1 00:00:02,044 --> 00:00:04,051 Précédemment dans Lost : 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,843 - Qui êtes-vous ? - Daniel Faraday. 3 00:00:06,003 --> 00:00:08,003 Je suis là pour vous secourir. 4 00:00:09,506 --> 00:00:13,642 J'ai failli mourir en hélicoptère parce que vous nous avez appelés à l'aide. 5 00:00:13,802 --> 00:00:14,893 Elle ment. 6 00:00:15,053 --> 00:00:17,022 Ils ne sont pas venus pour nous. 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,189 Ça vient de votre hélico ? 8 00:00:19,349 --> 00:00:22,820 Oui, oui, ça... Oui. Il fallait alléger la cargaison. 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,072 À quoi ça sert ? 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,032 Venir à votre secours, 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,327 je peux pas dire que ce soit notre objectif principal. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,241 C'est quoi, alors ? 13 00:00:54,555 --> 00:00:56,812 Bonjour. Excusez mon retard. 14 00:00:56,932 --> 00:00:59,189 - Vous devez être le Dr Burke ? - Juliet. 15 00:00:59,309 --> 00:01:02,149 Juliet. Je m'appelle Harper Stanhope. 16 00:01:02,309 --> 00:01:04,318 Asseyez-vous donc. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,198 Aujourd'hui, on va un peu parler 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,492 pour faire connaissance. 19 00:01:10,612 --> 00:01:14,536 Ne le prenez pas mal, mais je n'ai pas besoin de psychanalyse. 20 00:01:16,159 --> 00:01:18,999 Appelons ça "une discussion", au lieu de psychanalyse. 21 00:01:21,498 --> 00:01:22,920 - D'accord. - Très bien. 22 00:01:23,080 --> 00:01:25,210 Discutons. 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,255 Vous êtes ici depuis une semaine. 24 00:01:29,089 --> 00:01:32,239 Qu'est-ce qui vous déplaît le plus, pour l'instant ? 25 00:01:32,843 --> 00:01:35,390 Je n'aime pas être traitée comme une célébrité. 26 00:01:35,550 --> 00:01:37,478 Ça vous surprend ? 27 00:01:37,598 --> 00:01:41,268 - On parle beaucoup de vous. - Oui, je sais. 28 00:01:42,853 --> 00:01:45,567 Je n'aime pas être le centre d'attention. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,654 Je me sens isolée. 30 00:01:50,611 --> 00:01:51,945 Seule. 31 00:01:54,865 --> 00:01:59,015 Vous avez peut-être l'impression que les regards sont tournés vers vous, 32 00:01:59,494 --> 00:02:01,585 mais vous n'êtes pas une célébrité. 33 00:02:01,705 --> 00:02:05,839 Bientôt, vous vous rendrez compte que vous n'êtes pas différente des autres. 34 00:02:05,959 --> 00:02:09,593 - Je sais. Je n'insinuais pas... - Oui ? 35 00:02:09,713 --> 00:02:11,929 Harper, désolé de faire irruption. 36 00:02:12,049 --> 00:02:16,053 Je sais que tu n'aimes pas ça, mais Ben veut voir le docteur. 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 Je te la confie, Tom. 38 00:02:23,602 --> 00:02:26,149 Ravie de vous avoir parlé, Juliet. 39 00:02:26,309 --> 00:02:28,277 Bienvenue sur l'île. 40 00:02:31,568 --> 00:02:33,325 Harper, elle n'est pas commode. 41 00:02:33,445 --> 00:02:37,079 Mais d'ici une semaine, vous lui déballerez tout sur votre père en pleurant. 42 00:02:37,199 --> 00:02:39,951 Je parle en connaissance de cause. 43 00:02:44,494 --> 00:02:46,694 Bienvenue dans ton humble demeure. 44 00:02:48,418 --> 00:02:49,836 C'est pour moi ? 45 00:02:50,625 --> 00:02:52,094 Toute la maison ? 46 00:02:52,214 --> 00:02:55,847 Tu nous aides dans des recherches très importantes, Juliet. 47 00:02:55,967 --> 00:02:58,417 On n'allait pas lésiner sur la dépense. 48 00:02:59,930 --> 00:03:02,185 Deux chambres, deux salles de bains, machine à laver. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,983 Des draps neufs. Un réfrigérateur bien rempli. 50 00:03:06,103 --> 00:03:09,693 Et je sais que tu aimes l'opéra. Tu as tous les classiques en CD. 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,823 Ben, c'est incroyable. 52 00:03:12,943 --> 00:03:15,951 Mais il ne fallait pas te donner autant de mal. 53 00:03:16,071 --> 00:03:18,161 Je ne reste que six mois. 54 00:03:18,281 --> 00:03:19,745 Oui, bien sûr, mais... 55 00:03:21,910 --> 00:03:24,110 On veut que tu te sentes chez toi. 56 00:03:32,042 --> 00:03:34,011 Tu as besoin d'aide ? 57 00:03:34,131 --> 00:03:37,467 Non, ça va. Je n'arrive pas à le maintenir en place. 58 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 Bravo. Merci. 