1 00:00:02,207 --> 00:00:04,073 Sebelumnya dalam Lost. 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,908 - Siapa kau? - Daniel Faraday. 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,368 Aku kemari untuk menyelamatkanmu. 4 00:00:09,870 --> 00:00:12,102 Aku hampir tewas melompat keluar dari helikopter... 5 00:00:12,133 --> 00:00:13,538 ...karena kau memanggil kami minta bantuan. 6 00:00:13,562 --> 00:00:14,917 Dia berbohong. 7 00:00:14,959 --> 00:00:17,023 Apa pun yang mereka cari, itu bukan kita. 8 00:00:17,295 --> 00:00:19,213 Hei, apakah itu dari helikoptermu? 9 00:00:19,255 --> 00:00:22,925 Ya. Mereka mengurangi beban. 10 00:00:22,977 --> 00:00:25,177 Ini untuk apa? 11 00:00:25,230 --> 00:00:26,978 Menyelamatkanmu dan para penyintas lainnya,... 12 00:00:27,002 --> 00:00:30,464 ...bisa dikatakan itu bukan tujuan utama kami. 13 00:00:30,485 --> 00:00:32,268 Lalu apa tujuan utamamu? 14 00:00:54,457 --> 00:00:56,803 Halo. Maaf aku terlambat. 15 00:00:56,844 --> 00:00:59,253 - Kau pasti dr. Burke. - Juliet. 16 00:00:59,347 --> 00:01:02,110 Juliet. Aku Harper Stanhope. 17 00:01:02,173 --> 00:01:03,977 Silakan duduk. 18 00:01:06,875 --> 00:01:10,389 Hari ini hanyalah pertemuan biasa agar kita bisa saling mengenal. 19 00:01:10,692 --> 00:01:15,217 Tolong jangan salah paham, tapi menurutku, aku tak butuh terapi. 20 00:01:16,291 --> 00:01:19,033 Bagaimana jika kita menamakan itu, "berbincang", alih-alih terapi? 21 00:01:21,640 --> 00:01:23,027 - Baiklah. - Bagus. 22 00:01:23,590 --> 00:01:25,394 Mari berbincang. 23 00:01:26,051 --> 00:01:29,179 Kau sudah di sini selama sepekan... 24 00:01:29,221 --> 00:01:31,640 ...dan apa bagian yang paling tak kau sukai sejauh ini? 25 00:01:33,235 --> 00:01:35,446 Aku tidak suka diperlakukan seperti selebriti. 26 00:01:35,550 --> 00:01:37,541 Apakah itu mengejutkan? 27 00:01:37,844 --> 00:01:40,023 Saat ini kau jadi topik perbincangan. 28 00:01:40,054 --> 00:01:41,681 Ya, aku tahu. 29 00:01:43,151 --> 00:01:46,342 Aku kira, aku tak suka menjadi pusat perhatian. 30 00:01:46,780 --> 00:01:48,719 Itu membuatku merasa terisolasi. 31 00:01:50,502 --> 00:01:51,920 Sendirian. 32 00:01:54,903 --> 00:01:58,531 Mungkin kau merasa semua mata tertuju padamu... 33 00:01:59,344 --> 00:02:01,346 ...tapi kau bukan selebriti. 34 00:02:01,941 --> 00:02:03,413 Tak lama kau akan menyadari... 35 00:02:03,414 --> 00:02:05,653 ...kau tak berbeda dari siapa pun di sini. 36 00:02:05,705 --> 00:02:09,657 - Aku tahu. Aku tak bermaksud... - Ya? 37 00:02:09,876 --> 00:02:11,836 Harper, maaf mengganggu. 38 00:02:11,920 --> 00:02:16,070 Aku tahu kau tak suka aku mengganggu, tapi Ben ingin bertemu dokter. 39 00:02:18,968 --> 00:02:20,918 Silakan, Tom. 40 00:02:23,473 --> 00:02:26,205 Senang berbincang denganmu, Juliet. 41 00:02:26,716 --> 00:02:28,280 Selamat datang di pulau ini. 42 00:02:31,606 --> 00:02:33,869 Harper itu cukup menyulitkan. 43 00:02:33,921 --> 00:02:34,797 Namun jika kau berikan dia seminggu,... 44 00:02:34,828 --> 00:02:37,028 ...dia akan membuatmu menangis tentang ayahmu. 45 00:02:37,091 --> 00:02:39,979 Aku berbicara dari pengalaman pribadi. 46 00:02:44,452 --> 00:02:46,652 Selamat datang di rumah sederhanamu. 47 00:02:48,248 --> 00:02:49,905 Ini untukku? 48 00:02:50,625 --> 00:02:52,158 Seluruh rumah itu? 49 00:02:52,794 --> 00:02:55,745 Kau datang untuk membantu kami dengan penelitian penting, Juliet. 50 00:02:55,776 --> 00:02:58,122 Kami melakukan segalanya. 51 00:03:00,103 --> 00:03:02,647 Dua kamar tidur, dua kamar mandi, mesin cuci, pengering. 52 00:03:03,325 --> 00:03:05,786 Sprei baru, lemari pendingin penuh persediaan. 53 00:03:06,276 --> 00:03:09,707 Aku tahu kau suka opera. Kami punya semua lagu klasik di CD. 54 00:03:11,229 --> 00:03:12,928 Ben, ini luar biasa. 55 00:03:13,356 --> 00:03:15,417 Sungguh, kau seharusnya tak perlu melakukan semua ini. 56 00:03:15,441 --> 00:03:18,267 Aku hanya akan berada di sini selama enam bulan. 57 00:03:18,319 --> 00:03:23,866 Ya, tentu saja, tapi kami ingin kau merasa nyaman. 58 00:03:32,041 --> 00:03:33,595 Butuh bantuan? 59 00:03:33,970 --> 00:03:37,495 Tak apa. Aku tidak bisa membuatnya stabil. 60 00:03:39,299 --> 00:03:40,957 Baiklah. 61 00:03:41,759 --> 00:03:44,335 Bagus. Terima kasih. 62 00:03:44,762 --> 00:03:48,798 Mengapa kau melakukan semua itu saat kita akan meninggalkan pulau ini? 63 00:03:48,850 --> 00:03:50,930 Kita masih butuh tempat untuk tidur malam ini, bukan? 64 00:03:50,987 --> 00:03:54,658 Juliet, kau melihat Charlotte dan Faraday? 65 00:03:54,710 --> 00:03:56,750 - Semua barang mereka tak ada. - Tidak, aku tak lihat mereka. 