1
00:00:02,256 --> 00:00:03,536
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,590 --> 00:00:05,298
Kau bisa mendengarku?
3
00:00:05,342 --> 00:00:09,043
Ya. Ya, aku bisa mendengarmu.
Apa kau berada dalam sebuah kapal?
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,969
Kapal apa?/
Kapalmu.
5
00:00:11,014 --> 00:00:13,054
Aku tak berada dalam sebuah kapal.
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,551
Naomi diterjunkan./
Siapa Naomi?
7
00:00:16,603 --> 00:00:17,884
Aku mendapatkannya!
Aku mendapatkan sinyal!
8
00:00:17,938 --> 00:00:21,556
Alatnya akan bekerja. Ini terjadi.
Kita akan bisa keluar dari pulau ini.
9
00:00:25,696 --> 00:00:27,902
Halo? Apa Desmond ada di sana?
10
00:00:28,657 --> 00:00:29,736
Penny!
11
00:00:30,242 --> 00:00:31,522
Tidak!
12
00:00:34,079 --> 00:00:37,697
Kuberitahu, membuat panggilan itu
adalah awal dari kehancuran.
13
00:00:37,749 --> 00:00:40,419
Siapa ini?/
Ini siapa?
14
00:00:42,296 --> 00:00:45,747
Aku salah satu korban selamat
dari Oceanic penerbangan 815.
15
00:00:47,175 --> 00:00:50,342
Bisakah kau mendapatkan posisi kami?/
Duduk manis saja.
16
00:00:50,387 --> 00:00:52,214
Kami akan segera ke sana.
17
00:01:21,043 --> 00:01:25,621
...sudah hampir 30 menit sekarang sejak dimulainya
pengejaran berkecepatan tinggi ini.
18
00:01:25,672 --> 00:01:28,922
Masih belum ada informasi mengenai
siapa yang mengemudikan kendaraan ini.
19
00:01:29,343 --> 00:01:31,964
Jeff, bisa anda ceritakan pada kami
dari mana pengejaran ini dimulai?
20
00:01:32,012 --> 00:01:35,595
Kami mendengar laporan bahwa pengejaran
dimulai dari dekat wilayah La Brea,...
21
00:01:35,641 --> 00:01:39,341
...kemudian melewati sebuah gudang
di wilayah selatan jalan tol 10.
22
00:01:39,394 --> 00:01:41,802
Anda bisa lihat berapa banyak orang
yang berada di dalam mobil?
23
00:01:41,855 --> 00:01:44,346
Kelihatannya hanya ada satu orang,
pengemudi itu sendiri.
24
00:01:44,399 --> 00:01:46,771
Kami tak yakin bahwa dia
adalah si pemilik mobil tersebut.
25
00:01:46,818 --> 00:01:49,654
Yang dapat anda lihat di sini
adalah gambar dari jalan tol 10...
26
00:01:49,696 --> 00:01:52,567
...di selatan pusat kota./
Apa itu sebuah mobil Camaro, Jeff?
27
00:01:52,616 --> 00:01:56,199
Ya, sepertinya itu model
awal tahun 70-an.
28
00:01:56,245 --> 00:01:57,324
Sialan.
29
00:02:17,766 --> 00:02:19,509
Perlihatkan tanganmu!
30
00:02:26,191 --> 00:02:29,311
Buka jendelanya
dan perlihatkan tanganmu sekarang!
31
00:02:39,413 --> 00:02:41,655
Buka pintunya secara perlahan
dengan tangan kirimu.
32
00:02:49,298 --> 00:02:50,412
Keluar dari mobil!
33
00:02:51,842 --> 00:02:53,716
Berputarlah, pelan-pelan.
34
00:03:08,525 --> 00:03:09,900
Tiarap!
35
00:03:11,153 --> 00:03:12,232
Sekarang juga!
36
00:03:18,869 --> 00:03:20,529
Hentikan!
Kau tak tahu siapa aku?
37
00:03:20,579 --> 00:03:24,707
Hentikan, tunggu! Kau tak tahu siapa aku?
Aku salah satu dari the Oceanic Six!
38
00:03:25,918 --> 00:03:27,709
Aku salah satu dari the Oceanic Six!
39
00:03:31,081 --> 00:03:37,674
--LOST--
Season 3 Episode 21
"Greatest Hits"
40
00:03:44,186 --> 00:03:47,103
Jadi lima menit sebelum kau
membuat sepuluh mobil polisi...
41
00:03:47,147 --> 00:03:48,974
...melakukan pengejaran melintasi kota,...
42
00:03:49,024 --> 00:03:52,274
...kau sedang melakukan
urusanmu di toko swalayan?
43
00:03:52,903 --> 00:03:56,402
Sampai akhirnya kau melihat sesuatu dan panik.
44
00:03:57,241 --> 00:03:59,613
Tn. Reyes, mengapa kau berlari seperti itu?
45
00:03:59,660 --> 00:04:02,198
Siapa yang kau lihat di sana?
46
00:04:03,205 --> 00:04:06,040
Dengar, kawan, aku tahu kau melihat
seseorang di toko itu...
47
00:04:06,083 --> 00:04:09,368
...yang membuatmu kabur.../
Aku tak kabur dari siapapun.
48
00:04:09,419 --> 00:04:12,254
Kau pikir aku peduli
kalau kau seorang selebriti?
49
00:04:12,297 --> 00:04:15,298
Kau menabrakkan Camaro-mu
di lingkungan yang salah.
