي أعطيتك إياها ‫كان يجب أن يبقى 20 قرصاً 148 00:13:06,133 --> 00:13:08,010 ‫هل تخططين للذهاب في رحلة؟ 149 00:13:09,428 --> 00:13:12,097 ‫أعطيني الفيتامينات رجاء فحسب 150 00:13:13,265 --> 00:13:15,059 ‫أين تذهبين، (سان)؟ 151 00:13:18,145 --> 00:13:20,272 ‫- إننا ذاهبان إلى مخيّم (لوك) ‫- ماذا؟ 152 00:13:22,358 --> 00:13:26,028 ‫- لمَ؟ ‫- لٔانني لا أثق بهؤلاء الٔاشخاص 153 00:13:26,153 --> 00:13:28,197 ‫سواء كنت تثقين بهم أم لا ‫لا يمكنكما الذهاب إلى هناك 154 00:13:28,322 --> 00:13:34,662 ‫لا يريد (لوك) مغادرة الجزيرة وقلت لك ‫إن الحوامل لا يبقين على قيد الحياة هنا 155 00:13:35,329 --> 00:13:37,623 ‫نعم، قلت لي ذلك 156 00:13:39,208 --> 00:13:41,001 ‫لا تصدّقينني؟ 157 00:13:42,670 --> 00:13:47,216 ‫أعلم أنني لم أكن صادقة ‫في أمور معيّنة مذ أتيت إلى هنا 158 00:13:47,341 --> 00:13:52,680 ‫لكنني أقسم لك (سان)، أقسم ‫لك إنني لا أكذب بشأن هذا 159 00:13:54,932 --> 00:13:59,395 ‫بعد كلّ ما أفضيت لي به ‫يجب أن أحظى بثقتك على الٔاقل 160 00:14:02,064 --> 00:14:05,401 ‫طفل (كلير) بخير، إنني بخير 161 00:14:06,318 --> 00:14:09,405 ‫ليست لديّ سوى رواياتك بأنني سأمرض 162 00:14:10,239 --> 00:14:16,996 ‫سأفعل ما هو الٔافضل لي ‫ولطفلي لٔانني لا أثق بك 163 00:14:27,047 --> 00:14:28,757 ‫"لا بأس، ستكون الٔامور على ما يرام" 164 00:14:28,882 --> 00:14:29,925 ‫"أهذا...؟" 165 00:14:30,050 --> 00:14:31,468 ‫"نعم، الناجون الستة من (أوشيانيك)" 166 00:14:38,684 --> 00:14:40,602 ‫"توقّفي! ماذا تفعلين؟" 167 00:14:41,228 --> 00:14:43,772 ‫"ننزع المجوهرات كلّها" 168 00:14:44,273 --> 00:14:46,066 ‫"بسبب التورّم" 169 00:14:46,567 --> 00:14:48,485 ‫"لا! ليس خاتمي!" 170 00:14:48,610 --> 00:14:50,237 ‫"لن يحصل شيء له" 171 00:14:51,155 --> 00:14:52,531 ‫"لا بأس" 172 00:14:53,157 --> 00:14:55,909 ‫"سيدة (كوون)، إنني الدكتور (باي)" 173 00:14:56,285 --> 00:14:58,162 ‫"أحلّ محلّ الدكتور (بارك)" 174 00:14:58,287 --> 00:15:00,873 ‫"أين هو؟ ماذا يحصل؟" 175 00:15:00,998 --> 00:15:02,833 ‫"ذهب للمشاركة في مؤتمر" 176 00:15:03,625 --> 00:15:05,753 ‫"أعطيها شيئاً لتخفيف الٔالم" 177 00:15:10,758 --> 00:15:12,301 ‫"دعيني ألقي نظرة الٓان" 178 00:15:15,846 --> 00:15:18,015 ‫"هل ثمّة خطب لدى طفلي؟" 179 00:15:18,265 --> 00:15:20,893 ‫"إنه في ضائقة" 180 00:15:21,060 --> 00:15:22,645 ‫"ما الخطب؟" 181 00:15:23,479 --> 00:15:24,938 ‫"لا أعلم بعد" 182 00:15:25,064 --> 00:15:26,899 ‫"هذا ما سأكتشفه" 183 00:15:29,234 --> 00:15:30,944 ‫"هل من أحد علينا الاتصال به؟" 