59 00:03:44,641 --> 00:03:48,692 Pourquoi tu t'embêtes ? On va bientôt quitter l'île. 60 00:03:48,812 --> 00:03:51,028 Il faut bien dormir, ce soir. 61 00:03:51,148 --> 00:03:54,323 Juliet, as-tu vu Charlotte et Faraday ? 62 00:03:54,443 --> 00:03:56,700 - Leurs affaires ont disparu. - Non, je ne les ai pas vus. 63 00:03:56,820 --> 00:03:59,322 Tu as toujours le téléphone satellite ? 64 00:04:01,116 --> 00:04:03,493 Il les a vus partir dans la jungle. 65 00:04:06,163 --> 00:04:08,251 Pourquoi n'a-t-il rien dit ? 66 00:04:11,877 --> 00:04:14,629 Tu as dit que c'était des amis. 67 00:04:18,925 --> 00:04:20,475 Ce n'est pas le cas ? 68 00:04:22,387 --> 00:04:25,854 Il faut couvrir pas mal de terrain, alors dispersez-vous. 69 00:04:25,974 --> 00:04:29,728 Si vous retrouvez leurs traces, appelez et je viendrai à vous. 70 00:05:10,974 --> 00:05:12,984 Bonjour, Juliet. 71 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 Ça fait longtemps. 72 00:05:38,463 --> 00:05:39,801 Que fais-tu ici ? 73 00:05:39,961 --> 00:05:43,722 Je suis venue te livrer un message, de la part de Ben. 74 00:05:44,636 --> 00:05:48,103 Les deux personnes que tu cherches, Faraday et Lewis, 75 00:05:48,223 --> 00:05:49,978 ils se dirigent vers la Tempête. 76 00:05:50,642 --> 00:05:53,148 Et s'ils trouvent le moyen de répandre le gaz... 77 00:05:54,271 --> 00:05:58,567 toutes les personnes sur l'île vont mourir. 78 00:06:00,986 --> 00:06:04,117 - Pourquoi ne les arrêtes-tu pas ? - Ben veut que tu le fasses. 79 00:06:04,277 --> 00:06:07,622 Comment Ben peut-il savoir ça ? Il est prisonnier. 80 00:06:07,742 --> 00:06:10,537 Ben se trouve exactement où il veut être. 81 00:06:18,253 --> 00:06:21,428 - Comment suis-je censée les arrêter ? - En prenant ton revolver 82 00:06:21,548 --> 00:06:24,095 et en appuyant sur la détente. 83 00:06:27,929 --> 00:06:30,140 Qui êtes-vous ? 84 00:06:31,308 --> 00:06:33,558 Je suis une vieille amie de Juliet. 85 00:06:35,141 --> 00:06:38,570 Je viens de lui dire où se dirigent les gens que vous cherchez. 86 00:06:38,690 --> 00:06:41,404 Vous et votre revolver pourriez la suivre. 87 00:07:28,949 --> 00:07:32,789 Je cherchais de la gaze. J'ignorais qu'il y avait quelqu'un. 88 00:07:39,125 --> 00:07:41,006 Comment vous êtes-vous fait ça ? 89 00:07:41,166 --> 00:07:44,636 Je travaille à la centrale électrique. 90 00:07:44,756 --> 00:07:47,056 Je me suis appuyé contre un transfo. 91 00:07:48,718 --> 00:07:51,368 Asseyez-vous. Je vais jeter un coup d'œil. 92 00:07:59,768 --> 00:08:01,648 Vous êtes Burke, c'est ça ? 93 00:08:02,353 --> 00:08:03,612 Le docteur à bébés. 94 00:08:05,986 --> 00:08:08,071 Comment avez-vous deviné ? 95 00:08:10,740 --> 00:08:12,912 Il paraît qu'Henrietta est morte, ce matin. 96 00:08:15,408 --> 00:08:17,167 C'est rien. Ce n'est pas votre faute. 97 00:08:17,327 --> 00:08:20,027 Les femmes enceintes meurent sur cette île. 98 00:08:21,584 --> 00:08:24,045 On m'a fait venir pour arranger ça. 99 00:08:25,463 --> 00:08:27,424 Alors à qui la faute ? 100 00:08:28,216 --> 00:08:31,931 Allons, on ne s'attend pas à ce que vous les guérissiez du jour au lendemain. 101 00:08:36,641 --> 00:08:39,397 Vous avez quelqu'un à qui parler ? Des amis ? 102 00:08:42,689 --> 00:08:45,739 - Harper, peut-être ? - Harper me déteste. 103 00:08:45,859 --> 00:08:47,991 On parle parce qu'on y est obligées. 104 00:08:48,111 --> 00:08:52,532 J'ai le sentiment qu'elle a en elle de la méchanceté et de la rancune. 105 00:08:55,535 --> 00:08:57,540 C'est ma femme. 106 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 C'est votre femme ? 107 00:09:03,334 --> 00:09:06,716 - Pardon. Je ne voulais... - Ne vous en faites pas. C'est rien. 108 00:09:06,876 --> 00:09:09,215 Bon, voilà. C'est terminé. 109 00:09:11,801 --> 00:09:13,511 Merci beaucoup. 110 00:09:16,723 --> 00:09:20,313 Cet endroit peut devenir étouffant. 111 00:09:20,473 --> 00:09:22,573 Si vous avez besoin de parler... 112 00:09:23,521 --> 00:09:25,151 je suis là. 113 00:09:25,311 --> 00:09:26,444 Je m'en souviendrai. 114 00:09:27,442 --> 00:09:32,442 Si vous promettez de ne pas répéter ce que j'ai dit à votre femme, 115 00:09:33,990 --> 00:09:37,622 je ne dirai pas d'où provenait votre blessure au bras. 116 00:09:40,159 --> 00:09:42,711 Je sais reconnaître une brûlure chimique. 117 00:09:48,088 --> 00:09:49,843 Marché conclu. 118 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 Au fait... 119 00:09:58,181 --> 00:09:59,728 je m'appelle Goodwin. 