50
00:04:15,342 --> 00:04:16,505
Aku bukan selebriti.
51
00:04:18,512 --> 00:04:21,797
Itulah mengapa kau terus berteriak,
"Hei, aku salah satu dari the Oceanic Six"?
52
00:04:23,141 --> 00:04:25,679
Ingin tahu yang kebetulan lucu?
53
00:04:26,228 --> 00:04:27,307
Tentu.
54
00:04:28,522 --> 00:04:30,431
Aku mengenal seseorang di pesawatmu.
55
00:04:31,566 --> 00:04:33,274
Benarkah?
56
00:04:34,611 --> 00:04:36,853
Namanya Ana Lucia Cortez.
57
00:04:37,531 --> 00:04:40,698
Dia rekanku sebelum aku
menjadi detektif.
58
00:04:40,742 --> 00:04:43,530
Berambut hitam.
59
00:04:43,579 --> 00:04:45,618
Cantik.
60
00:04:48,000 --> 00:04:49,873
Mungkin kau mengenalnya.
61
00:04:52,337 --> 00:04:56,287
Mungkin bertemu dengannya di pesawat
sebelum lepas landas?
62
00:04:58,260 --> 00:04:59,920
Maaf, aku tak pernah bertemu dengannya.
63
00:05:06,018 --> 00:05:08,722
Mengapa tak kau tonton rekamannya?
64
00:05:09,271 --> 00:05:11,263
Mungkin akan membantu mengingat sesuatu.
65
00:05:12,608 --> 00:05:14,315
Aku mau mengambil donat.
66
00:05:14,359 --> 00:05:15,818
Kau mau donat?
67
00:05:16,695 --> 00:05:19,020
Tidak, terima kasih./
Saat aku kembali,...
68
00:05:19,072 --> 00:05:21,445
...kau harus memberitahuku
kau kabur dari siapa.
69
00:05:52,397 --> 00:05:53,892
Hei!
70
00:05:53,941 --> 00:05:55,221
Tolong!
71
00:05:57,277 --> 00:05:58,819
Tolong!
72
00:05:58,862 --> 00:06:01,270
Tolong!
Tolong aku, tolong!
73
00:06:01,698 --> 00:06:04,106
Kenapa kau ini?
74
00:06:04,159 --> 00:06:06,697
Apa yang kau lakukan, Reyes?
75
00:06:06,745 --> 00:06:09,070
Kau ingin dimasukkan
ke rumah sakit jiwa?
76
00:06:09,122 --> 00:06:12,657
Karena jika itu yang kau inginkan,
aku bisa mengabulkan keinginanmu sekarang.
77
00:06:12,709 --> 00:06:14,168
Benarkah?
78
00:06:14,670 --> 00:06:16,294
Oh, terima kasih.
79
00:06:16,338 --> 00:06:19,125
Terima kasih, terima kasih.
80
00:06:21,218 --> 00:06:24,883
Jack, kau di sana, bung?
Pantai mengubungi Jack. Jawablah, Jack.
81
00:06:25,889 --> 00:06:28,558
Pantai menghubungi Jack./
Aku di sini, Hurley. Ada apa?
82
00:06:28,600 --> 00:06:32,135
Hei, kalian sudah berhasil sampai
ke menara radio itu?
83
00:06:32,187 --> 00:06:34,725
Ya. Dan aku sudah berbicara dengan orang
yang berada di kapal.
84
00:06:34,773 --> 00:06:37,098
Mereka sedang dalam perjalanan
untuk menjemput kita.
85
00:06:37,150 --> 00:06:39,439
Sungguh? Kita berhasil?
86
00:06:39,486 --> 00:06:42,689
Sungguh. Kami sedang dalam perjalanan balik
menuju pantai sekarang,...
87
00:06:42,739 --> 00:06:45,028
...jadi sebaiknya kau
berkemas-kemas, kawan.
88
00:06:46,910 --> 00:06:48,737
Bung, itu hebat!
89
00:06:56,253 --> 00:06:58,874
Sudah berhasil? / Tak ada, tak
ada tanda-tanda keberadaannya.
90
00:06:58,922 --> 00:07:00,879
Seakan-akan dia menghilang begitu saja.
91
00:07:02,134 --> 00:07:03,925
Mengapa Locke membunuhnya?
92
00:07:03,969 --> 00:07:06,211
Dia belum pernah bertemu dengannya./
Karena dia gila.
93
00:07:06,263 --> 00:07:08,137
Lalu, bagaimana jika dia kembali lagi?
94
00:07:08,181 --> 00:07:10,755
Dia kembali lagi, aku akan membunuhnya.
95
00:07:16,690 --> 00:07:18,564
Aku akan mengumpulkan semua orang.
96
00:07:18,609 --> 00:07:20,934
Lebih cepat kita kembali
ke pantai, lebih baik.
97
00:07:24,239 --> 00:07:25,781
Apa kita benar-benar akan pulang?
98
00:07:28,076 --> 00:07:29,820
Ya, kita benar-benar akan pulang.
99
00:07:38,879 --> 00:07:42,923
Sulit dipercaya akhirnya aku bisa
melahirkan bayiku di rumah sakit.
100
00:07:42,966 --> 00:07:44,758
Oh, kau menyinggungku, 'Kan?
101
00:07:44,801 --> 00:07:47,589
Oh, tidak.../
Kalian butuh bantuan?
102
00:07:47,638 --> 00:07:50,129
Tidak, kami hanya membungkus
barang-barang, terima kasih.