184 00:15:31,403 --> 00:15:33,197 ‫"زوجك؟ والداك؟" 185 00:15:35,074 --> 00:15:38,369 ‫"اتصل بـ(جن) فحسب... إنه زوجي" 186 00:15:39,536 --> 00:15:40,913 ‫"(جن)..." 187 00:15:41,038 --> 00:15:42,206 ‫"اتصل بـ(جن) فحسب..." 188 00:15:42,331 --> 00:15:44,708 ‫"سأحاول الاتصال به" 189 00:15:45,209 --> 00:15:46,960 ‫"اتصل بزوجي" 190 00:15:47,086 --> 00:15:48,629 ‫"إنني واثق من أنه سيأتي إلى هنا قريباً" 191 00:15:50,798 --> 00:15:52,174 ‫"(جن)..." 192 00:15:54,468 --> 00:15:55,844 ‫تاكسي! 193 00:16:03,352 --> 00:16:05,729 ‫"نعم، إنني في طريقي... مرحباً؟" 194 00:16:06,105 --> 00:16:07,481 ‫"مرحباً" 195 00:16:08,023 --> 00:16:09,900 ‫"مهلًا، ما هذا؟" 196 00:16:21,620 --> 00:16:22,705 ‫"توقّف!" 197 00:16:22,830 --> 00:16:24,206 ‫"أيها الوغد!" 198 00:16:24,331 --> 00:16:25,958 ‫"سأقتلك!" 199 00:16:26,625 --> 00:16:28,002 ‫"إذا وجدتك!" 200 00:16:28,252 --> 00:16:31,880 ‫"سأطاردك وأقتلع رأسك" 201 00:16:44,018 --> 00:16:45,602 ‫"أحتاج إلى دبّ بندا آخر" 202 00:16:46,312 --> 00:16:49,231 ‫"آسف، كان الذي اشتريته الدبّ الٔاخير" 203 00:16:51,400 --> 00:16:52,651 ‫"ماذا عن ذاك؟" 204 00:16:52,776 --> 00:16:54,320 ‫"إنه خلفك مباشرة!" 205 00:16:56,238 --> 00:16:57,990 ‫"ذاك الدبّ محجوز" 206 00:16:58,324 --> 00:17:00,075 ‫"إنها محبوبة جداً" 207 00:17:00,200 --> 00:17:01,327 ‫"كم تريد؟" 208 00:17:01,452 --> 00:17:02,828 ‫"سبق أن دُفع ثمنه" 209 00:17:06,707 --> 00:17:08,083 ‫"ماذا عن هذا...؟" 210 00:17:08,375 --> 00:17:10,336 ‫"في عام التنين" 211 00:17:10,461 --> 00:17:11,962 ‫"يجلب الحظ السعيد" 212 00:17:13,881 --> 00:17:16,008 ‫"أحتاج إلى دبّ البندا" 213 00:17:24,933 --> 00:17:27,019 ‫"لا تُضِع هذا" 214 00:17:30,564 --> 00:17:34,777 ‫عندما تصلان إلى الجدول، عليكما سلوك ‫الوجهة الشمالية الغربية في خط مستقيم 215 00:17:34,902 --> 00:17:37,154 ‫- لحوالى يوم ونصف اليوم ‫- شكراً 216 00:17:38,489 --> 00:17:40,324 ‫سيكون عليّ إخبار (جاك) 217 00:17:41,325 --> 00:17:43,786 ‫لكنني سأدعكما تبتعدان قبل أن أفعل 218 00:17:43,911 --> 00:17:47,831 ‫- كنت لٔاخبره بنفسي لكنه لن يفهم ‫- لا، لن يفعل 219 00:17:50,459 --> 00:17:51,835 ‫يستحسن أن تذهبا 220 00:17:54,171 --> 00:17:56,006 ‫- بالسلامة، اتفقنا؟ ‫- شكراً 221 00:17:56,131 --> 00:17:57,716 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان 222 00:17:58,592 --> 00:18:00,344 ‫هذه فكرة سيئة، (سان) 223 00:18:00,678 --> 00:18:02,262 ‫ما شأنك؟ 224 00:18:03,222 --> 00:18:06,475 ‫أتفهم حالة زوجتك الصحية الٓان؟ 