120 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 Juliet. 121 00:10:12,654 --> 00:10:15,495 Faraday et Charlotte se dirigent vers la Tempête. 122 00:10:15,615 --> 00:10:18,790 - La Tempête ? - Mieux vaut ne pas en parler. 123 00:10:18,910 --> 00:10:20,500 Parlons-en, au contraire. 124 00:10:20,620 --> 00:10:23,420 C'est une centrale qui fournit l'île en électricité. 125 00:10:23,540 --> 00:10:25,500 Pourquoi vont-ils là-bas ? 126 00:10:28,711 --> 00:10:31,302 S'il y a quelque chose que tu dois me dire, 127 00:10:31,422 --> 00:10:33,261 c'est le moment ou jamais. 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,851 J'ai surtout besoin que tu m'aides. 129 00:10:37,971 --> 00:10:39,722 Vas-tu m'aider ? 130 00:10:46,771 --> 00:10:50,441 Si on marche toute la nuit, on peut encore les rattraper. 131 00:10:54,445 --> 00:10:55,533 Merci. 132 00:11:05,662 --> 00:11:07,625 C'est par là, je crois. 133 00:11:11,838 --> 00:11:14,632 Que se passera-t-il si... 134 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Si je n'y arrive pas. 135 00:11:22,432 --> 00:11:23,933 Regarde-moi. 136 00:11:25,974 --> 00:11:28,483 Je sais que tu pourras y arriver. 137 00:11:31,604 --> 00:11:33,154 On devrait y aller. 138 00:11:38,615 --> 00:11:39,828 Allez. 139 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 C'est rien. C'est rien. C'est Kate. 140 00:11:56,883 --> 00:11:58,683 Alors ils tiennent Miles ? 141 00:11:59,969 --> 00:12:03,226 Oui, mais il va bien. Il est bien traité. 142 00:12:03,973 --> 00:12:06,354 Je croyais que vous étiez avec Jack à la plage. 143 00:12:08,228 --> 00:12:10,278 Qu'est-ce que vous faites ici ? 144 00:12:11,522 --> 00:12:14,739 Jack a essayé de joindre Sayid et Desmond à bord du cargo, 145 00:12:14,859 --> 00:12:17,700 mais les piles du téléphone satellite sont mortes. 146 00:12:17,820 --> 00:12:21,202 Complètement à plat. Impossible d'appeler le bateau. 147 00:12:22,116 --> 00:12:26,746 On s'est portés volontaires pour aller chercher le sac qu'on a jeté de l'hélico. 148 00:12:28,498 --> 00:12:32,423 Si vous avez jeté votre sac de l'hélicoptère, 149 00:12:32,543 --> 00:12:33,506 c'est quoi, ça ? 150 00:12:35,505 --> 00:12:39,217 Ça... Je l'ai emprunté. 151 00:12:41,094 --> 00:12:43,179 Je peux jeter un coup d'œil ? 152 00:12:46,557 --> 00:12:48,226 Vas-y, Dan, montre-lui. 153 00:12:56,818 --> 00:12:57,822 Des piles, hein ? 154 00:12:57,982 --> 00:12:59,821 Qu'est-ce que... 155 00:13:04,158 --> 00:13:05,246 Quoi ? 156 00:13:12,667 --> 00:13:15,367 - Comment s'appelle cette femme ? - Harper. 157 00:13:16,129 --> 00:13:19,304 - Vous êtes amies ? - Pas exactement. 158 00:13:19,424 --> 00:13:22,849 - C'était ma psy. - Vous aviez une psy ? 159 00:13:22,969 --> 00:13:26,306 C'est très stressant, de faire partie des Autres, Jack. 160 00:13:28,641 --> 00:13:31,149 Elle avait l'air agressive, même pour une psy. 161 00:13:31,269 --> 00:13:33,902 Tu n'as pas de souvenirs que tu préfères oublier ? 162 00:13:34,022 --> 00:13:36,522 Si. Tu les as tous lus dans mon dossier. 163 00:13:38,401 --> 00:13:41,101 Crois-moi, tu ne veux pas voir mon dossier. 164 00:13:45,742 --> 00:13:48,958 Le problème intervient au cours du deuxième trimestre. 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,628 Le système immunitaire de la mère se déclenche. 166 00:13:51,748 --> 00:13:54,047 Le nombre de globules blancs chute. 167 00:13:54,167 --> 00:13:58,007 C'est comme si le système immunitaire se retournait contre le fœtus. 168 00:13:59,630 --> 00:14:01,466 - Puis-je ? - Bien sûr. 169 00:14:08,056 --> 00:14:11,731 - As-tu trouvé la cause ? - C'est trop tôt pour le dire, 170 00:14:11,851 --> 00:14:16,272 mais ça n'arrive qu'aux femmes fécondées sur l'île, alors je me demande... 171 00:14:21,319 --> 00:14:23,116 Ben, j'ignorais que tu étais là. 172 00:14:24,777 --> 00:14:27,912 Ethan est malade. J'ai un sandwich aux œufs en rab. 173 00:14:28,072 --> 00:14:30,291 Je venais voir si Juliet le voulait. 174 00:14:30,411 --> 00:14:32,168 Merci. J'ai déjà mangé. 175 00:14:32,288 --> 00:14:35,004 Et j'ai rendez-vous avec ta femme dans dix minutes. 176 00:14:35,124 --> 00:14:37,880 D'accord. Passe-lui le bonjour de ma part. 177 00:14:39,170 --> 00:14:40,880 Je n'y manquerai pas. 178 00:14:42,090 --> 00:14:44,592 - Ben ? - Non, merci. 179 00:14:59,607 --> 00:15:03,114 Alors, Juliet, que penses-tu de Ben ? 180 00:15:05,321 --> 00:15:07,407 Il est formidable. 