103
00:07:51,308 --> 00:07:55,934
Kau pasti sangat bangga dengan Bernard.
Kudengar dia adalah pahlawan.
104
00:07:55,979 --> 00:07:59,146
Semua orang di sini tahu bahwa
pahlawan yang sebenarnya adalah pacarmu, Claire.
105
00:07:59,191 --> 00:08:01,860
Jika Charlie tak mematikan alat itu,...
106
00:08:01,902 --> 00:08:05,235
...kita tetap akan sibuk
menangkap sinyal di telepon itu.
107
00:08:06,657 --> 00:08:11,117
Jadi pastikan kau memperlakukannya
dengan sangat baik saat kita kembali.
108
00:08:11,161 --> 00:08:13,201
Rose!
109
00:08:16,375 --> 00:08:17,999
Oke, terima kasih,
aku sudah cukup.
110
00:08:18,043 --> 00:08:20,616
Aku ingin kau membantuku.
111
00:08:22,673 --> 00:08:26,622
Aku ingin kau membawa Alex pergi
sejauh mungkin dari sini.
112
00:08:26,677 --> 00:08:27,839
Apa?
113
00:08:27,886 --> 00:08:29,879
Dengar, kita tak punya waktu untuk ini.
114
00:08:29,930 --> 00:08:33,180
Semua orang yang tinggal di sini
akan meninggal.
115
00:08:33,225 --> 00:08:36,095
Sekarang bawalah Alex
dan pergilah yang jauh.
116
00:08:36,144 --> 00:08:38,517
Aku tak peduli ke mana
kau pergi, pergi saja.
117
00:08:38,563 --> 00:08:41,185
Aku tak mau anakku...
118
00:08:43,610 --> 00:08:46,066
Dia bukan anakmu.
119
00:08:54,327 --> 00:09:02,045
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by Kosire
Visit IDFL.me
120
00:09:04,172 --> 00:09:06,414
Apa aku pernah memberitahumu
bahwa aku pernah memenangkan lotere?
121
00:09:08,510 --> 00:09:13,302
Aku mendapatkan, sekitar, 150 juta dolar.
Hal terburuk yang pernah terjadi padaku.
122
00:09:13,348 --> 00:09:15,839
Oh, ya, siapa yang
membutuhkan 150 juta dolar?
123
00:09:15,892 --> 00:09:19,724
Sekarang itu semua akan hilang
karena mereka pikir aku sudah meninggal.
124
00:09:20,522 --> 00:09:23,558
Saat kita sudah diselamatkan
dan aku kembali...
125
00:09:24,818 --> 00:09:26,443
...aku akan bebas.
126
00:09:31,643 --> 00:09:34,356
Aku ingin melakukan cannonball (melompat ke air
dengan menekuk kaki dan menempelkan lutut di dada).
127
00:09:34,620 --> 00:09:38,285
Aku selalu mondar-mandir di
pantai ini setiap hari...
128
00:09:38,332 --> 00:09:41,914
...dan melihat lautan ini, dan
aku ingin melakukan cannonball.
129
00:09:43,337 --> 00:09:46,338
Hurley, kau ingin melakukan cannonball?
130
00:09:46,965 --> 00:09:48,210
Lakukanlah.
131
00:10:34,680 --> 00:10:37,965
Kita harus menghampiri Jack. Kita tak boleh
membiarkannya menghubungi kapal itu.
132
00:10:38,016 --> 00:10:41,053
Tenang, Scotty, semuanya baik-baik saja.
Kapalnya sedang dalam perjalanan.
133
00:10:41,103 --> 00:10:42,811
Apa? Sedang dalam perjalanan? Tidak.
134
00:10:42,854 --> 00:10:45,061
Di mana Charlie?/
Naomi berbohong.
135
00:10:45,107 --> 00:10:47,645
Orang-orang yang ada di kapal
bukan seperti yang ia katakan!
136
00:10:47,693 --> 00:10:49,769
Lalu siapa mereka?/
Di mana Charlie?
137
00:10:49,820 --> 00:10:52,311
Entahlah, tapi kita harus
menghubungi Jack sekarang!
138
00:10:52,364 --> 00:10:54,772
Baiklah, kita bisa menghubunginya,
kita punya walkie. / Mana? Ambilkan.
139
00:10:54,825 --> 00:10:57,909
Apa maksudmu, mereka bukan seperti
yang ia katakan? / Di mana Charlie?!
140
00:11:04,293 --> 00:11:07,247
Aku... Maafkan aku, kawan. Aku...
141
00:11:32,070 --> 00:11:33,529
Itu kendaraan kita.
142
00:11:35,490 --> 00:11:36,985
Halo?/
Hei, Jack.
143
00:11:37,034 --> 00:11:40,533
Ini George Minkowski. Kami sedang
mencoba untuk mengunci sinyalmu,...
144
00:11:40,579 --> 00:11:42,702
...tapi kami mengalami
beberapa gangguan sinyal.
145
00:11:42,748 --> 00:11:46,081
Kami perlu mengatur beberapa
pengaturan pada teleponmu.
146
00:11:46,126 --> 00:11:48,119
Tentu. Oke, katakan saja
apa yang harus kulakukan.
147
00:11:48,170 --> 00:11:50,209
Bagaimana jika kau
menyerahkannya pada Naomi saja?
148
00:11:51,089 --> 00:11:53,497
Naomi sedang pergi untuk mencari kayu bakar.