66 00:03:56,774 --> 00:03:58,454 Kau masih memegang ponsel satelitnya, 'kan? 67 00:04:01,154 --> 00:04:03,521 Dia meihat mereka pergi ke hutan. 68 00:04:06,201 --> 00:04:07,994 Kenapa dia tak bilang apa pun? 69 00:04:11,915 --> 00:04:14,657 Kau berkata, mereka adalah teman. 70 00:04:19,005 --> 00:04:20,329 Bukan begitu? 71 00:04:22,665 --> 00:04:26,148 Kita harus mengejar ketertinggalan, ayo berpencar. 72 00:04:26,210 --> 00:04:29,745 Jika kau menemukan jejak mereka, panggil aku, aku akan datang kepadamu. 73 00:05:07,512 --> 00:05:09,128 Jack? 74 00:05:11,234 --> 00:05:12,986 Halo, Juliet. 75 00:05:13,278 --> 00:05:15,009 Sudah lama tidak bertemu. 76 00:05:38,585 --> 00:05:39,909 Apa yang kau lakukan di sini? 77 00:05:40,128 --> 00:05:43,871 Aku datang untuk menyampaikan pesan dari Ben. 78 00:05:44,684 --> 00:05:48,365 Dua orang yang kau cari, Faraday dan Lewis,... 79 00:05:48,407 --> 00:05:50,211 ...mereka menuju ke Tempest. 80 00:05:50,597 --> 00:05:54,163 Jika mereka tahu cara untuk menyebarkan gas itu,... 81 00:05:54,204 --> 00:05:58,292 ...maka semua orang di pulai ini akan tewas. 82 00:06:01,253 --> 00:06:04,454 - Kenapa kau tak menghentikan mereka? - Karena Ben ingin kau lakukan itu. 83 00:06:04,485 --> 00:06:07,728 Bagaimana Ben bisa tahu di mana mereka saat dia menjadi tahanan? 84 00:06:07,999 --> 00:06:10,679 Ben berada di tempat yang dia inginkan. 85 00:06:18,343 --> 00:06:21,847 - Bagaimana aku menghentikan mereka? - Dengan menodongkan pistolnya... 86 00:06:21,909 --> 00:06:23,577 ...dan menarik pelatuknya. 87 00:06:24,318 --> 00:06:25,642 Hei! 88 00:06:28,030 --> 00:06:30,084 Siapa kau? 89 00:06:31,492 --> 00:06:33,692 Aku teman lama Juliet. 90 00:06:35,256 --> 00:06:38,071 Aku baru memberitahunya tujuan orang-orang yang kalian cari. 91 00:06:38,853 --> 00:06:41,481 Mungkin kau dan senjatamu juga bisa ke sana. 92 00:07:25,817 --> 00:07:27,933 Kau tak apa? 93 00:07:28,945 --> 00:07:32,886 Aku mencari perban. Aku tak tahu ada orang di sini. 94 00:07:39,163 --> 00:07:40,821 Bagaimana kau bisa terluka seperti itu? 95 00:07:40,884 --> 00:07:44,700 Aku bekerja di pembangkit listrik. 96 00:07:44,752 --> 00:07:47,036 Aku tertekan di transformer. 97 00:07:48,715 --> 00:07:51,165 Silakan duduk. Biar aku memeriksanya. 98 00:08:00,028 --> 00:08:01,957 Kau Burke, 'kan? 99 00:08:02,593 --> 00:08:04,032 Dokter bayi. 100 00:08:06,086 --> 00:08:08,057 Apa yang membuatmu bisa mengetahui itu? 101 00:08:10,799 --> 00:08:13,020 Aku dengar kita kehilangan Henrietta pagi ini. 102 00:08:15,512 --> 00:08:17,233 Tak apa. Ini bukan salahmu. 103 00:08:17,702 --> 00:08:20,361 Wanita hamil tewas di pulau ini. 104 00:08:21,581 --> 00:08:24,031 Aku dibawa ke sini untuk membantumu memperbaiki itu. 105 00:08:25,418 --> 00:08:27,368 Jadi, salah siapa itu? 106 00:08:28,213 --> 00:08:31,987 Percayalah, tak ada yang berharap kau memperbaiki semuanya semalam. 107 00:08:36,940 --> 00:08:40,131 Kau punya teman bicara? Teman di sini? 108 00:08:42,685 --> 00:08:45,761 - Mungkin Harper. - Harper membenciku. 109 00:08:46,105 --> 00:08:48,212 Kami hanya bicara karena diharuskan. 110 00:08:48,264 --> 00:08:52,518 Aku mendapatkan kesan, dia wanita jahat dan pendendam. 111 00:08:55,490 --> 00:08:57,523 Dia istriku. 112 00:08:59,223 --> 00:09:01,047 Dia istrimu? 113 00:09:03,529 --> 00:09:06,198 - Aku minta Maaf. - Tidak, jangan khawatir. Tak apa. 114 00:09:06,271 --> 00:09:09,462 Baiklah, kau telah selesai. 115 00:09:11,798 --> 00:09:13,539 Terima kasih banyak, Nyonya. 116 00:09:16,719 --> 00:09:20,348 Hei, aku tahu tempat ini bisa membuatmu tertekan,... 117 00:09:20,379 --> 00:09:22,840 ...tapi, jika kau perlu bicara, aku ada. 118 00:09:25,708 --> 00:09:26,959 Senang mengetahui itu. 119 00:09:29,253 --> 00:09:31,776 Jika kau berjanji tidak memberitahu istrimu... 120 00:09:31,849 --> 00:09:33,778 ...hal yang aku katakan tentangnya,... 121 00:09:33,861 --> 00:09:35,141 ...aku takkan beri tahu siapa pun... 122 00:09:35,165 --> 00:09:37,876 ...kau berbohong tentang cara kau melukai lenganmu. 123 00:09:40,389 --> 00:09:42,818 Aku tahu luka bakar kimia saat aku melihatnya. 124 00:09:48,313 --> 00:09:49,992 Aku setuju. 125 00:09:54,319 --> 00:09:56,248 Selagi kita bicara,... 126 00:09:58,313 --> 00:09:59,835 ...aku Goodwin. 127 00:10:00,711 --> 00:10:02,432 Juliet. 128 00:10:13,391 --> 00:10:15,695 Faraday dan Charlotte menuju ke Tempest. 129 00:10:15,716 --> 00:10:17,301 - Tempest? - Lebih aman bagimu... 130 00:10:17,384 --> 00:10:18,745 ...jika aku tidak membicarakannya. 131 00:10:18,907 --> 00:10:20,523 Tidak, bicarakan tentang itu, aku mohon. 