181 00:15:08,241 --> 00:15:11,124 Très intelligent et acharné. 182 00:15:11,244 --> 00:15:13,124 Stimulant. 183 00:15:13,996 --> 00:15:16,754 - Il s'est montré très gentil envers moi. - Bien entendu. 184 00:15:16,874 --> 00:15:18,960 Tu es son portrait craché. 185 00:15:20,002 --> 00:15:21,217 Pardon ? 186 00:15:21,337 --> 00:15:24,137 Je vois que tu es devenue amie avec mon mari. 187 00:15:27,927 --> 00:15:30,805 Oui. Il est formidable. 188 00:15:31,722 --> 00:15:33,850 Il m'a beaucoup aidée. 189 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Quand as-tu commencé à coucher avec lui ? 190 00:15:40,982 --> 00:15:42,682 Quoi ? 191 00:15:44,485 --> 00:15:48,161 Écoute, Juliet, je ne suis pas bête, alors dis-le-moi franchement. 192 00:15:48,281 --> 00:15:50,241 Ça a commencé quand ? 193 00:15:52,076 --> 00:15:55,418 Je n'ai pas besoin de ça. On a terminé. 194 00:15:55,538 --> 00:15:58,421 Aie au moins le respect d'éviter de prétendre 195 00:15:58,541 --> 00:16:00,590 que je t'ai vexée. 196 00:16:00,710 --> 00:16:04,008 Je sais tout. Je vous ai suivis. 197 00:16:07,049 --> 00:16:09,302 Regardés. 198 00:16:16,851 --> 00:16:19,317 - Pardon. - Ça n'a plus aucune importance. 199 00:16:19,437 --> 00:16:21,277 L'important, 200 00:16:21,397 --> 00:16:24,570 c'est que tu m'écoutes attentivement. Et que tu me croies. 201 00:16:27,612 --> 00:16:32,612 Si tu continues à entretenir cette relation avec Goodwin, 202 00:16:33,868 --> 00:16:35,912 il y aura des conséquences. 203 00:16:37,827 --> 00:16:41,881 - Je ne veux pas qu'il souffre. - Je ne le ferais jamais souffrir. 204 00:16:42,001 --> 00:16:44,050 Je ne parle pas de toi. 205 00:16:44,170 --> 00:16:46,843 Je parle de Ben. 206 00:16:54,385 --> 00:16:56,562 Salut, John. 207 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Bonjour, Claire. 208 00:17:02,104 --> 00:17:03,986 Que puis-je faire pour toi ? 209 00:17:04,106 --> 00:17:06,406 Dis-moi ce qui se passe avec Miles. 210 00:17:06,526 --> 00:17:08,241 Pas grand-chose, pour l'instant. 211 00:17:08,361 --> 00:17:12,577 Je lui apporte à manger et à boire en attendant qu'il se décide à parler. 212 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 J'aimerais lui parler moi-même. 213 00:17:17,620 --> 00:17:19,419 Pour quoi faire ? 214 00:17:19,539 --> 00:17:22,046 John, il faut qu'on découvre qui sont ces gens, 215 00:17:22,166 --> 00:17:26,217 d'où ils viennent et pourquoi ils ne font rien pour nous secourir. 216 00:17:26,337 --> 00:17:29,537 - Tu crois que je n'y arriverai pas ? - Non, c'est... 217 00:17:30,967 --> 00:17:33,891 On pourrait essayer une approche différente. 218 00:17:34,011 --> 00:17:37,226 Enfin... tu en as tué une, Ben a tiré sur une autre. 219 00:17:37,386 --> 00:17:39,564 Et un autre est prisonnier. 220 00:17:39,684 --> 00:17:43,733 On peut comprendre qu'ils se sentent menacés. 221 00:17:46,148 --> 00:17:48,651 Je suis un peu moins intimidante. 222 00:17:50,611 --> 00:17:52,952 N'y compte pas, Claire. 223 00:17:53,072 --> 00:17:55,913 Tu te rappelles ce que Charlie a dit sur ces gens ? 224 00:17:56,033 --> 00:17:58,748 Charlie a seulement dit que ce n'était pas leur bateau. 225 00:18:00,368 --> 00:18:03,628 Tu ne veux pas savoir à qui appartient ce bateau ? 226 00:18:24,604 --> 00:18:28,027 - Du lapin ? - Il ne reste plus de poulets. 227 00:18:31,360 --> 00:18:34,327 Il n'était pas marqué d'un chiffre, au moins ? 228 00:18:34,447 --> 00:18:36,147 Quoi ? 229 00:18:36,532 --> 00:18:39,373 Mange, change-toi. Laisse le linge et la vaisselle à la porte, 230 00:18:39,493 --> 00:18:41,834 je repasse dans 15 min. 231 00:18:41,954 --> 00:18:44,582 La révolution a-t-elle commencé ? 232 00:18:50,463 --> 00:18:52,363 Qu'est-ce que ça veut dire ? 233 00:18:53,633 --> 00:18:56,847 Tu es le grand patron. C'est un poste difficile, je sais. 234 00:18:57,303 --> 00:19:01,185 Avec tous ces gens qui remettent en question tes décisions. 235 00:19:01,345 --> 00:19:04,023 Ça démarre innocemment, pas vrai ? 236 00:19:04,143 --> 00:19:08,277 Une question par-ci, une remarque par-là. Et si tu ne fais pas attention, 237 00:19:08,397 --> 00:19:11,781 tu te retrouveras avec une insurrection sur les bras. 238 00:19:11,901 --> 00:19:15,868 Crois-moi sur parole. Ils ne vont pas être contents du tout 239 00:19:15,988 --> 00:19:19,367 quand ils sauront que tu n'as aucun plan. 240 00:19:21,744 --> 00:19:23,624 Et toi, tu as un plan, je présume ? 