149
00:11:53,550 --> 00:11:56,385
Bisa tunggu sebentar?
Biar kulihat apakah aku bisa...
150
00:12:10,317 --> 00:12:11,645
Di mana dia?
151
00:12:21,495 --> 00:12:22,823
Kita harus menghubungi si dokter.
152
00:12:23,455 --> 00:12:26,326
Kau dengar apa yang Desmond katakan?
Charlie menulis di tangannya...
153
00:12:26,375 --> 00:12:28,414
Dengar, aku turut berduka dia meninggal.
154
00:12:28,460 --> 00:12:30,916
Aku tak tahu apa maksud dari
"Bukan kapal milik Penny".
155
00:12:30,963 --> 00:12:34,047
Menghubungi Jack takkan menyelesaikan apapun./
Tapi itu akan memperingatkannya.
156
00:12:34,091 --> 00:12:37,625
Hal itu juga akan memperingatkan orang-orang
di kapal bahwa kita mencurigai mereka.
157
00:12:37,678 --> 00:12:40,762
Mereka memantau komunikasi kita.
Jika kita menghubungi Jack...
158
00:12:40,806 --> 00:12:42,964
Aku yang memegang walkie,
aku yang memutuskan untuk menghubunginya.
159
00:12:49,398 --> 00:12:51,437
Sebaiknya kita pergi.
160
00:12:56,154 --> 00:12:57,530
Pergi ke mana?
161
00:13:03,662 --> 00:13:05,987
Aku menemukan darah.
Jejak perempuan itu.
162
00:13:06,039 --> 00:13:07,368
Mungkin dia merangkak.
163
00:13:07,416 --> 00:13:11,460
Pasti belum sampai lebih dari sepuluh menit di
depan kita. Kita harus pergi, sekarang, dan mencarinya.
164
00:13:11,837 --> 00:13:15,206
Kita membawanya bersama kita./
Dan mengapa kita harus melakukan itu?
165
00:13:15,257 --> 00:13:17,926
Karena aku tak mempercayainya
bersama orang lain selain aku.
166
00:13:21,221 --> 00:13:22,502
Baiklah, dengarkan.
167
00:13:22,556 --> 00:13:24,928
Aku ingin kalian semua
kembali ke pantai.
168
00:13:24,975 --> 00:13:26,386
Ketika orang-orang ini datang,...
169
00:13:26,435 --> 00:13:29,720
...kita harus memastikan bahwa kita
sangat mudah untuk ditemukan, oke?
170
00:13:29,771 --> 00:13:32,060
Ya./
Kau terlihat khawatir, Jack.
171
00:13:34,526 --> 00:13:37,646
Satu-satunya yang kukhawatirkan adalah
ketinggalan tumpangan pulang kita.
172
00:13:42,910 --> 00:13:46,076
Aku menemukan jejaknya.
Dia menuju barat pulau.
173
00:13:46,914 --> 00:13:49,950
Rousseau sudah menemukannya.
Kami akan mengejarnya sekarang.
174
00:13:51,168 --> 00:13:54,122
Tapi... kau yakin itu jejaknya?
175
00:13:54,171 --> 00:13:56,247
Tak ada orang lain yang berdarah.
176
00:13:56,298 --> 00:14:00,082
Jika dia tak ingin ada yang menemukannya,
dia pasti telah membuat jejak palsu.
177
00:14:00,135 --> 00:14:02,424
Menurutku kita harus
mengikuti kedua... / Kate.
178
00:14:02,471 --> 00:14:05,341
Enam jam dari sekarang,
kita akan duduk di dalam kapal itu,...
179
00:14:05,390 --> 00:14:09,602
...menertawakan hal terakhir
yang kita perdebatkan.
180
00:14:10,145 --> 00:14:12,303
Naomi terluka.
Dia lari ke hutan.
181
00:14:12,356 --> 00:14:14,894
Dia takkan berpikir untuk
meninggalkan jejak palsu.
182
00:14:16,443 --> 00:14:18,649
Kau benar./
Aku akan melacaknya.
183
00:14:18,695 --> 00:14:21,067
Mengapa kau tak membawa
orang-orang ke pantai?
184
00:14:21,114 --> 00:14:22,229
Kau benar.
185
00:14:31,166 --> 00:14:32,577
Berhati-hatilah, oke?
186
00:14:33,210 --> 00:14:34,289
Ya.
187
00:14:46,139 --> 00:14:49,971
Apa yang merasukimu, Hugo?
Mereka semua akan kembali besok pagi.
188
00:14:50,018 --> 00:14:52,426
Kita tinggal menunggu./
Kau tak menunggu dengan peringatan.
189
00:14:52,479 --> 00:14:53,642
Kau memperingatkannya.
190
00:15:06,243 --> 00:15:09,160
Sepertinya aku akan tidur
dengan nyenyak malam ini.
191
00:15:19,298 --> 00:15:20,875
Kau hampir mengalahkanku waktu itu.
192
00:15:20,924 --> 00:15:23,878
Bagaimana dengan yang terbaik dari tujuh kali?
193
00:15:24,845 --> 00:15:27,003
Kau sudah siap meminum obatmu, Hugo?
194
00:15:28,640 --> 00:15:30,882
Omong-omong, kau punya pengunjung.
195
00:15:41,862 --> 00:15:43,237
Tn. Reyes.
196
00:15:44,156 --> 00:15:45,401
Halo.
197
00:15:45,449 --> 00:15:49,660
Namaku Matthew Abbadon.