132 00:10:20,929 --> 00:10:23,286 Itu stasiun listrik yang memberikan energi untuk pulau ini. 133 00:10:23,536 --> 00:10:25,444 Kenapa mereka pergi ke sana? 134 00:10:28,875 --> 00:10:31,263 Jika ada sesuatu yang perlu kau katakan padaku,... 135 00:10:31,336 --> 00:10:33,796 ...maka sekarang waktu untuk melakukannya. 136 00:10:35,830 --> 00:10:37,873 Hal yang kubutuhkan adalah bantuanmu. 137 00:10:37,967 --> 00:10:39,709 Maukah kau membantuku? 138 00:10:46,893 --> 00:10:50,042 Jika kita bergerak sepanjang malam, mungkin kita bisa menangkap mereka. 139 00:10:54,682 --> 00:10:55,829 Terima kasih. 140 00:11:05,943 --> 00:11:07,757 Aku kira ke arah sana. 141 00:11:12,335 --> 00:11:14,660 Apa yang terjadi jika aku... 142 00:11:16,673 --> 00:11:18,748 Jika aku tak bisa melakukannya? 143 00:11:20,009 --> 00:11:21,542 Dan. 144 00:11:22,470 --> 00:11:23,961 Lihat aku. 145 00:11:26,130 --> 00:11:28,507 Aku tahu kau bisa melakukan ini. 146 00:11:31,907 --> 00:11:34,013 Kita sebaiknya pergi. 147 00:11:36,599 --> 00:11:38,100 Ya. 148 00:11:38,611 --> 00:11:39,935 Ayolah. 149 00:11:44,075 --> 00:11:46,473 Tak apa. Itu Kate. 150 00:11:56,963 --> 00:11:58,329 Jadi, mereka menawan Miles? 151 00:11:59,841 --> 00:12:03,626 Ya, tapi dia baik-baik saja. Mereka memperlakukannya dengan baik. 152 00:12:04,397 --> 00:12:06,478 Aku kira kalian berdua bersama dengan Jack di pantai. 153 00:12:08,109 --> 00:12:10,257 Apa yang kalian lakukan di sini? 154 00:12:11,561 --> 00:12:14,679 Jack berusaha berkomunikasi dengan Sayid dan Desmond di kapal,... 155 00:12:14,720 --> 00:12:17,525 ...tapi daya baterai ponsel satelit habis. 156 00:12:17,859 --> 00:12:20,987 Itu mati total. Kita tak bisa menghubungi kapal itu. 157 00:12:22,155 --> 00:12:24,334 Jadi, kami mengajukan diri mengambil baterai... 158 00:12:24,376 --> 00:12:26,294 ...yang kami buang dari helikopter. 159 00:12:28,494 --> 00:12:33,771 Jika kau membuang tasmu dari helikopter, itu apa? 160 00:12:35,262 --> 00:12:39,516 Ini. Aku hanya meminjamnya. 161 00:12:41,090 --> 00:12:43,165 Keberatan jika aku memeriksanya? 162 00:12:46,596 --> 00:12:48,254 Silakan, Dan, tunjukkan padanya. 163 00:12:57,075 --> 00:12:58,243 Baterai, ya? 164 00:12:58,493 --> 00:12:59,807 Apa ini... 165 00:13:04,291 --> 00:13:05,448 Apa? 166 00:13:12,591 --> 00:13:15,510 - Wanita itu, siapa namanya? - Harper. 167 00:13:16,125 --> 00:13:19,775 - Kalian berdua berteman? - Tidak juga. 168 00:13:19,796 --> 00:13:22,830 - Dia terapisku. - Kalian punya terapis? 169 00:13:23,247 --> 00:13:26,334 Cukup stres menjadi anggota Others, Jack. 170 00:13:28,721 --> 00:13:31,245 Dia tampak bermusuhan, bahkan untuk seorang terapis. 171 00:13:31,286 --> 00:13:34,133 Aku yakin ada hal di masa lalumu yang tak ingin kau bicarakan. 172 00:13:34,206 --> 00:13:36,969 Ya, kau telah membaca semua itu di arsipku. 173 00:13:38,252 --> 00:13:41,004 Percaya padaku, Jack, kau tak ingin melihat arsipku. 174 00:13:45,999 --> 00:13:48,199 Masalahnya terjadi di trimester kedua... 175 00:13:48,241 --> 00:13:51,160 ...saat sistem kekebalan tubuh ibu terpicu. 176 00:13:51,744 --> 00:13:54,153 Jumlah sel darah putuh menurun. 177 00:13:54,174 --> 00:13:58,032 Seolah sistem kekebalan tubuh menyerang janin. 178 00:13:59,669 --> 00:14:01,807 - Boleh aku melihatnya? - Tentu. 179 00:14:08,177 --> 00:14:11,890 - Kau punya gambaran penyebabnya? - Ini terlalu dini untuk mengatakan... 180 00:14:11,931 --> 00:14:15,841 ...tapi hanya wanita yang terbuahi di pulau yang menderita itu,... 181 00:14:15,904 --> 00:14:18,344 - ...itu membuatku bertanya-tanya... - Hei, Juliet. 182 00:14:21,566 --> 00:14:23,537 Ben, aku tak tahu kau di sini. 183 00:14:24,944 --> 00:14:28,406 Ethan sakit. Aku punya salad telur dengan roti gandum. 184 00:14:28,469 --> 00:14:30,238 Aku hanya memeriksa kalau Juliet menginginkannya. 185 00:14:30,262 --> 00:14:31,983 Terima kasih. Aku sudah makan. 186 00:14:32,024 --> 00:14:34,871 Lagipula aku ada janji temu dengan istrimu sepuluh menit lagi. 187 00:14:35,288 --> 00:14:37,989 Bagus. Sampaikan salamku padanya. 188 00:14:39,480 --> 00:14:41,012 Ya, akan kulakukan. 189 00:14:42,170 --> 00:14:44,620 - Ben? - Tidak, aku baik-baik saja. 190 00:14:59,646 --> 00:15:03,139 Jadi, Juliet, apa pendapatmu tentang Ben? 191 00:15:05,547 --> 00:15:07,435 Dia hebat. 192 00:15:08,238 --> 00:15:11,230 Sangat pintar dan kuat. 193 00:15:11,595 --> 00:15:13,357 Menantang. 194 00:15:14,254 --> 00:15:16,902 - Dia sangat baik padaku. - Tentu saja. 195 00:15:16,955 --> 00:15:18,988 Kau terlihat sepertinya. 196 00:15:20,041 --> 00:15:21,282 Maaf? 197 00:15:21,334 --> 00:15:24,035 Aku melihat kau dan suamiku menjadi teman. 