241 00:19:24,580 --> 00:19:26,460 J'ai toujours un plan. 242 00:19:26,620 --> 00:19:29,839 Ce plan te permettra de trouver 3,2 millions de dollars ? 243 00:19:33,214 --> 00:19:35,064 Ça fait un paquet d'argent. 244 00:19:36,008 --> 00:19:37,468 Attends. 245 00:19:38,883 --> 00:19:40,971 Ça t'aidera à démarrer. 246 00:19:43,474 --> 00:19:45,688 Laisse le linge et la vaisselle à la porte. 247 00:19:47,561 --> 00:19:50,856 Je peux t'aider. Nous avons des intérêts en commun. 248 00:19:51,941 --> 00:19:55,323 - Un ennemi en commun. - Nos amis sur le cargo ? 249 00:19:55,483 --> 00:19:59,076 Pas eux. Celui qui les a engagés. 250 00:20:01,739 --> 00:20:03,828 Laisse-moi sortir. 251 00:20:04,453 --> 00:20:07,501 Accorde-moi un semblant de liberté. Laisse-moi dormir dans un lit, 252 00:20:07,661 --> 00:20:09,755 manger avec des couverts et tu as ma parole 253 00:20:09,875 --> 00:20:13,009 - que je te dirai... - C'est bien là, le problème. 254 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 Ta parole ne compte pas. 255 00:20:16,632 --> 00:20:17,928 Très bien. 256 00:20:23,597 --> 00:20:26,892 Il va falloir que je te montre, dans ce cas. 257 00:20:43,701 --> 00:20:45,875 J'espère qu'il est bon. 258 00:20:45,995 --> 00:20:49,545 Je n'y connais rien en vin. Je l'ai pris dans le sous-marin. 259 00:20:55,921 --> 00:20:57,386 Tiens. 260 00:20:57,506 --> 00:20:59,206 Merci. 261 00:21:07,767 --> 00:21:09,814 On devrait faire ça tout le temps. 262 00:21:11,520 --> 00:21:15,236 Je ne supporte pas de devoir rester... discrets. 263 00:21:16,025 --> 00:21:18,783 Il n'y a pas de mal à rester discrets. 264 00:21:18,903 --> 00:21:23,119 C'est ridicule. Ça fait un an que je dors sur le canapé. 265 00:21:23,279 --> 00:21:25,451 Pourquoi ne pas tout lui avouer ? 266 00:21:26,869 --> 00:21:29,246 Ce n'est pas une bonne idée. 267 00:21:36,587 --> 00:21:37,591 Pourquoi ? 268 00:21:40,132 --> 00:21:41,681 Ben n'apprécierait pas. 269 00:21:41,801 --> 00:21:44,801 C'est pour ça ? Tu t'inquiètes de l'avis de Ben ? 270 00:21:46,680 --> 00:21:48,930 Pourquoi ? Parce que tu lui plais ? 271 00:21:50,810 --> 00:21:53,025 - Tu le sais ? - Tout le monde le sait. 272 00:21:53,145 --> 00:21:55,314 Il te suit comme un petit chien. 273 00:21:56,690 --> 00:21:59,109 Tu ne vois pas le problème ? 274 00:21:59,652 --> 00:22:03,786 À moins d'un kilomètre d'ici, je travaille avec des produits chimiques. 275 00:22:03,906 --> 00:22:08,080 Je pourrais exterminer toute l'île si j'appuyais sur le mauvais bouton. 276 00:22:09,453 --> 00:22:11,627 Ben a bien assez à faire comme ça 277 00:22:11,747 --> 00:22:14,003 pour s'occuper de ce qui se passe entre nous. 278 00:22:14,875 --> 00:22:16,632 Mais... 279 00:22:16,752 --> 00:22:19,133 je pense que ça le contrarierait. 280 00:22:21,423 --> 00:22:23,220 Qu'est-ce qu'il va y faire ? 281 00:22:34,979 --> 00:22:36,981 Goodwin. 282 00:22:38,732 --> 00:22:41,657 - Tu as vu où la queue a atterri ? - Sans doute dans l'eau. 283 00:22:41,777 --> 00:22:45,453 Tu atteindras le rivage en une heure. Ethan, retrouve le fuselage. 284 00:22:45,573 --> 00:22:47,538 Il y a peut-être des survivants. 285 00:22:47,658 --> 00:22:50,708 Et tu es l'un d'eux. Un passager. En état de choc. 286 00:22:50,828 --> 00:22:53,919 Inventez une histoire, s'il le faut. Sinon, ne dites rien. 287 00:22:54,039 --> 00:22:55,880 Écoutez. Ne vous mêlez de rien. 288 00:22:56,000 --> 00:22:58,547 Je veux une liste dans trois jours. Allez. 289 00:23:17,980 --> 00:23:21,363 Ce n'est pas normal. On aurait dû les avoir rattrapés. 290 00:23:21,483 --> 00:23:23,991 Ces gens ont sauté en chute libre d'un hélico. 291 00:23:24,111 --> 00:23:26,461 Accordons-leur le bénéfice du doute. 292 00:23:33,829 --> 00:23:35,834 C'est rien. Ça va aller. 293 00:23:35,994 --> 00:23:37,249 C'est rien. 294 00:23:40,461 --> 00:23:43,213 C'est rien. Tout va bien. Allez. 295 00:23:44,131 --> 00:23:45,803 Doucement. 296 00:23:46,091 --> 00:23:47,468 Doucement. 297 00:23:50,471 --> 00:23:53,724 - Je vais lui chercher de l'eau. - Oui. Merci. 298 00:23:58,646 --> 00:24:00,146 Que s'est-il passé ? 299 00:24:02,191 --> 00:24:04,693 Je retournais à la plage quand... 300 00:24:05,402 --> 00:24:09,370 Je suis tombée sur Faraday et cette fille... Charlotte. 301 00:24:09,490 --> 00:24:10,871 Je crois qu'elle m'a assommée. 302 00:24:10,991 --> 00:24:14,328 Ils se sont enfuis du camp hier soir. On les cherchait. 