225 00:18:08,185 --> 00:18:11,146 ‫- ترجمي لي ‫- لا 226 00:18:13,107 --> 00:18:15,901 ‫زوجتك مريضة جداً 227 00:18:16,777 --> 00:18:20,531 ‫ستموت إذا لم تغادر ‫هذه الجزيرة خلال 3 أسابيع 228 00:18:26,620 --> 00:18:31,875 ‫إذا تركتها تذهب، زوجتك ‫في خطر (جن)، في خطر 229 00:18:33,544 --> 00:18:37,006 ‫أذهب حيثما تذهب (سان) 230 00:18:39,258 --> 00:18:41,802 ‫(سان)، رجاء 231 00:18:47,725 --> 00:18:52,104 ‫(جن)، أقامت زوجتك علاقة 232 00:18:56,108 --> 00:18:59,903 ‫- ماذا؟ ‫- كانت (سان) مع رجل آخر 233 00:19:03,741 --> 00:19:05,826 ‫ظنّت أنه طفله 234 00:19:35,439 --> 00:19:37,066 ‫(جن)... 235 00:19:49,620 --> 00:19:50,996 ‫"(جن)..." 236 00:19:51,455 --> 00:19:52,831 ‫"(جن)..." 237 00:19:53,415 --> 00:19:56,710 ‫"كلّمني، دعني أشرح لك" 238 00:19:57,127 --> 00:19:58,879 ‫"حصل هذا منذ وقت طويل" 239 00:20:01,090 --> 00:20:02,841 ‫"انظر إليّ" 240 00:20:03,592 --> 00:20:04,969 ‫"انظر إليّ فحسب" 241 00:20:06,053 --> 00:20:08,180 ‫"أتفهّم غضبك" 242 00:20:08,597 --> 00:20:10,516 ‫"وليس لديّ عذر" 243 00:20:12,017 --> 00:20:13,894 ‫"دعني أشرح رجاء" 244 00:20:15,604 --> 00:20:17,189 ‫"دعني أشرح!" 245 00:20:17,815 --> 00:20:19,191 ‫"(جن)..." 246 00:20:20,985 --> 00:20:23,278 ‫مرحباً، هل أنت ذاهب لصيد الٔاسماك؟ 247 00:20:25,197 --> 00:20:26,991 ‫أتسمح بأن أرافقك؟ 248 00:20:32,329 --> 00:20:36,750 ‫- آسف، لم أقصد المقاطعة ‫- لا، تعال 249 00:20:37,209 --> 00:20:42,756 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- نعم، تعال 250 00:21:05,779 --> 00:21:08,532 ‫تدرك أننا الرجلان المتزوّجان ‫الوحيدان في الجزيرة؟ 251 00:21:11,201 --> 00:21:15,122 ‫- متزوّجان ‫- متزوّجان 252 00:21:15,247 --> 00:21:20,002 ‫نعم، لا، ليس أحدنا زوج الٓاخر ‫لا، تفهم قصدي 253 00:21:21,045 --> 00:21:25,799 ‫ليس الٔامر سهلًا، صحيح؟ أقصد ‫أنه رائع لكن لنواجه الواقع 254 00:21:26,508 --> 00:21:30,262 ‫كلّ قرار تتخذه يتطلّب ضعف الوقت 255 00:21:31,013 --> 00:21:33,015 ‫لٔانه عليك إقناعهن به دائماً 256 00:21:38,270 --> 00:21:41,815 ‫(روز) مصابة بالسرطان 257 00:21:44,985 --> 00:21:48,155 ‫إنها مريضة، تحتضر 258 00:21:50,366 --> 00:21:54,995 ‫كانت تحتضر على الٔاقل ‫تقول إنها أفضل حالًا الٓان 259 00:21:56,497 --> 00:22:00,417 ‫تقول إن الفضل يعود ‫إلى هذا المكان، هذه الجزيرة 260 00:22:02,836 --> 00:22:07,549 ‫لكن عندما انقسم المخيّم كنت ‫واثقاً من أنها ستريد مرافقة (لوك) 261 00:22:09,009 --> 00:22:14,139 ‫لمَ قد تريد ترك الجزيرة والمجازفة ‫بالٕاصابة بالمرض مجدداً؟ 262 00:22:16,141 --> 00:22:21,188 ‫- لمَ تبقيان مع (جاك) إذاً؟ ‫- لٔانه كان العمل الصواب 263 00:22:22,898 --> 00:22:26,694 ‫(لوك)؟ إنه قاتل 264 00:22:30,239 --> 00:22:34,159 ‫لٔانها مسألة قدر (جن)، تعرف القدر؟ 265 00:22:36,537 --> 00:22:41,750 ‫تتخذ قرارات سيئة فتحصل لك أمور سيئة ‫أو تتخذ قرارات جيدة فتحصل أمور جيدة 266 00:22:41,875 --> 00:22:45,337 ‫مهلًا! مهلًا! اصطدت واحدة! ‫نعم، هاك، اسحبها 267 00:22:46,797 --> 00:22:51,969 ‫عجباً، انظر إليها! أترى الٓان؟ ‫ذاك هو القدر 268 00:22:54,138 --> 00:22:55,931 ‫إننا الٔاشخاص الصالحون حتماً 269 00:23:11,030 --> 00:23:12,698 ‫إلى متى سيستمرّ هذا الٔامر؟ 270 00:23:14,158 --> 00:23:16,618 ‫لمَ لا يصلحون ما يسبّب ذلك؟ 271 00:23:16,869 --> 00:23:20,998 ‫- ليس ذاك الصوت ميكانيكياً ‫- ماذا؟ أتظن أن أحدهم يفعل ذلك؟ 272 00:23:21,832 --> 00:23:24,877 ‫- يضرب أحدهم الٔانابيب مراراً وتكراراً؟ ‫- هذا هو رأيي تماماً 273 00:23:28,839 --> 00:23:35,179 ‫أيها السيدان، شكراً لصبركما ‫يود القبطان رؤيتكما الٓان 274 00:23:51,904 --> 00:23:55,491 ‫- أين المروحية؟ ‫- يقوم (لابيدوس) بمهمة صغيرة 275 00:23:55,783 --> 00:23:59,578 ‫- أيّ نوع من المهمات؟ ‫- إنني الطبيب، لا أعرف أين يذهب 276 00:23:59,745 --> 00:24:03,916 ‫- هل ذهب إلى الجزيرة؟ ‫- أتعرف مكاناً آخر يمكنه الهبوط فيه؟ 277 00:24:04,291 --> 00:24:07,628 ‫- ماذا سيفعل هناك؟ ‫- قلت إنني الطبيب فحسب 278 00:24:08,921 --> 00:24:12,800 ‫- ماذا قال لك في الواقع؟ ‫- لم يقل شيئاً 279 00:24:13,801 --> 00:24:17,304 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- مهلًا! مهلًا! 280 00:24:21,016 --> 00:24:23,143 ‫قفزت تلك المرأة من المركب للتوّ! 281 00:24:24,019 --> 00:24:27,314 ‫لا تقفوا هكذا! ما خطبكم يا جماعة؟ 282 00:24:27,481 --> 00:24:31,443 ‫- ما خطبكم؟ اجلبوا حبلًا! ‫- لمَ لا تفعلون شيئاً؟ اجلبوا حبلًا! 283 00:24:31,652 --> 00:24:33,320 ‫- اجلبوا حبلًا! ‫- اجلبوا حبلًا! 284 00:24:33,445 --> 00:24:36,031 ‫- كفى! ‫- قفزت للتوّ! 285 00:24:36,156 --> 00:24:38,492 ‫انتهى الٔامر، لقد ماتت 286 00:24:39,368 --> 00:24:41,453 ‫عودوا إلى مواقعكم جميعاً! 287 00:24:44,331 --> 00:24:45,958 ‫كان ذلك أمراً 288 00:24:54,049 --> 00:24:59,471 ‫إنني القبطان (غولت) ‫أفترض أن لديكما بضعة أسئلة 289 00:25:06,645 --> 00:25:09,523 ‫- بمَ أخدمكما إذاً؟ ‫- ماذا؟ 290 00:25:09,648 --> 00:25:11,442 ‫قلتما إنكما تريدان مكالمتي 291 00:25:11,567 --> 00:25:15,404 ‫لنبدأ بسبب قفز امرأة من مركبك ‫فيما لم تحرّك ساكناً لمنعها 292 00:25:15,529 --> 00:25:21,368 ‫لم أقفز أو آمر أفراد طاقمي بالقفز ‫لٔانني لم أرد فقدان المزيد من الٔاشخاص 293 00:25:23,120 --> 00:25:25,581 ‫ماذا يجري هنا بالضبط؟ 