198 00:15:28,007 --> 00:15:30,875 Ya. Dia hebat. 199 00:15:31,949 --> 00:15:33,878 Dia sangat membantu. 200 00:15:37,225 --> 00:15:39,759 Kapan kau mulai tidur dengannya? 201 00:15:41,218 --> 00:15:42,803 Apa? 202 00:15:44,524 --> 00:15:48,215 Dengar, Juliette, aku tak bodoh, jadi, katakan padaku. 203 00:15:48,424 --> 00:15:50,269 Kapan itu dimulai? 204 00:15:52,115 --> 00:15:55,399 Baiklah, aku tak melakukannya. Kita selesai. 205 00:15:55,451 --> 00:15:57,117 Tidak, aku mohon kau cukup menghormatiku... 206 00:15:57,141 --> 00:16:00,602 ...untuk tak berpura-pura bahwa kau tersinggung. 207 00:16:01,155 --> 00:16:04,002 Aku tahu. Aku mengikutimu. 208 00:16:07,182 --> 00:16:09,330 Melihatmu. 209 00:16:17,036 --> 00:16:19,413 - Aku minta maaf. - Itu tidak penting lagi. 210 00:16:19,475 --> 00:16:21,008 Tapi hal yang penting... 211 00:16:21,071 --> 00:16:24,585 ...adalah kau mendengarkanku dan kau memercayiku. 212 00:16:27,650 --> 00:16:32,906 Jika kau terus berhubungan dengan Goodwin... 213 00:16:33,834 --> 00:16:36,044 ...akan ada konsekuensinya. 214 00:16:38,109 --> 00:16:41,904 - Aku tak ingin dia terluka. - Aku takkan pernah melukainya. 215 00:16:41,956 --> 00:16:44,073 Aku tak membicarakanmu. 216 00:16:44,407 --> 00:16:46,909 Maksudku, Ben. 217 00:16:54,771 --> 00:16:56,585 Hai, John. 218 00:16:56,679 --> 00:16:58,379 Hei, Claire. 219 00:17:02,227 --> 00:17:04,027 Apa ada sesuatu yang bisa aku lakukan untukmu? 220 00:17:04,364 --> 00:17:06,324 Aku ingin tahu apa yang terjadi dengan Miles. 221 00:17:06,397 --> 00:17:08,306 Untuk saat ini tak banyak. 222 00:17:09,140 --> 00:17:12,643 Aku membawakannya makanan dan air hingga dia memutuskan untuk berbicara. 223 00:17:14,301 --> 00:17:16,689 Aku ingin bicara padanya. 224 00:17:17,617 --> 00:17:19,442 Mengapa kau ingin melakukan itu? 225 00:17:19,494 --> 00:17:24,123 John, kita harus mencari tahu siapa mereka dan asal mereka... 226 00:17:24,186 --> 00:17:26,018 ...dan mengapa mereka tidak tertarik menyelamatkan kita. 227 00:17:26,042 --> 00:17:27,937 Menurutmu, aku takkan bisa dapatkan hal itu darinya? 228 00:17:27,961 --> 00:17:29,243 Tidak, aku... 229 00:17:31,120 --> 00:17:33,633 Menurutku, kita mungkin melakukan pendekatan yang salah. 230 00:17:33,706 --> 00:17:37,439 Maksudku, kau membunuh satu, Ben menembak satu. 231 00:17:37,501 --> 00:17:39,587 Kini kita menawan satu orang. 232 00:17:40,171 --> 00:17:43,747 Tidak sulit untuk mengerti alasan mereka menganggap kita musuh. 233 00:17:46,145 --> 00:17:48,627 Aku mungkin tak terlalu mengintimidasi. 234 00:17:50,942 --> 00:17:52,933 - Itu takkan terjadi, Claire. - John. 235 00:17:52,986 --> 00:17:55,551 Kau ingat apa yang Charlie katakan tentang mereka. 236 00:17:55,613 --> 00:17:58,731 Hal yang Charlie katakan, itu bukan kapalnya siapa. 237 00:18:00,754 --> 00:18:03,653 Kau tak ingin tahu kapal itu milik siapa? 238 00:18:24,601 --> 00:18:28,094 - Hari ini kelinci? - Kita kehabisan ayam. 239 00:18:31,357 --> 00:18:33,933 Ini tidak memiliki nomor di tubuhnya, 'kan? 240 00:18:34,444 --> 00:18:35,841 Apa? 241 00:18:36,957 --> 00:18:39,508 Makan, ganti pakaian. Tempatkan pakaian kotor dan piring di pintu. 242 00:18:39,532 --> 00:18:41,899 Aku akan kembali 15 menit lagi untuk mengambilnya. 243 00:18:41,951 --> 00:18:44,568 Jadi, apakah revolusi telah dimulai? 244 00:18:50,668 --> 00:18:52,201 Apa maksudmu? 245 00:18:53,859 --> 00:18:57,269 Kini kau pemimpinnya. Aku tahu itu posisi yang sulit. 246 00:18:57,498 --> 00:18:59,020 Kau harus menghadapi semua orang... 247 00:18:59,062 --> 00:19:01,241 ...yang terus menerus meragukan keputusanmu. 248 00:19:01,627 --> 00:19:04,109 Semua dimulai seperti hal kecil, ya? 249 00:19:04,182 --> 00:19:08,332 Pertanyaan, komentar. Lalu jika kau tak berhati-hati,... 250 00:19:08,374 --> 00:19:11,585 ...kau akan menemukan pemberontakan yang harus dihadapi. 251 00:19:12,179 --> 00:19:16,225 Percaya padaku, para pengikutmu akan sangat marah... 252 00:19:16,267 --> 00:19:19,186 ...saat mereka menyadari kau masih tak punya rencana. 253 00:19:21,783 --> 00:19:24,045 Aku berasumsi kau memiliki rencana. 254 00:19:24,681 --> 00:19:26,485 Aku selalu punya rencana. 255 00:19:26,663 --> 00:19:31,073 Apakah itu melibatkan kau mengumpulkan 3,2 juta dolar? 256 00:19:33,253 --> 00:19:35,036 Itu uang yang banyak. 257 00:19:36,047 --> 00:19:37,496 Tunggu. 258 00:19:38,883 --> 00:19:41,000 Mungkin ini akan membantumu. 259 00:19:43,555 --> 00:19:45,796 Tempatkan pakaian kotor dan piring di dekat pintu. 260 00:19:47,600 --> 00:19:50,843 Aku bisa membantumu, John. Kepentingan kita sama. 261 00:19:51,980 --> 00:19:55,431 - Atau setidaknya musuh yang sama. - Itu teman kita di kapal barang. 