303 00:24:17,122 --> 00:24:19,338 Tu sais où ils allaient ? 304 00:24:19,458 --> 00:24:23,212 À une espèce de centrale électrique. 305 00:24:26,465 --> 00:24:28,387 Ils avaient des masques à gaz. 306 00:25:00,374 --> 00:25:02,501 Pas de sales tours ! 307 00:25:03,794 --> 00:25:07,301 Tu ne vas pas m'attirer dans la jungle pour disparaître 308 00:25:07,461 --> 00:25:10,014 ou me tirer dans le dos. 309 00:25:10,134 --> 00:25:11,473 Pas de mauvais tours. 310 00:25:11,593 --> 00:25:14,179 Pas même besoin de quitter le salon. 311 00:25:16,015 --> 00:25:17,599 Vas-y, j'écoute. 312 00:25:19,059 --> 00:25:20,356 On a un marché ? 313 00:25:21,687 --> 00:25:25,613 Qui me dit que tu ne vas pas retrouver tes amis à la première occasion ? 314 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Si mes amis voulaient encore de moi, ils auraient déjà pris ce camp d'assaut. 315 00:25:34,450 --> 00:25:36,705 C'est derrière ce tableau. 316 00:25:50,090 --> 00:25:52,054 36, 15, 28. 317 00:26:17,326 --> 00:26:18,869 "Les Red Sox" ? 318 00:26:19,286 --> 00:26:21,333 J'ai enregistré par-dessus. 319 00:26:49,441 --> 00:26:50,946 C'est Charles Widmore. 320 00:26:53,734 --> 00:26:56,740 C'est à lui qu'appartient le bateau au large. 321 00:26:59,993 --> 00:27:03,542 C'est lui qui essaie de trouver cette île. 322 00:27:10,379 --> 00:27:12,134 Qui a les yeux bandés ? 323 00:27:12,294 --> 00:27:15,431 Un de mes hommes qui a eu le malheur de se faire prendre. 324 00:27:15,551 --> 00:27:18,974 - Comment Widmore connaît l'île ? - Je l'ignore, mais il la connaît. 325 00:27:19,134 --> 00:27:21,645 Que veut-il ? 326 00:27:21,765 --> 00:27:24,398 Il y a trois mois, à Gainesville, en Floride, 327 00:27:24,518 --> 00:27:27,274 la Vierge Marie est apparue au milieu d'une moisissure 328 00:27:27,434 --> 00:27:29,403 sur les murs d'un ancien bâtiment. 329 00:27:29,523 --> 00:27:34,403 Quand ça s'est su, 5 000 personnes se sont déplacées pour la voir. 330 00:27:34,736 --> 00:27:37,911 Tu as survécu à un crash sur cette île. 331 00:27:38,031 --> 00:27:42,164 Tu étais dans une chaise roulante, et maintenant, tu sautes partout. 332 00:27:42,324 --> 00:27:44,668 Si 5 000 personnes se sont déplacées pour de la moisissure, 333 00:27:44,788 --> 00:27:48,333 combien seront-ils à venir te voir ? 334 00:27:52,209 --> 00:27:54,553 Charles Widmore veut exploiter cette île. 335 00:27:54,673 --> 00:27:58,023 Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour la posséder. 336 00:28:14,610 --> 00:28:18,367 Tout ce que je sais sur Charles Widmore se trouve dans ce dossier. 337 00:28:18,527 --> 00:28:22,372 Il y a des informations vagues, des suppositions, des faits concrets, 338 00:28:22,492 --> 00:28:25,249 mais tout est là, et maintenant, c'est à toi. 339 00:28:29,958 --> 00:28:32,586 Je m'excuse de n'avoir rien dit plus tôt. 340 00:28:34,963 --> 00:28:37,636 Mais c'était ma dernière monnaie d'échange. 341 00:28:40,427 --> 00:28:42,516 J'aimerais savoir une chose. 342 00:28:44,636 --> 00:28:48,977 Ton homme sur le bateau, je veux savoir qui c'est. 343 00:28:51,939 --> 00:28:53,649 Entendu. 344 00:28:54,858 --> 00:28:56,905 Mais tu devrais t'asseoir. 345 00:29:05,118 --> 00:29:07,120 Elle est passée par ici. 346 00:29:07,871 --> 00:29:10,571 Et eux aussi, avec une demi-heure d'avance. 347 00:29:12,960 --> 00:29:15,048 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Pardon ? 348 00:29:15,208 --> 00:29:17,308 Chez Locke. Tu n'es pas restée ? 349 00:29:19,007 --> 00:29:22,057 J'y suis allée pour savoir quelque chose. 350 00:29:22,177 --> 00:29:23,433 Tu vas me le dire 351 00:29:23,553 --> 00:29:27,516 ou on va continuer à marcher comme si de rien n'était ? 352 00:29:34,898 --> 00:29:38,407 Je devais savoir si les gens sur le cargo savaient qui j'étais. 353 00:29:38,527 --> 00:29:41,076 S'ils savaient que j'étais une fugitive 354 00:29:41,196 --> 00:29:43,118 et recherchée pour meurtre. 355 00:29:44,700 --> 00:29:46,600 Alors ? 356 00:29:47,661 --> 00:29:49,541 Oui, ils le savent. 357 00:29:52,124 --> 00:29:53,797 On devrait continuer. 358 00:29:53,917 --> 00:29:55,961 Dieu sait où Juliet se trouve. 359 00:30:34,082 --> 00:30:36,043 Bonsoir. Entre. 360 00:30:37,210 --> 00:30:40,636 Je dois sortir la viande du four avant qu'elle ne soit trop sèche. 361 00:30:40,756 --> 00:30:42,554 Ne t'en fais pas pour moi. 362 00:30:42,674 --> 00:30:45,514 - Comment te sens-tu, au fait ? - Mieux que jamais. 