294 00:25:27,833 --> 00:25:36,008 ‫يعاني بعض أفراد طاقمي ما يُوصف ‫بحالة متنامية من رهاب الٔاماكن المقفلة 295 00:25:37,509 --> 00:25:40,971 ‫أظن أن للٔامر صلة بقرب الجزيرة 296 00:25:41,096 --> 00:25:43,015 ‫- لمَ لا تعود أدراجك إذاً؟ ‫- لقد حاولت 297 00:25:43,140 --> 00:25:47,895 ‫لكن لدينا مخرّباً على متن المركب ‫وقام بتخريب المحرّكات 298 00:25:48,020 --> 00:25:50,689 ‫يعمل أفراد طاقمي ‫على مدار الساعة لتصليحها 299 00:25:50,814 --> 00:25:54,652 ‫- ومن ثم ستقلّ جماعتنا إلى الديار؟ ‫- ومن ثم ننتقل إلى مياه أكثر أماناً 300 00:25:55,736 --> 00:25:59,406 ‫- تلك هي أوامري ‫- ولا أفترض أنك ستخبرنا بمصدرها؟ 301 00:25:59,782 --> 00:26:02,451 ‫سأفعل طبعاً، أصدرها (تشارلز ويدمور) 302 00:26:05,037 --> 00:26:11,543 ‫- هذا مركب (تشارلز ويدمور)؟ ‫- هذا صحيح، تعرفه 303 00:26:27,977 --> 00:26:32,064 ‫- هل يعرف أيّ منكما ما هو هذا؟ ‫- إنه مسجّل معطيات الرحلة 304 00:26:32,189 --> 00:26:33,899 ‫وهو ما يُعرف بـ"الصندوق الٔاسود" 305 00:26:34,817 --> 00:26:36,443 ‫هذا ما هو عليه بالضبط 306 00:26:37,403 --> 00:26:44,034 ‫إليكما الٔامر المضحك، يعود هذا الصندوق ‫الٔاسود إلى رحلة (أوشيانيك) رقم 815 307 00:26:47,746 --> 00:26:50,624 ‫انتشله زورق إنقاذ من قعر المحيط 308 00:26:51,291 --> 00:26:55,754 ‫تطلّب تأمينه مقداراً كبيراً ‫من موارد السيد (ويدمور) 309 00:26:56,296 --> 00:27:01,760 ‫وُجد في حطام الطائرة مع 324 راكباً ميتاً 310 00:27:05,514 --> 00:27:11,061 ‫ليست تلك القصّة كاملة كما تعلم ‫نظراً لواقع أنكما تقفان هنا، سيد (جارا) 311 00:27:11,186 --> 00:27:12,688 ‫وأنتما ما زلتما تتنفّسان 312 00:27:14,648 --> 00:27:17,109 ‫من البديهي أن الحطام كان ملفّقاً 313 00:27:17,234 --> 00:27:22,906 ‫أتتخيّلان أيّ نوع من الموارد واليد العاملة ‫تطلّب إنجاح عمل فذّ بذاك الحجم؟ 314 00:27:23,490 --> 00:27:32,124 ‫التظاهر بإيجاد حطام طائرة؟ وضع 324 ‫عائلة في حالة حزن استناداً إلى كذبة؟ 315 00:27:33,834 --> 00:27:35,794 ‫لكن ما المزعج أكثر حتى؟ 316 00:27:36,420 --> 00:27:41,300 ‫أين يجد المرء 324 جثة هامدة؟ 317 00:27:43,427 --> 00:27:49,975 ‫وهذا أحد الٔاسباب العديدة التي تجعلنا ‫نريد السيد (بنجامن لاينوس) 318 00:28:02,780 --> 00:28:04,156 ‫آسفة 319 00:28:06,659 --> 00:28:09,953 ‫كان عليّ ردعك بأيّة طريقة ممكنة 320 00:28:12,706 --> 00:28:14,583 ‫لم يكن ردعنا من شأنك 321 00:28:15,167 --> 00:28:19,838 ‫أعلم أنك لا تثقين بي لكن عليك مغادرة ‫هذه الجزيرة، علينا أن نفعل جميعاً 322 00:28:20,756 --> 00:28:24,468 ‫- تريدين الرحيل؟ ‫- أكثر من أيّ شيء آخر 323 00:28:26,470 --> 00:28:30,516 ‫أجهل إذا كان المركب هناك ‫الجواب أم لا لكنه شيء ما 324 00:28:32,685 --> 00:28:36,021 ‫عليّ الذهاب إلى الديار وأنت أيضاً 325 00:28:36,897 --> 00:28:44,488 ‫(سان)، بعد 3 أسابيع ‫ستكونين في حالة غثيان شبه دائمة 326 00:28:44,863 --> 00:28:49,034 ‫بعد أسبوع من ذلك، ستشعرين ‫بضيق في التنفّس لن يزول 327 00:28:49,576 --> 00:28:53,455 ‫بعد أسبوع من ذلك، ستفقدين ‫الوعي وتدخلين في غيبوبة 328 00:28:55,040 --> 00:28:57,251 ‫ومن ثم ستموتين، (سان) 329 00:28:59,628 --> 00:29:05,592 ‫وعندما يتوقّف قلبك عن الخفقان ‫يتوقّف قلب الطفل أيضاً 330 00:29:07,720 --> 00:29:12,808 ‫ولهذا السبب الٔامر من شأني، (سان) ‫لٔانك مريضتي 331 00:29:16,395 --> 00:29:21,233 ‫إذا ذهبت، ستموتين 332 00:29:24,069 --> 00:29:26,655 ‫ولن يولد طفلك يوماً 333 00:29:35,372 --> 00:29:38,459 ‫"عليّ إجراء جراحة قيصرية" 334 00:29:38,834 --> 00:29:40,210 ‫"لا" 335 00:29:40,669 --> 00:29:42,046 ‫"لا تفهمين..." 336 00:29:42,171 --> 00:29:46,550 ‫"يجعل الدواء الولادة الطبيعية صعبة" 337 00:29:46,675 --> 00:29:48,510 ‫"لا، لا! ليس قبل (جن)..." 338 00:29:48,636 --> 00:29:49,845 ‫"علينا نقلها إلى قسم الجراحة!" 339 00:29:49,970 --> 00:29:51,180 ‫"أين زوجي؟" 340 00:29:51,305 --> 00:29:52,348 ‫"لم يأتِ بعد" 341 00:29:52,473 --> 00:29:53,849 ‫"لا يمكننا الانتظار!" 342 00:29:55,059 --> 00:29:56,435 ‫"(جن)!" 343 00:29:56,644 --> 00:29:57,811 ‫"(جن)!" 344 00:29:57,936 --> 00:29:59,897 ‫- "دكتور (باي)" ‫- "ظهر رأس الطفل!" 345 00:30:01,607 --> 00:30:04,943 ‫"حسناً (سان)، عليك أن تدفعي الٓان" 346 00:30:13,744 --> 00:30:16,080 ‫"أحسنت... ادفعي! ادفعي!" 347 00:30:17,289 --> 00:30:18,791 ‫"يمكنك أن تفعلي ذلك" 348 00:30:20,167 --> 00:30:21,627 ‫"أحسنت... ادفعي!" 349 00:30:31,720 --> 00:30:33,555 ‫"نجحت" 350 00:30:46,777 --> 00:30:48,153 ‫"تهانيّ" 351 00:30:48,904 --> 00:30:51,115 ‫"لديك ابنة" 352 00:31:32,823 --> 00:31:37,161 ‫- ما رأيك بالقبطان إذاً؟ ‫- كان مستعداً للمساعدة بشكل مفاجئ 353 00:31:37,369 --> 00:31:42,041 ‫نعم، يقول الٔامور بدون مواربة ‫لا تغضباه فحسب، أتفهمان قصدي؟ 354 00:31:42,791 --> 00:31:45,419 ‫أظن أن غرفتكما ستروقكما ‫إنها في الناحية الهادئة من المركب 355 00:31:46,462 --> 00:31:49,798 ‫- هذا المركب لا يتحرّك ‫- إذا كان هذا ما تقوله 356 00:32:00,851 --> 00:32:03,020 ‫كان يجب ألّا تبقى تلك البقعة هنا، تباً! 357 00:32:06,774 --> 00:32:08,817 ‫مهلًا (جونسون)! أهذا أنت؟ 