262 00:19:55,483 --> 00:19:59,101 Bukan mereka. Orang yang menjadi atasan mereka. 263 00:20:01,958 --> 00:20:03,898 Keluarkan aku dari sini. 264 00:20:04,920 --> 00:20:06,588 Berikan aku semacam kebebasan. 265 00:20:06,640 --> 00:20:09,129 Biarkan aku tidur di tempat tidur, makan dengan peralatan makan,... 266 00:20:09,153 --> 00:20:11,308 ...dan aku berjanji, aku akan beri tahu semua yang kau ingin... 267 00:20:11,332 --> 00:20:15,263 Itu masalahnya. Aku tak memercayai perkataanmu. 268 00:20:16,671 --> 00:20:17,995 Baiklah. 269 00:20:23,636 --> 00:20:25,586 Aku kira, aku harus tunjukkan padamu. 270 00:20:43,740 --> 00:20:45,940 Aku harap ini bagus. 271 00:20:46,034 --> 00:20:49,422 Aku tak tahu banyak tentang anggur. Aku mencuri ini dari kapal selam. 272 00:20:55,960 --> 00:20:57,535 Silakan. 273 00:20:57,587 --> 00:20:59,203 Terima kasih. 274 00:21:08,024 --> 00:21:10,105 Aku berharap kita bisa melakukan ini sepanjang waktu. 275 00:21:11,559 --> 00:21:15,334 Aku benci ini harus menjadi privat. 276 00:21:16,105 --> 00:21:18,420 Ada apa dengan menjadi privat? 277 00:21:18,942 --> 00:21:22,487 Ini konyol. Aku sudah tidur di sofa selama setahun. 278 00:21:23,279 --> 00:21:25,479 Kenapa aku tak memberitahunya saja? 279 00:21:26,950 --> 00:21:29,275 Menurutku, itu bukan ide yang bagus. 280 00:21:36,709 --> 00:21:38,013 Kenapa tidak? 281 00:21:40,171 --> 00:21:41,787 Ben tidak akan menyukainya. 282 00:21:41,839 --> 00:21:44,874 Semua ini tentang itu? Kau khawatir dengan Ben? 283 00:21:46,719 --> 00:21:48,878 Mengapa? Karena dia menyukaimu? 284 00:21:51,005 --> 00:21:53,028 - Kau tahu? - Ayolah, semua orang tahu. 285 00:21:53,059 --> 00:21:55,343 Dia mengikutimu seperti anak anjing. 286 00:21:56,729 --> 00:21:59,128 Menurutmu, itu bukan masalah? 287 00:21:59,691 --> 00:22:03,851 Kurang dari satu kilometer dari sini dia memintaku bekerja dengan kimia... 288 00:22:03,955 --> 00:22:06,277 ...yang bisa membunuh setiap pria, wanita dan anak-anak di pulau ini... 289 00:22:06,301 --> 00:22:08,554 ...jika aku menggeser sakelar yang salah. 290 00:22:09,732 --> 00:22:11,773 Percaya padaku, Ben telah memiliki cukup banyak beban. 291 00:22:11,797 --> 00:22:14,111 Hal terakhir yang dia pedulikan adalah kau dan aku. 292 00:22:14,914 --> 00:22:19,513 Aku hanya merasa dia akan marah. 293 00:22:21,421 --> 00:22:23,287 Apa yang Ben akan lakukan? 294 00:22:34,976 --> 00:22:36,926 Goodwin! 295 00:22:39,043 --> 00:22:41,670 - Kau lihat lokasi ekornya mendarat? - Ya. Mungkin di air. 296 00:22:41,722 --> 00:22:43,474 Kau bisa tiba di pesisir dalam satu jam. 297 00:22:43,557 --> 00:22:45,393 Ethan, kau pergi ke badan pesawat. 298 00:22:45,424 --> 00:22:47,666 Mungkin ada penyintas. 299 00:22:47,728 --> 00:22:50,815 Kau salah satunya. Penumpang. Kau mengalami shock. 300 00:22:50,867 --> 00:22:53,776 Buat cerita yang memadai jika mereka bertanya. Diam jika tidak. 301 00:22:53,828 --> 00:22:56,185 Dengarkan. Pelajari. Jangan terlibat. 302 00:22:56,237 --> 00:22:58,771 Aku ingin daftar dalam tiga hari. 303 00:23:17,977 --> 00:23:21,438 Ada yang salah. Kita seharusnya telah menyusul mereka sekarang. 304 00:23:21,439 --> 00:23:23,639 Mereka melompat keluar dari sebuah helikopter, Jack. 305 00:23:23,681 --> 00:23:25,829 Kita bisa memercayai mereka. 306 00:23:31,272 --> 00:23:33,597 Hei. 307 00:23:33,639 --> 00:23:35,620 Tak apa. Hei. 308 00:23:35,682 --> 00:23:37,267 Tak apa. 309 00:23:37,330 --> 00:23:38,863 Hei. 310 00:23:40,792 --> 00:23:43,200 Tak apa. Kau baik-baik saja. Ayo. 311 00:23:44,212 --> 00:23:46,078 Perlahan. 312 00:23:46,130 --> 00:23:47,496 Perlahan. 313 00:23:50,510 --> 00:23:53,753 - Aku akan ambilkan dia air. - Ya. Terima kasih. 314 00:23:58,685 --> 00:24:00,134 Apa yang terjadi? 315 00:24:02,042 --> 00:24:04,764 Aku akan kembali ke pantai dan... 316 00:24:05,441 --> 00:24:09,435 Aku bertemu Faraday dan wanita itu Charlotte. 317 00:24:09,654 --> 00:24:10,978 Menurutku, dia memukulku. 318 00:24:11,281 --> 00:24:14,868 Mereka menghilang dari kamp semalam. Aku mencoba menyusulnya. 319 00:24:17,161 --> 00:24:19,403 Kau tahu ke mana mereka pergi? 320 00:24:19,455 --> 00:24:23,543 Sejenis pembangkit listrik. 321 00:24:24,043 --> 00:24:25,284 Jack. 322 00:24:26,661 --> 00:24:28,496 Mereka memiliki masker gas. 323 00:24:33,261 --> 00:24:34,627 Juliet. 324 00:24:36,514 --> 00:24:38,089 Juliet! 325 00:24:45,607 --> 00:24:47,139 Juliet! 326 00:24:50,445 --> 00:24:51,894 Juliet! 327 00:25:00,413 --> 00:25:02,488 Baiklah, jangan ada trik. 328 00:25:04,104 --> 00:25:07,608 Kau tak mengajakku ke hutan agar kau bisa menghilang... 