363 00:30:48,430 --> 00:30:50,057 Ça sent bon. 364 00:30:53,894 --> 00:30:55,982 Je croyais que tu avais invité plusieurs personnes. 365 00:30:56,142 --> 00:30:57,275 Rien que toi et moi. 366 00:30:59,608 --> 00:31:01,943 J'aurais peut-être dû le préciser. 367 00:31:04,192 --> 00:31:07,327 Non, c'est rien. Tu aimes les petits pains ? 368 00:31:07,487 --> 00:31:09,287 Oui, merci. 369 00:31:14,373 --> 00:31:18,090 Je te remercie de t'être occupée de Zach et d'Emma. 370 00:31:18,210 --> 00:31:20,545 Ils sont adorables, ces enfants. 371 00:31:22,923 --> 00:31:27,803 Ben, ils me posent des questions sur leur mère, à Los Angeles. 372 00:31:28,136 --> 00:31:31,476 - Je ne sais pas quoi leur dire. - Ils arrêteront, tôt ou tard. 373 00:31:32,307 --> 00:31:34,273 C'est des enfants. 374 00:31:34,393 --> 00:31:35,939 Pourquoi les garder ici ? 375 00:31:36,937 --> 00:31:38,610 Ils sont sur la liste, Juliet. 376 00:31:38,730 --> 00:31:41,903 Ce n'est pas à nous de décider de qui est sur la liste ou pas. 377 00:31:43,985 --> 00:31:48,323 On a tous ceux de la section de queue, alors que fait Goodwin ? 378 00:31:50,659 --> 00:31:52,914 Ça fait trois semaines qu'il les espionne. 379 00:31:57,165 --> 00:31:59,629 Il rassemble des informations sur Ana Lucia. 380 00:32:01,253 --> 00:32:04,177 Il pense qu'elle serait très utile à notre communauté. 381 00:32:04,297 --> 00:32:06,511 Mais franchement, j'ai des doutes. 382 00:32:06,925 --> 00:32:09,765 Il parle d'elle avec beaucoup d'enthousiasme. 383 00:32:10,262 --> 00:32:12,597 Ça devient presque indécent. 384 00:32:13,598 --> 00:32:15,480 On a déjà perdu Ethan, c'est risqué. 385 00:32:15,600 --> 00:32:18,398 Goodwin va rester où il est, pour l'instant. 386 00:32:18,558 --> 00:32:22,315 Il n'y a rien qui le pousse à revenir. 387 00:32:22,732 --> 00:32:26,323 Mais sa mission sera bientôt finie. Je te le promets. 388 00:32:31,450 --> 00:32:35,334 Attention : contrôle des machines en mode manuel. 389 00:32:35,454 --> 00:32:37,622 Tentative non-autorisée. 390 00:32:50,844 --> 00:32:54,851 Attention : contrôle manuel. Annulation refusée. 391 00:32:56,099 --> 00:33:00,357 Attention : contrôle manuel. Annulation refusée. 392 00:33:00,517 --> 00:33:03,695 Une tentative répétée d'accéder aux cuves de stockage 393 00:33:03,815 --> 00:33:05,984 entraînera la contamination. 394 00:33:09,654 --> 00:33:13,004 Une tentative répétée d'accéder aux cuves de stockage... 395 00:33:17,245 --> 00:33:20,961 Juliet, que faites-vous ici ? 396 00:33:26,588 --> 00:33:27,928 Dernier avertissement. 397 00:33:28,048 --> 00:33:30,470 Échec de l'annulation manuelle. 398 00:33:30,630 --> 00:33:34,975 - Écartez-vous de l'ordinateur. - Désolé, c'est impossible. 399 00:33:35,135 --> 00:33:38,937 Échec de l'annulation manuelle. Début des contre-mesures. 400 00:33:42,642 --> 00:33:44,940 Une minute avant contamination. 401 00:33:46,316 --> 00:33:48,990 Si vous répandez le gaz, vous mourrez aussi. 402 00:33:49,110 --> 00:33:53,326 Non, je n'essaie pas de le répandre. J'essaie de le rendre inerte. 403 00:33:53,486 --> 00:33:56,872 Juliet, j'essaie de le rendre inoffensif. 404 00:34:00,497 --> 00:34:02,791 40 secondes avant contamination. 405 00:34:13,969 --> 00:34:16,638 30 secondes avant contamination. 406 00:34:22,477 --> 00:34:25,193 Attention : contamination imminente. 407 00:34:25,313 --> 00:34:26,982 Évacuation immédiate. 408 00:34:41,534 --> 00:34:43,628 20 secondes avant contamination. 409 00:34:43,748 --> 00:34:46,212 Dites-lui d'arrêter ce qu'il fait. 410 00:34:46,372 --> 00:34:49,972 On essaie de le désactiver avant qu'il l'utilise contre nous. 411 00:34:50,502 --> 00:34:52,090 Juliet... 412 00:34:53,133 --> 00:34:55,682 Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous êtes sûre 413 00:34:55,802 --> 00:34:59,895 que Benjamin Linus n'utiliserait jamais ce gaz pour tuer tous les gens de l'île ! 414 00:35:00,015 --> 00:35:01,978 Il s'en est déjà servi une fois. 415 00:35:02,138 --> 00:35:04,439 Si vous voulez nous arrêter, il faudra nous tuer tous les deux. 416 00:35:04,599 --> 00:35:06,193 Dix secondes avant contamination. 417 00:35:06,313 --> 00:35:08,213 - Daniel ! - Oui, j'essaie. 418 00:35:09,858 --> 00:35:11,818 Allez... 419 00:35:12,190 --> 00:35:13,114 Allez ! 420 00:35:13,274 --> 00:35:14,240 ... cinq... 421 00:35:15,238 --> 00:35:16,656 quatre... 422 00:35:17,445 --> 00:35:19,372 trois... 