358 00:32:10,027 --> 00:32:11,987 ‫- (جونسون)! ‫- نعم؟ 359 00:32:12,571 --> 00:32:16,742 ‫- امسح هذه! ‫- آسف، عليّ الصعود إلى السطح 360 00:32:17,076 --> 00:32:19,161 ‫لا! ستمسح هذه 361 00:32:42,893 --> 00:32:46,605 ‫- (كيفن)؟ هذا... ‫- (سعيد) 362 00:32:49,358 --> 00:32:52,277 ‫- (ديزموند) ‫- (كيفن جونسون) 363 00:32:55,030 --> 00:32:57,366 ‫يسرّني التعرّف بك، (كيفن) 364 00:33:19,430 --> 00:33:21,682 ‫أعددت العشاء 365 00:33:27,813 --> 00:33:29,940 ‫"خلت أنك تركتني" 366 00:33:36,905 --> 00:33:39,116 ‫"هلّا تدعني أحاول الشرح" 367 00:33:40,784 --> 00:33:42,161 ‫"لن يهم" 368 00:33:42,745 --> 00:33:44,204 ‫"اسمع فحسب، ربما..." 369 00:33:44,621 --> 00:33:47,416 ‫"أعرف لما فعلت ذلك" 370 00:33:48,042 --> 00:33:50,586 ‫"أعرف الرجل..." 371 00:33:50,961 --> 00:33:52,671 ‫"الذي كنت عليه" 372 00:33:55,257 --> 00:33:57,009 ‫"قبل هذه الجزيرة" 373 00:33:57,384 --> 00:33:59,178 ‫"كبتّ عواطفي..." 374 00:34:02,097 --> 00:34:03,641 ‫"وأعلم..." 375 00:34:03,891 --> 00:34:05,976 ‫"أنه مهما فعلت..." 376 00:34:08,771 --> 00:34:13,192 ‫"فقد فعلته بذاك الرجل" 377 00:34:15,527 --> 00:34:17,696 ‫"سبّبت أفعاله هذا الٔامر" 378 00:34:27,164 --> 00:34:29,291 ‫"لذا أسامحك" 379 00:34:39,843 --> 00:34:43,055 ‫"سأرافقك إلى مخيّم (لوك) إذاً" 380 00:34:44,932 --> 00:34:46,684 ‫"لم أعد أريد الذهاب إلى هناك" 381 00:34:48,602 --> 00:34:49,979 ‫"لمَ؟" 382 00:34:50,270 --> 00:34:51,897 ‫"كانت (جولييت) مقنعة جداً" 383 00:34:54,858 --> 00:34:58,529 ‫"علينا مغادرة هذه الجزيرة" 384 00:35:01,448 --> 00:35:03,951 ‫"لدى هؤلاء الٔاشخاص مروحية" 385 00:35:04,660 --> 00:35:07,079 ‫"علينا المحاولة" 386 00:35:07,830 --> 00:35:10,916 ‫"سأفعل كلّ ما يتطلّبه الٔامر ‫لحمايتكما أنت والطفل" 387 00:35:11,709 --> 00:35:13,085 ‫"أعدك" 388 00:35:17,381 --> 00:35:18,757 ‫"شكراً" 389 00:35:22,594 --> 00:35:24,388 ‫"ثمّة أمر واحد فحسب..." 390 00:35:26,640 --> 00:35:28,142 ‫"ورجاء، الحقيقة..." 391 00:35:30,394 --> 00:35:31,770 ‫"أيّ شيء" 392 00:35:35,274 --> 00:35:40,070 ‫هل هو طفلي؟ 393 00:35:50,914 --> 00:35:52,666 ‫"نعم، (جن)" 394 00:35:58,881 --> 00:36:01,592 ‫"أقسم إنه طفلك" 395 00:36:03,636 --> 00:36:05,012 ‫"إنه طفلك" 396 00:36:09,016 --> 00:36:10,476 ‫"أحبّك كثيراً" 397 00:36:12,478 --> 00:36:14,688 ‫"خلت أنني فقدتك" 398 00:36:18,901 --> 00:36:20,277 ‫"أحبّك أنا أيضاً" 399 00:36:22,946 --> 00:36:25,824 ‫"ولن تفقديني يوماً" 400 00:36:47,179 --> 00:36:48,973 ‫"إنني (جن سو كوون)" 401 00:36:49,098 --> 00:36:50,683 ‫"مندوب (بايك أوتوموتيف)" 402 00:36:51,684 --> 00:36:52,851 ‫"نعم" 403 00:36:52,977 --> 00:36:55,020 ‫"سمعت أن السفير أصبح جدّاً..." 