329 00:25:07,649 --> 00:25:09,005 ...atau menembakku dari belakang. 330 00:25:10,173 --> 00:25:11,539 Tak ada trik, John. 331 00:25:11,622 --> 00:25:14,166 Kita bahkan tak harus meninggalkan ruang tengah. 332 00:25:16,054 --> 00:25:17,628 Jadi, mari kita dengar. 333 00:25:19,057 --> 00:25:20,777 Kita punya kesepakatan, 'kan? 334 00:25:22,091 --> 00:25:23,231 Bagaimana aku tahu kau takkan kabur... 335 00:25:23,232 --> 00:25:25,706 ...dan bertemu dengan para pengikutmu di kesempatan pertama yang kau dapat? 336 00:25:25,730 --> 00:25:27,114 Jika para pengikutku masih menginginkanku, John,... 337 00:25:27,138 --> 00:25:29,588 ...mereka telah menyerang kamp ini sejak lama. 338 00:25:34,656 --> 00:25:36,689 Di balik lukisan itu. 339 00:25:50,036 --> 00:25:52,580 Nomor kombinasinya 36, 15, 28. 340 00:26:17,365 --> 00:26:18,898 Red Sox? 341 00:26:19,482 --> 00:26:21,359 Aku menimpa rekaman pertandingan itu. 342 00:26:49,439 --> 00:26:51,055 Ini Charles Widmore. 343 00:26:53,975 --> 00:26:56,998 Ini pria yang kapalnya di parkir di lepas pantai. 344 00:26:59,991 --> 00:27:03,547 Ini pria yang telah berusaha menemukan pulau. 345 00:27:10,877 --> 00:27:12,556 Siapa pria yang matanya ditutup? 346 00:27:12,608 --> 00:27:15,464 Salah satu anggotaku yang tertangkap. 347 00:27:15,465 --> 00:27:17,005 Bagaimana Widmore tahu tentang pulau ini? 348 00:27:17,029 --> 00:27:19,344 Aku tak tahu, tapi dia tahu. 349 00:27:19,364 --> 00:27:21,189 Apa yang dia inginkan? 350 00:27:22,003 --> 00:27:24,953 John, tiga bulan lalu di Gainesville, Florida,... 351 00:27:24,995 --> 00:27:27,341 ...Bunda Maria tampak muncul di sepetak jamur... 352 00:27:27,373 --> 00:27:29,020 ...di sisi sebuah perumahan tua. 353 00:27:29,051 --> 00:27:32,179 Saat kabarnya tersebar, lebih dari 5.000 orang... 354 00:27:32,211 --> 00:27:34,598 ...datang untuk wajah itu dengan mata kepala sendiri. 355 00:27:34,692 --> 00:27:37,977 Kau selamat dari kecelakaan pesawat di pulau ini. 356 00:27:38,029 --> 00:27:42,116 Satu saat kau di kursi roda, saat berikutnya kau melompat. 357 00:27:42,189 --> 00:27:44,661 Jika 5.000 orang pergi untuk melihat sepotong jamur,... 358 00:27:44,702 --> 00:27:47,215 ...menurutmu, berapa orang yang akan datang untuk melihatmu? 359 00:27:52,304 --> 00:27:54,285 Charles Widmore ingin mengeksploitasi pulau ini. 360 00:27:54,327 --> 00:27:57,142 Dia akan lakukan apa pun untuk memilikinya. 361 00:28:14,503 --> 00:28:18,382 Semua yang kutahu tentang Charles Widmore ada di asip ini. 362 00:28:18,955 --> 00:28:22,751 Sebagian dari ini masih samar, sebagian tebakan, sebagian fakta,... 363 00:28:22,813 --> 00:28:25,264 ...tapi ini semua yang aku miliki dan ini menjadi milikmu. 364 00:28:30,144 --> 00:28:32,896 Maaf aku tak memberitahumu semua ini lebih cepat,... 365 00:28:35,232 --> 00:28:38,068 ...tapi itu satu-satunya bahan perundingan yang aku miliki. 366 00:28:40,696 --> 00:28:42,583 Ada satu hal lagi yang aku perlu ketahui. 367 00:28:45,075 --> 00:28:49,173 Orangmu di kapal, aku ingin kau katakan padaku siapa itu. 368 00:28:51,895 --> 00:28:53,636 Baiklah. 369 00:28:55,106 --> 00:28:56,973 Tapi kau mungkin ingin duduk. 370 00:29:04,991 --> 00:29:07,108 Dia lewat sini. 371 00:29:07,546 --> 00:29:10,350 Sama halnya dengan mereka, sekitar setengah jam di depan mereka. 372 00:29:12,863 --> 00:29:15,574 - Apa yang terjadi? - Maaf? 373 00:29:15,627 --> 00:29:17,827 Di tempatnya Locke. Kenapa kau tetap di sana? 374 00:29:19,005 --> 00:29:22,081 Aku tetap di sana karena aku harus mencari tahu sesuatu. 375 00:29:22,394 --> 00:29:24,226 Kau akan memberitahuku atau kita akan terus berjalan melalui hutan... 376 00:29:24,250 --> 00:29:26,095 ...seolah itu tak berarti? 377 00:29:34,896 --> 00:29:38,472 Aku menetap untuk mencari tahu apakah orang di kapal tahu siapa aku. 378 00:29:38,879 --> 00:29:43,123 Apakah mereka tahu aku buronan, aku dicari untuk pembunuhan. 379 00:29:44,697 --> 00:29:46,063 Apa mereka tahu? 380 00:29:47,659 --> 00:29:49,608 Ya, mereka tahu. 381 00:29:52,163 --> 00:29:53,821 Kita sebaiknya terus bergerak. 382 00:29:54,186 --> 00:29:56,219 Entah di mana Juliet berada. 383 00:30:34,320 --> 00:30:36,301 Hai, masuklah. 384 00:30:37,677 --> 00:30:40,566 Maaf, aku harus mengeluarkan ham dari oven, jika tidak akan kering. 385 00:30:40,628 --> 00:30:42,818 Aku mohon, jangan hiraukan aku. 386 00:30:42,860 --> 00:30:45,977 - Bagaimana perasaanmu? - Sangat baik. 387 00:30:48,428 --> 00:30:50,044 Aromanya sedap. 388 00:30:54,256 --> 00:30:56,227 Ben, aku kira ini pesta makan malam. 