Aku seorang pengacara untuk Oceanic Airlines.
198
00:15:51,288 --> 00:15:53,079
Bisa kita bicara sebentar?
199
00:15:55,584 --> 00:15:56,959
Oke.
200
00:16:01,465 --> 00:16:06,590
Aku di sini, Tn. Reyes, karena kami mendengar
tentang... riwayatmu belakangan ini.
201
00:16:07,220 --> 00:16:10,305
Penangkapanmu, penahananmu di sini.
202
00:16:11,475 --> 00:16:13,966
Terus terang, kami merasa
tak enak dengan hal itu.
203
00:16:15,228 --> 00:16:17,636
Jadi, atas nama Oceanic,...
204
00:16:17,689 --> 00:16:20,809
...aku ingin memberimu undangan
untuk sedikit peningkatan.
205
00:16:22,236 --> 00:16:24,561
Peningkatan seperti apa?
206
00:16:26,531 --> 00:16:29,735
Untuk fasilitas di mana cat
tidak mengelupas dari dinding.
207
00:16:30,619 --> 00:16:33,952
Di mana kau bisa punya kamar mandimu sendiri,
kau bisa melihat laut...
208
00:16:33,997 --> 00:16:35,824
Aku tak ingin melihat laut.
209
00:16:37,751 --> 00:16:38,949
Tak masalah.
210
00:16:41,880 --> 00:16:45,748
Sebenarnya, terima kasih.
Aku baik-baik saja di sini.
211
00:16:47,386 --> 00:16:49,959
Apa kau baik-baik saja, Tn. Reyes?
212
00:16:51,098 --> 00:16:52,260
Apa maksudmu?
213
00:16:52,933 --> 00:16:54,641
Kau berada di rumah sakit jiwa.
214
00:16:56,645 --> 00:16:58,638
Kau bilang dirimu siapa, tadi?
215
00:16:59,648 --> 00:17:02,186
Aku ingin melihat kartu namamu.
216
00:17:07,197 --> 00:17:09,237
Aku pasti meninggalkannya di rumah.
217
00:17:11,493 --> 00:17:13,284
Kalau begitu, urusan kita
sudah selesai, Bung.
218
00:17:14,621 --> 00:17:16,530
Apa mereka masih hidup?
219
00:17:20,002 --> 00:17:21,377
Apa?
220
00:17:22,588 --> 00:17:23,786
Kau mendengarku.
221
00:17:24,798 --> 00:17:27,004
Suster! Suster!
222
00:17:27,050 --> 00:17:29,257
Pergi dari sini!
Sebaiknya kau pergi dari sini!
223
00:17:29,303 --> 00:17:31,591
Tolong aku! Dia mengejarku!
Tidak, tidak, tidak!
224
00:17:31,638 --> 00:17:33,927
Pria itu mengejarku. Tolong aku./
Oke, oke.
225
00:17:52,576 --> 00:17:54,284
Kau baik-baik saja, Hugo?
226
00:17:54,328 --> 00:17:56,119
Ya, bung, aku baik-baik saja.
227
00:17:57,706 --> 00:18:00,197
Kau ingin membicarakannya?/
Membicarakan apa?
228
00:18:00,250 --> 00:18:01,744
Charlie.
229
00:18:07,132 --> 00:18:11,082
Maksudku, kalian berdua teman dekat.
Kurasa...
230
00:18:12,471 --> 00:18:15,507
Kita mungkin akan bertemu Jack
lebih cepat jika kita tak berbicara.
231
00:18:22,731 --> 00:18:25,222
Aku akan ke depan dan memberitahu
mereka untuk memperlambat.
232
00:18:25,275 --> 00:18:27,647
Aku bisa mengikuti./
Baiklah, ese.
233
00:18:27,694 --> 00:18:31,146
Teriak saja jika kau membutuhkanku.
234
00:19:03,063 --> 00:19:04,438
Teman-teman!
235
00:19:05,065 --> 00:19:06,440
Teman-teman!
236
00:19:07,609 --> 00:19:09,020
Teman-teman!
237
00:19:13,740 --> 00:19:15,021
Teman-teman!
238
00:19:20,664 --> 00:19:22,039
Teman-teman!
239
00:19:37,598 --> 00:19:39,471
Uh-oh.
240
00:19:47,316 --> 00:19:48,726
Jejak darahnya berakhir di sini.
241
00:19:49,651 --> 00:19:50,730
Apa maksudmu?
242
00:19:51,904 --> 00:19:52,983
Jejaknya berhenti di sini.
243
00:19:53,030 --> 00:19:55,568
Maksudmu dia berhenti
mengeluarkan darah di sini?
244
00:19:55,616 --> 00:19:58,949
Tidak. Maksudku dia membodohi
kita dan membuat dua jejak.
245
00:19:59,620 --> 00:20:00,900
Sebaiknya hubungi kapalnya,...
246
00:20:00,954 --> 00:20:04,157
...beritahu mereka bahwa Naomi mendapatkan
seikat kayu bakar yang sangat besar.
247
00:20:12,883 --> 00:20:14,045
Di mana alatnya?
248
00:20:14,092 --> 00:20:16,880
Mungkin aku bisa memberitahumu tadi bahwa
aku melihatnya mengambil teleponnya,...
249
00:20:16,929 --> 00:20:18,802
...tapi kau memukuliku, Jack.
250
00:20:19,765 --> 00:20:22,053
Aku berhutang sekali padamu./
Apa yang kau bicarakan?