423 00:35:19,492 --> 00:35:21,247 deux... 424 00:35:26,496 --> 00:35:28,006 PRESSION SYSTÈME PARAM NORM 425 00:35:28,126 --> 00:35:29,673 FIABILITÉ CUVE CONFIRMÉE 426 00:35:50,690 --> 00:35:54,152 C'était... C'était moins une. 427 00:36:15,674 --> 00:36:17,971 - Que lis-tu ? - Le dossier de Shephard. 428 00:36:18,131 --> 00:36:19,556 Mikhaïl me l'a apporté. 429 00:36:22,302 --> 00:36:24,396 C'est un chirurgien vertébral, Ben. 430 00:36:24,516 --> 00:36:27,397 Il est très expérimenté dans l'ablation des tumeurs. 431 00:36:30,980 --> 00:36:32,944 - Tiens donc. - Il peut t'aider. 432 00:36:39,989 --> 00:36:43,621 Je pensais que ça te ferait plaisir. Ça ne va pas ? 433 00:36:47,580 --> 00:36:49,836 J'aimerais que tu viennes avec moi. 434 00:36:55,839 --> 00:36:56,970 Après notre dernier raid, 435 00:36:57,090 --> 00:37:00,740 les survivants de queue se sont enfuis et ont quitté la plage. 436 00:37:02,137 --> 00:37:06,311 J'ai demandé à Pickett et Tom de les filer, et ils ont trouvé ça. 437 00:37:07,308 --> 00:37:09,065 Désolé, Juliet. 438 00:37:09,185 --> 00:37:11,187 Désolé pour quoi ? 439 00:37:13,982 --> 00:37:15,984 Oh, mon Dieu. 440 00:37:16,609 --> 00:37:18,323 Oh, mon Dieu. 441 00:37:18,483 --> 00:37:21,197 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 442 00:37:22,824 --> 00:37:23,953 Oh, mon Dieu ! 443 00:37:27,120 --> 00:37:28,788 Goodwin. 444 00:37:31,454 --> 00:37:32,670 Que s'est-il passé ? 445 00:37:33,877 --> 00:37:36,760 Nous l'ignorons. Il n'y avait aucun témoin. 446 00:37:36,880 --> 00:37:40,480 Je présume qu'ils ont découvert qu'il n'était pas l'un d'eux. 447 00:37:42,010 --> 00:37:45,767 - J'aurais dû t'écouter. - Pourquoi me montres-tu ça ? 448 00:37:49,893 --> 00:37:52,232 Pourquoi m'as-tu fait venir ici ? 449 00:37:52,854 --> 00:37:55,360 Au lieu de sa femme, tu veux dire ? 450 00:38:01,654 --> 00:38:03,865 Tu savais que ça arriverait. 451 00:38:06,993 --> 00:38:10,416 Tu l'as envoyé en mission parce que tu savais que ça arriverait. 452 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 C'est ce que tu cherchais. Tu voulais qu'il meure ! 453 00:38:17,003 --> 00:38:18,049 Pourquoi ? 454 00:38:19,172 --> 00:38:21,257 Pourquoi ? 455 00:38:22,801 --> 00:38:24,931 Tu me demandes pourquoi ? 456 00:38:25,804 --> 00:38:30,230 Après tout ce que j'ai fait pour t'amener et te garder ici, 457 00:38:30,350 --> 00:38:32,894 tu ne comprends toujours pas... 458 00:38:34,854 --> 00:38:36,898 que tu m'appartiens ? 459 00:38:44,781 --> 00:38:46,411 Prends le temps qu'il te faudra. 460 00:39:11,391 --> 00:39:14,107 Kate, tout va bien. Ils sont de notre côté. 461 00:39:14,227 --> 00:39:18,022 "De notre côté", Juliet ? Elle vient de m'assommer. 462 00:39:18,439 --> 00:39:21,446 Oui, je m'excuse, mais je n'avais pas le choix ! 463 00:39:24,195 --> 00:39:27,120 Écoutez, Daniel est en train de sécuriser le bâtiment. 464 00:39:27,240 --> 00:39:30,123 Venez avec moi, je vous expliquerai avec plaisir 465 00:39:30,243 --> 00:39:32,707 comment on vient de vous sauver la vie. 466 00:39:36,416 --> 00:39:38,459 D'accord, allons-y. 467 00:39:42,255 --> 00:39:44,257 Je leur fais confiance. 468 00:39:53,016 --> 00:39:54,767 Ça va ? 469 00:39:59,314 --> 00:40:01,194 Il voulait que je les tue. 470 00:40:04,402 --> 00:40:06,532 Ben. Il m'a dit de les tuer, tous les deux. 471 00:40:12,201 --> 00:40:15,418 - Comment peut-il te dire ça ? - Je n'en sais rien. 472 00:40:15,538 --> 00:40:19,796 Mais il a su me contacter. Il savait où ils allaient et ce qu'ils faisaient. 473 00:40:19,956 --> 00:40:21,716 Tu ne comprends donc pas ? 474 00:40:21,836 --> 00:40:25,173 Ces gens sont venus pour faire la guerre contre Ben. 475 00:40:26,215 --> 00:40:28,054 Et Ben va gagner, Jack. 476 00:40:29,674 --> 00:40:32,600 Et quand il gagnera, tu ne dois pas rester près de moi. 477 00:40:34,390 --> 00:40:35,645 Pourquoi ? 478 00:40:39,270 --> 00:40:41,359 Parce qu'il pense que je lui appartiens. 479 00:40:44,233 --> 00:40:46,819 Et il sait ce que je ressens pour toi. 480 00:41:10,176 --> 00:41:12,387 Il sait où me trouver. 481 00:41:34,450 --> 00:41:35,950 Essaie de battre ça. 482 00:41:45,503 --> 00:41:47,380 L'enfoiré ! 483 00:41:49,215 --> 00:41:51,472 Comment t'es devenu aussi doué au fer à cheval ? 484 00:41:51,592 --> 00:41:54,242 J'en sais rien. C'était un coup de chance. 485 00:42:01,602 --> 00:42:03,816 Qu'est-ce que vous foutez dehors ? 486 00:42:04,856 --> 00:42:06,110 On se voit au dîner.