389 00:30:56,300 --> 00:30:57,739 Hanya kau dan aku. 390 00:30:59,606 --> 00:31:01,931 Aku kira, seharusnya katakan itu dengan jelas. 391 00:31:04,308 --> 00:31:07,478 Tidak, tak apa. Kuharap kau suka roti dinner roll. 392 00:31:07,520 --> 00:31:09,313 Aku memang menyukai itu. 393 00:31:14,245 --> 00:31:17,759 Aku ingin berterima kasih atas kerjamu pada Zach dan Emma. 394 00:31:18,395 --> 00:31:20,971 Mereka anak-anak yang baik. 395 00:31:23,140 --> 00:31:27,988 Ben, mereka bertanya padaku tentang ibu mereka di Los Angeles. 396 00:31:28,197 --> 00:31:29,823 Aku tidak yakin harus berkata apa. 397 00:31:29,865 --> 00:31:31,585 Mereka akan berhenti bertanya pada waktunya. 398 00:31:32,503 --> 00:31:34,338 Mereka anak-anak. 399 00:31:34,515 --> 00:31:36,622 Apakah tempat mereka memang di sini? 400 00:31:37,195 --> 00:31:38,478 Mereka ada dalam daftar, Juliet. 401 00:31:38,530 --> 00:31:41,929 Siapa kita pertanyakan siapa yang ada di daftar dan siapa yang tidak? 402 00:31:43,942 --> 00:31:48,311 Kini kita punya semua orang di daftar pada ekor pesawat, bagaimana Goodwin? 403 00:31:51,001 --> 00:31:53,983 Dia telah menyamar selama tiga minggu. 404 00:31:57,267 --> 00:32:00,354 Dia sedang membujuk seorang wanita bernama Ana Lucia. 405 00:32:01,397 --> 00:32:04,253 Menurutnya, wanita itu akan menjadi anggota berharga di komunitas kita. 406 00:32:04,254 --> 00:32:06,537 Namun antara kau dan aku, aku tak melihat seperti itu. 407 00:32:06,965 --> 00:32:09,759 Goodwin merasa sangat bersemangat tentangnya. 408 00:32:10,353 --> 00:32:12,627 Hampir tidak sopan. 409 00:32:13,690 --> 00:32:15,546 Setelah kehilangan Ethan, ini risiko. 410 00:32:15,598 --> 00:32:18,466 Goodwin tetap di posisinya sekarang, Juliet. 411 00:32:18,518 --> 00:32:22,292 Tidak ada alasan baginya untuk segera kembali, 'kan? 412 00:32:22,845 --> 00:32:26,349 Tapi tugasnya akan segera berakhir. Aku berjanji padamu. 413 00:32:31,447 --> 00:32:35,358 Peringatan. Komputer beralih ke operasi manual. 414 00:32:35,389 --> 00:32:37,610 Usaha ini tak diizinkan. 415 00:32:50,842 --> 00:32:55,315 Peringatan. Pemasukan data manual. Pelintasan ditolak. 416 00:32:56,097 --> 00:33:00,737 Peringatan. Pemasukan data manual. Pelintasan ditolak. 417 00:33:00,821 --> 00:33:03,250 Percobaan berulang kali untuk mengakses tangki penyimpanan... 418 00:33:03,292 --> 00:33:06,097 ...akan mengakibatkan kontaminasi. 419 00:33:09,725 --> 00:33:11,703 Percobaan berulang kali untuk mengakses tangki penyimpanan... 420 00:33:11,727 --> 00:33:13,260 Hei! 421 00:33:17,410 --> 00:33:20,987 Juliet, apa yang kau lakukan di sini? 422 00:33:26,586 --> 00:33:27,994 Peringatan terakhir. 423 00:33:28,046 --> 00:33:30,527 Pelintasan manual gagal. 424 00:33:30,840 --> 00:33:33,551 - Menjauh dari komputer itu. - Maafkan aku. 425 00:33:33,593 --> 00:33:35,001 Aku tak bisa melakukan itu. 426 00:33:35,094 --> 00:33:39,255 Pelintasan manual gagal. Aksi pembalasan akan dimulai. 427 00:33:39,307 --> 00:33:40,777 Hei! 428 00:33:42,800 --> 00:33:45,428 Satu menit lagi untuk kontaminasi. 429 00:33:46,502 --> 00:33:48,472 Ingin melepaskan gas? Kau akan tewas bersama kami. 430 00:33:48,545 --> 00:33:51,173 Tidak. Aku tak mencoba melepaskan gas itu. 431 00:33:51,246 --> 00:33:53,446 Aku mencoba membuat gas itu tak berbahaya. 432 00:33:53,561 --> 00:33:56,856 Juliet, aku hanya ingin membuatnya aman. 433 00:34:00,495 --> 00:34:02,778 Tersisa 40 detik lagi hingga kontaminasi. 434 00:34:13,967 --> 00:34:16,636 Tersisa 30 detik lagi hingga kontaminasi. 435 00:34:22,475 --> 00:34:25,217 Peringatan. Kontaminasi segera terjadi. 436 00:34:25,311 --> 00:34:27,011 Segera mengungsi. 437 00:34:41,494 --> 00:34:43,694 Tersisa 20 detik lagi hingga kontaminasi. 438 00:34:43,746 --> 00:34:46,280 Apa pun yang dia lakukan, katakan padanya untuk berhenti. 439 00:34:46,332 --> 00:34:49,700 Kami berusaha melumpuhkannya sebelum dia bisa memakainya melawan kita. 440 00:34:50,952 --> 00:34:55,456 Juliet, tatap mataku dan katakan padaku kau yakin... 441 00:34:55,508 --> 00:34:57,364 ...Benjamin Linus takkan menggunakan gas ini... 442 00:34:57,406 --> 00:34:59,606 ...untuk membunuh semua orang di pulau ini! 443 00:34:59,940 --> 00:35:02,046 Kita tahu dia pernah memakainya. 444 00:35:02,432 --> 00:35:04,431 Jika kau mau menghentikannya, kau harus menembak kami berdua. 445 00:35:04,455 --> 00:35:06,258 Tersisa sepuluh detik lagi hingga kontaminasi. 446 00:35:06,311 --> 00:35:08,490 - Daniel! - Ya, aku berusaha. 447 00:35:10,116 --> 00:35:12,098 Ayolah! 448 00:35:12,150 --> 00:35:13,224 Ayolah! 