251
00:20:22,100 --> 00:20:24,389
Kate mengambilnya saat dia memelukmu.
252
00:20:27,356 --> 00:20:30,273
Dia menemukan jejak yang benar.
Tapi kau tak mendengarkannya.
253
00:20:30,317 --> 00:20:32,855
Jadi kurasa dia menanggung resikonya sendiri.
254
00:20:32,903 --> 00:20:36,735
Tapi lihat sisi positifnya, seseorang di sekitar
sini tahu apa yang sedang mereka lakukan.
255
00:21:17,030 --> 00:21:19,153
Halo?/
Siapa ini?
256
00:21:21,118 --> 00:21:23,443
Ini Kate./
Kau bersama Jack?
257
00:21:23,495 --> 00:21:26,698
Tidak, dia tak berada di sini./
Mana Naomi?
258
00:21:28,875 --> 00:21:30,370
Kami sedang mencarinya.
259
00:21:30,419 --> 00:21:32,744
Apa maksudmu, kau mencarinya?
260
00:21:45,225 --> 00:21:46,423
Berikan teleponnya.
261
00:21:48,812 --> 00:21:51,564
Berikan teleponnya./
Naomi, dengarkan aku.
262
00:21:51,607 --> 00:21:54,561
Kau terluka, biarkan aku membantumu./
Membantuku?
263
00:21:54,610 --> 00:21:58,690
Aku sudah menghabiskan tiga hari terakhir ini
untuk mencoba menyelamatkan orang-orangmu,...
264
00:21:58,739 --> 00:22:00,778
...dan kalian melemparkan
pisau ini ke punggungku.
265
00:22:00,824 --> 00:22:02,781
Tidak. Itu bukan kami.
266
00:22:03,619 --> 00:22:05,528
Siapa?/
Namanya John Locke.
267
00:22:06,538 --> 00:22:08,827
Mengapa? / Dia bilang kau bukanlah
seperti apa yang kau katakan.
268
00:22:11,251 --> 00:22:14,454
Aku bersumpah demi Tuhan kami takkan
menyakitimu. Kau mengenal kami.
269
00:22:15,213 --> 00:22:17,669
Kumohon. Kami membutuhkan bantuanmu.
Tolong bantu kami.
270
00:22:17,716 --> 00:22:19,756
Berikan teleponnya.
271
00:22:25,599 --> 00:22:28,054
George, ini Naomi.
272
00:22:28,101 --> 00:22:31,684
Naomi, ke mana saja kau?
Apa yang terjadi di sana?
273
00:22:34,358 --> 00:22:37,809
Aku mengalami kecelakaan.
Aku terluka.
274
00:22:37,861 --> 00:22:41,479
Kecelakaan? Kecelakaan apa?
Apa yang terjadi?
275
00:22:42,658 --> 00:22:44,152
Naomi.
276
00:22:45,035 --> 00:22:46,114
Halo?
277
00:22:46,578 --> 00:22:49,283
Halo./
Aku tertusuk ranting pohon...
278
00:22:50,040 --> 00:22:51,748
...saat aku terjun ke sini.
279
00:22:52,292 --> 00:22:53,668
Rantingnya menusuk perutku.
280
00:22:53,710 --> 00:22:56,118
Mengapa mereka memberitahuku bahwa
kau sedang mencari kayu bakar?
281
00:22:56,171 --> 00:22:59,920
Kurasa mereka takut untuk memberitahu yang sebenarnya
padamu hingga aku bisa berbicara denganmu.
282
00:22:59,967 --> 00:23:03,003
Kami telah kehilangan sinyal kami,
dan kami tak bisa datang menjemputmu.
283
00:23:03,053 --> 00:23:05,259
Bisakah kau mengubah frekuensi pelacakannya?
284
00:23:05,305 --> 00:23:06,847
Ya.
285
00:23:10,519 --> 00:23:12,061
Coba sekarang.
286
00:23:12,688 --> 00:23:14,146
Sangat jelas.
287
00:23:14,189 --> 00:23:18,057
Bertahanlah, Naomi, kami akan
membawamu kembali secepatnya, Oke?
288
00:23:18,110 --> 00:23:20,352
Maafkan aku, George.
289
00:23:22,447 --> 00:23:24,938
Bilang saja pada saudariku
bahwa aku mencintainya.
290
00:23:34,418 --> 00:23:35,663
Halo?
291
00:24:20,047 --> 00:24:21,292
Tolong!
292
00:24:21,965 --> 00:24:23,839
Tolong!
293
00:24:23,884 --> 00:24:25,259
Tolong!
294
00:24:40,567 --> 00:24:42,227
Tak ada apa-apa di sini.
295
00:24:42,277 --> 00:24:43,736
Tak ada apa-apa di sini.
296
00:24:43,779 --> 00:24:45,487
Tak ada apa-apa di sini.
297
00:24:45,530 --> 00:24:47,274
Tak ada apa-apa di sini!
298
00:25:00,295 --> 00:25:01,789
Halo, Hugo.
299
00:25:04,258 --> 00:25:06,831
Kau telah tersasar ke sini, Hugo.
300
00:25:09,304 --> 00:25:11,842
Bagaimana kau bisa
terpisah dari rombonganmu?
301
00:25:15,602 --> 00:25:16,765
Aku hanya...
302
00:25:18,605 --> 00:25:20,147
...tertinggal, kurasa.
303
00:25:20,190 --> 00:25:22,942
Itulah mengapa kau berteriak minta tolong?