404 00:36:56,689 --> 00:36:59,441 ‫"أتيت لتقديم هدية" 405 00:37:00,651 --> 00:37:02,194 ‫"انتظر هنا" 406 00:37:03,487 --> 00:37:04,863 ‫"المعذرة" 407 00:37:05,489 --> 00:37:06,907 ‫"أهو صبيّ أم بنت؟" 408 00:37:07,408 --> 00:37:08,784 ‫"صبيّ" 409 00:37:20,546 --> 00:37:21,922 ‫"نعم؟" 410 00:37:22,673 --> 00:37:23,716 ‫"سعادة السفير..." 411 00:37:23,841 --> 00:37:25,968 ‫"دبّ البندا هذا عربون ‫للهفة السيد (بايك)..." 412 00:37:26,260 --> 00:37:29,305 ‫"للتعامل مع بلاد (الصين) العظيمة" 413 00:37:29,638 --> 00:37:33,642 ‫"اقبل تهانيه رجاء" 414 00:37:34,893 --> 00:37:37,104 ‫"اشكر السيد (بايك) باسمي" 415 00:37:37,313 --> 00:37:38,689 ‫"قل له إنني سأتصل به" 416 00:37:57,666 --> 00:37:59,043 ‫"تنصرف بهذه السرعة؟" 417 00:37:59,209 --> 00:38:00,627 ‫"لم يكن طفلي" 418 00:38:01,295 --> 00:38:02,921 ‫"ربما ذات يوم..." 419 00:38:03,130 --> 00:38:04,590 ‫"لا تستعجليني" 420 00:38:05,507 --> 00:38:07,968 ‫"تزوّجت منذ شهرين فقط" 421 00:38:08,719 --> 00:38:11,764 ‫"مستشفى (شوغدونغ)" 422 00:38:46,423 --> 00:38:49,259 ‫- لا أصدّق أنك قطعت هذه المسافة كلّها ‫- أتمزحين؟ 423 00:38:49,885 --> 00:38:53,389 ‫- هل ثمّة أحد آخر قادم؟ ‫- لا 424 00:38:53,514 --> 00:38:58,686 ‫جيد، أين هي إذاً؟ 425 00:39:05,609 --> 00:39:08,404 ‫- إنها رائعة ‫- شكراً 426 00:39:11,865 --> 00:39:15,369 ‫- أتود أن تحملها؟ ‫- لا أدري 427 00:39:15,828 --> 00:39:18,914 ‫- إنني أخرق نوعاً ما ‫- أثق بك 428 00:39:23,752 --> 00:39:28,382 ‫عجباً، تشبه (جن) كثيراً 429 00:39:30,342 --> 00:39:32,761 ‫نعم، فعلًا 430 00:39:39,226 --> 00:39:43,772 ‫أظننا يجب أن نذهب لرؤيته إذاً؟ 431 00:39:45,733 --> 00:39:47,234 ‫طبعاً 432 00:40:34,573 --> 00:40:35,949 ‫"(جن)..." 433 00:40:41,538 --> 00:40:44,249 ‫"كنت محقاً" 434 00:40:45,876 --> 00:40:47,961 ‫"إنها فتاة" 435 00:40:56,553 --> 00:40:58,555 ‫"كانت الولادة صعبة عليّ..." 436 00:41:01,392 --> 00:41:05,813 ‫"قال الطبيب إنني كنت أناديك..." 437 00:41:08,983 --> 00:41:11,443 ‫"ليتك كنت موجوداً" 438 00:41:16,657 --> 00:41:18,033 ‫"(جن)..." 439 00:41:18,200 --> 00:41:19,785 ‫"إنها جميلة" 440 00:41:24,581 --> 00:41:26,083 ‫"(جي يون)" 441 00:41:26,875 --> 00:41:29,878 ‫"أطلقت عليها الاسم الذي أردته" 442 00:41:37,803 --> 00:41:39,471 ‫"أفتقدك جداً" 443 00:41:44,310 --> 00:41:46,061 ‫"أفتقدك جداً"