449 00:35:13,401 --> 00:35:22,087 Lima, empat, tiga, dua... 450 00:35:26,362 --> 00:35:27,948 (Pengaturan ulang peringatan Tak ada alarm) 451 00:35:27,949 --> 00:35:29,909 (Tekanan sistem normal Uji integritas tangki aman) 452 00:35:50,688 --> 00:35:54,140 Itu nyaris. 453 00:36:15,672 --> 00:36:18,039 - Kau membaca apa? - Arsip Shephard. 454 00:36:18,508 --> 00:36:20,124 Mikhail mengantarkannya. 455 00:36:22,460 --> 00:36:24,462 Dia seorang dokter bedah tulang belakang, Ben. 456 00:36:24,514 --> 00:36:27,506 Dia memiliki pengalaman luas dalam pengangkatan tumor. 457 00:36:30,979 --> 00:36:33,721 - Lihatlah itu. - Dia bisa membantumu. 458 00:36:39,988 --> 00:36:43,731 Aku kira kau akan lebih antusias. Ada apa? 459 00:36:47,579 --> 00:36:49,612 Aku perlu kau ikut denganku. 460 00:36:55,837 --> 00:36:58,172 Setelah serangan terakhir kita pada para penyintas ekor pesawat,... 461 00:36:58,193 --> 00:37:00,925 ...mereka kabur, meninggalkan pantai. 462 00:37:02,197 --> 00:37:04,502 Aku mengirim Pickett dan Tom untuk melacak lokasinya... 463 00:37:04,533 --> 00:37:06,316 ...dan mereka menemukan ini. 464 00:37:07,307 --> 00:37:09,131 Maafkan aku, Juliette. 465 00:37:09,413 --> 00:37:11,331 Maaf untuk apa? 466 00:37:13,980 --> 00:37:15,972 Ya, Tuhan. 467 00:37:16,608 --> 00:37:18,391 Ya, Tuhan. 468 00:37:18,443 --> 00:37:21,185 Ya, Tuhan! 469 00:37:22,822 --> 00:37:24,094 Ya, Tuhan! 470 00:37:27,118 --> 00:37:28,776 Goodwin. 471 00:37:31,675 --> 00:37:33,218 Apa yang terjadi? 472 00:37:33,917 --> 00:37:36,117 Kami tak tahu. Tak ada saksi. 473 00:37:37,139 --> 00:37:40,162 Aku hanya bisa berasumsi mereka tahu dia bukan salah satu dari mereka. 474 00:37:42,300 --> 00:37:43,989 Aku kira, aku seharusnya mendengarkanmu. 475 00:37:44,041 --> 00:37:45,803 Kenapa kau menunjukkan ini padaku? 476 00:37:49,891 --> 00:37:52,268 Kenapa kau membawaku kemari? 477 00:37:53,019 --> 00:37:55,376 Maksudmu alih-alih istrinya? 478 00:38:01,715 --> 00:38:03,853 Kau tahu ini akan terjadi. 479 00:38:06,991 --> 00:38:10,526 Kau mengirimnya ke sini karena kau tahu ini akan terjadi. 480 00:38:11,392 --> 00:38:15,250 Kau menginginkan ini. Kau ingin dia tewas! 481 00:38:17,001 --> 00:38:18,190 Kenapa? 482 00:38:19,410 --> 00:38:20,807 Kenapa? 483 00:38:22,840 --> 00:38:25,082 Kau bertanya padaku kenapa? 484 00:38:25,843 --> 00:38:27,790 Setelah semua yang kulakukan untuk membawamu ke sini,... 485 00:38:27,814 --> 00:38:29,917 ...setelah semua yang kulakukan untuk menjagamu tetap di sini,... 486 00:38:29,941 --> 00:38:32,923 ...bagaimana kau bisa tak mengerti,... 487 00:38:34,738 --> 00:38:36,583 ...bahwa kau milikku. 488 00:38:45,102 --> 00:38:46,719 Ambil waktu selama yang kau butuhkan. 489 00:39:11,389 --> 00:39:14,173 Kate, tak apa. Mereka di pihak kita. 490 00:39:14,225 --> 00:39:18,281 "Tim kita", Juliet? Dia membuatku pingsan. 491 00:39:18,448 --> 00:39:21,931 Ya. Aku sangat menyesal tentang itu, tapi aku tak punya pilihan! 492 00:39:24,193 --> 00:39:27,186 Dengar, Daniel ada di dalam mengamankan fasilitas itu. 493 00:39:27,238 --> 00:39:29,626 Jika kau ikut, aku akan sangat senang... 494 00:39:29,657 --> 00:39:32,702 ...untuk menjelaskan bagaimana kami baru menyelamatkan nyawamu! 495 00:39:36,591 --> 00:39:39,073 Baiklah, ayo. 496 00:39:42,410 --> 00:39:44,109 Aku akan memercayai kata-kata mereka. 497 00:39:53,014 --> 00:39:54,755 Kau baik-baik saja? 498 00:39:59,312 --> 00:40:01,304 Dia ingin aku membunuh mereka. 499 00:40:04,400 --> 00:40:07,310 Ben. Dia memerintahkanku untuk membunuh keduanya. 500 00:40:12,346 --> 00:40:15,484 - Bagaimana dia bisa memerintahkamu? - Aku tak tahu. 501 00:40:16,079 --> 00:40:17,549 Tapi dia tahu cara memengaruhiku,... 502 00:40:17,601 --> 00:40:20,177 ...dia tahu ke mana mereka pergi dan apa yang mereka lakukan. 503 00:40:20,218 --> 00:40:21,782 Kau mengerti? 504 00:40:21,834 --> 00:40:25,202 Mereka datang untuk berperang melawan Ben. 505 00:40:26,214 --> 00:40:28,706 Ben akan menang, Jack. 506 00:40:29,936 --> 00:40:32,627 Saat dia menang, kau tak ingin berada di dekatku. 507 00:40:34,389 --> 00:40:35,755 Kenapa tidak? 508 00:40:39,269 --> 00:40:41,385 Karena dia berpikir aku adalah miliknya. 509 00:40:44,232 --> 00:40:46,797 Dia tahu bagaimana perasaanku padamu. 510 00:41:10,174 --> 00:41:12,375 Dia tahu di mana dia bisa menemukanku. 511 00:41:34,240 --> 00:41:35,512 Kalahkan itu. 512 00:41:45,293 --> 00:41:47,159 Sial! 513 00:41:49,130 --> 00:41:51,087 Bagaimana kau bisa sangat hebat dalam melempar ladam? 514 00:41:51,111 --> 00:41:53,979 Entahlah. Aku kira, aku beruntung. 515 00:42:01,778 --> 00:42:03,853 Apa yang kau lakukan di luar? 516 00:42:04,969 --> 00:42:06,679 Sampai jumpa saat makan malam. 517 00:42:17,043 --> 00:42:19,807 (Lost)