304
00:25:22,985 --> 00:25:24,693
Aku ketakutan.
305
00:25:28,532 --> 00:25:31,533
Apa yang Desmond katakan yang terjadi
di stasiun bawah laut itu,...
306
00:25:32,286 --> 00:25:34,527
"Bukan kapal milik Penny".
307
00:25:35,080 --> 00:25:37,832
Kau yakin itulah yang Charlie tulis di tangannya?
308
00:25:38,375 --> 00:25:40,664
Jack seharusnya tak
menghubungi orang-orang itu.
309
00:25:40,711 --> 00:25:42,620
Aku tak bisa setuju.
310
00:25:44,423 --> 00:25:47,542
Akan sulit untuk meyakinkannya...
311
00:25:47,593 --> 00:25:49,550
...bahwa mereka tak datang
untuk menyelamatkan kita.
312
00:25:49,595 --> 00:25:52,798
Yah, sepertinya kita harus
mencoba yang terbaik, Hugo...
313
00:25:53,890 --> 00:25:56,726
...karena jika kita tak bisa meyakinkannya...
314
00:25:58,645 --> 00:26:00,554
...maka kematian Charlie akan sia-sia.
315
00:26:16,830 --> 00:26:18,704
Dari mana saja kau, Hugo?
316
00:26:18,749 --> 00:26:22,877
Maaf. Aku baru saja... aku tersesat.
317
00:26:28,926 --> 00:26:30,752
Apa yang kau lakukan di sini?
318
00:26:32,137 --> 00:26:34,379
Aku datang ke sini untuk alasan
yang sama dengan kalian,...
319
00:26:34,431 --> 00:26:36,756
...untuk memperingati Jack tentang
orang-orang di kapal itu.
320
00:26:36,808 --> 00:26:38,219
Aku akan mencobanya,...
321
00:26:38,268 --> 00:26:41,933
tapi... sepertinya aku akan lebih
beruntung dengan beberapa dukungan.
322
00:26:42,689 --> 00:26:44,183
Kau ingin dukunganku?
323
00:26:44,232 --> 00:26:47,103
Kau bisa memberitahuku mengapa
kau meledakkan kapal selam itu.
324
00:27:24,314 --> 00:27:26,106
Masih dalam keadaan utuh.
325
00:27:26,149 --> 00:27:27,394
Rambo.
326
00:27:41,081 --> 00:27:42,540
Aku akan memberitahunya.
327
00:28:06,982 --> 00:28:08,524
Dia meninggal.
328
00:28:12,029 --> 00:28:14,068
Charlie meninggal.
329
00:28:15,198 --> 00:28:16,397
Tidak.
330
00:28:39,806 --> 00:28:41,846
Aku akan hati-hati jika menjadi kau.
331
00:28:42,476 --> 00:28:44,349
Apa yang kau bicarakan, bung?
332
00:28:44,394 --> 00:28:47,644
Ada seorang pria di sana,
sedang memandangimu.
333
00:28:48,398 --> 00:28:50,770
Pria apa?/
Pria itu.
334
00:28:54,154 --> 00:28:55,399
Hei, kawan.
335
00:28:56,281 --> 00:28:57,562
Jangan lari.
336
00:28:59,117 --> 00:29:02,202
Hurley...
337
00:29:04,498 --> 00:29:05,743
Duduk saja.
338
00:29:07,042 --> 00:29:08,453
Aku ingin berbicara denganmu.
339
00:29:11,505 --> 00:29:12,964
Ayolah.
340
00:29:13,757 --> 00:29:16,046
Jangan lakukan lagi apa yang telah
kau lakukan di toko itu, Oke?
341
00:29:17,261 --> 00:29:20,630
Tak perlu... takut.
342
00:29:20,681 --> 00:29:24,050
Tak perlu takut? Aku hanya ingin membeli
beberapa dendeng dan minuman,...
343
00:29:24,101 --> 00:29:26,592
...dan tiba-tiba kau berdiri
di sana memakan ho hos.
344
00:29:26,645 --> 00:29:28,768
Kau sudah meninggal.
Apa yang kau harapkan untuk kulakukan?
345
00:29:29,439 --> 00:29:31,895
Bisakah kita... duduk saja?
346
00:29:32,943 --> 00:29:35,730
Mungkin aku memang berada di rumah sakit
jiwa, tapi aku tahu kau sudah meninggal.
347
00:29:35,779 --> 00:29:38,982
Dan aku tak sedang melakukan
percakapan khayalan denganmu.
348
00:29:40,200 --> 00:29:41,279
Aku memang sudah meninggal.
349
00:29:45,330 --> 00:29:47,038
Tapi aku juga sedang di sini.
350
00:29:48,500 --> 00:29:49,875
Oke, buktikan.
351
00:29:58,260 --> 00:30:00,549
Oke, oke.
352
00:30:09,938 --> 00:30:13,058
Kau tahu kau akan meninggal
saat kau menyelam ke sana?
353
00:30:22,242 --> 00:30:23,820
Mengapa kau tak memberitahu?
354
00:30:23,869 --> 00:30:26,407
Karena kau akan mencoba
untuk menghentikanku.
355
00:30:27,664 --> 00:30:31,413
Dan karena aku tetap akan melakukannya bagaimanapun
juga, aku melakukan sandiwara denganmu.
356
00:30:34,504 --> 00:30:36,544
Dan sekarang kau harus melakukan sesuatu...
357
00:30:37,966 --> 00:30:39,793
...tapi kau bersembunyi di baliknya.
358
00:30:41,303 --> 00:30:45,003
Itulah alasan sebenarnya mengapa kau
lari saat kau melihatku di toko itu.
359
00:30:45,057 --> 00:30:48,508
Kau sudah tahu aku di sini untuk memberitahumu./
Aku tak mendengarkan ini.
360
00:30:49,144 --> 00:30:50,603
Tidak, karena kau tak ada di sini.
361
00:30:50,646 --> 00:30:52,437
Aku di sini. Kau seperti anak kecil.
362
00:30:52,481 --> 00:30:54,853
Aku akan memejamkan mataku,
menghitung sampai lima.
363
00:30:54,900 --> 00:30:57,189
Saat aku membukanya, kau akan hilang./
Aku di sini.
364
00:30:57,236 --> 00:30:59,145
Satu... dua.../
Jangan lakukan ini.
365
00:30:59,196 --> 00:31:00,820
Mereka membutuhkanmu./
...tiga...
366
00:31:00,864 --> 00:31:02,489
Mereka membutuhkanmu, Hugo./
...empat...
367
00:31:02,532 --> 00:31:04,442
Kau tahu mereka membutuhkanmu./
...lima!
368
00:31:20,592 --> 00:31:23,379
Kapan? Apa yang terjadi?
369
00:31:26,181 --> 00:31:28,850
Maksudku, bagaimana dia bisa?
370
00:31:31,311 --> 00:31:33,885
Dia mencoba untuk membantu kita.
371
00:32:09,808 --> 00:32:10,923
Jack.
372
00:32:15,731 --> 00:32:17,557
Kau takkan menembakku, Jack...
373
00:32:18,692 --> 00:32:20,934
...lebih daripada aku akan menembak...
374
00:32:25,115 --> 00:32:26,775
Pelurunya belum diisi.
375
00:32:33,790 --> 00:32:36,281
Ayolah, Jack./
Lepaskan aku!
376
00:32:39,588 --> 00:32:42,079
Kau tahu apa yang telah dia lakukan?/
Ya, aku tahu apa yang telah dia lakukan!
377
00:32:42,132 --> 00:32:43,674
Semua yang kulakukan...
378
00:32:44,843 --> 00:32:47,381
Semua yang pernah kulakukan...
379
00:32:47,930 --> 00:32:50,218
...adalah untuk kepentingan
terbaik bagi kita semua.
380
00:32:50,265 --> 00:32:51,843
Kau gila?
381
00:32:56,355 --> 00:32:58,928
Aku tahu, ada banyak hal
yang harus kujelaskan,...
382
00:32:58,982 --> 00:33:03,360
...tapi aku tak pernah melakukan apapun
untuk menyakiti satupun dari kalian.
383
00:33:03,403 --> 00:33:06,855
Bahkan aku telah mempertaruhkan hidupku untuk memberitahu
bahwa ada penghianat di tengah-tengah kalian.
384
00:33:06,907 --> 00:33:08,069
Dia telah membantu kami, John.
385
00:33:08,116 --> 00:33:11,070
Semua yang kau lakukan adalah menghancurkan
setiap kesempatan yang kita punya...
386
00:33:11,119 --> 00:33:12,993
...untuk bisa keluar dari pulau ini.
387
00:33:13,038 --> 00:33:14,663
Kau telah membunuh Naomi!
388
00:33:14,706 --> 00:33:17,660
Yah, secara teknis, dia belum membunuhnya.
389
00:33:17,709 --> 00:33:19,536
Ya, dia telah membunuhnya.
390
00:33:22,422 --> 00:33:23,917
Dia baru saja meninggal.
391
00:33:25,092 --> 00:33:26,586
Kau salah tentangnya, John.
392
00:33:26,635 --> 00:33:30,253
Dia melindungi kita, dan dia memperbaiki ini.
393
00:33:30,305 --> 00:33:31,681
Mereka sedang dalam perjalanan.
394
00:33:33,600 --> 00:33:35,427
Dia tak melindungi siapapun.
395
00:33:35,477 --> 00:33:39,012
Dia ingin agar orang-orangnya datang ke sini.
396
00:33:39,481 --> 00:33:42,684
Dan percayalah padaku, saat mereka tiba,
sebaiknya kita menjauh dari sini.
397
00:33:44,194 --> 00:33:46,981
Aku akan pergi menuju barak.
The others telah meninggalkannya.
398
00:33:47,030 --> 00:33:49,948
Itulah satu-satunya tempat di pulau
ini dengan berbagai macam keamanan.
399
00:33:49,992 --> 00:33:52,447
Itulah yang harus di lakukan sampai
aku memikirkan sesuatu yang lain.
400
00:33:53,579 --> 00:33:56,070
Sebelum hal itu terjadi,
jika kalian ingin tetap hidup...
401
00:33:56,915 --> 00:33:58,409
...kalian harus ikut denganku.
402
00:33:59,835 --> 00:34:02,207
Tak ada yang akan pergi
kemanapun denganmu, John.
403
00:34:02,254 --> 00:34:04,923
Karena mereka tidak gila./
Dia tidak gila.
404
00:34:06,383 --> 00:34:08,174
Bagaimana dengan Charlie?
405
00:34:11,263 --> 00:34:15,047
Charlie telah menyelam ke tempat itu
sehingga kita semua bisa diselamatkan.
406
00:34:21,189 --> 00:34:24,143
Dan apapun yang telah dia lakukan
di bawah sana, itu berhasil.
407
00:34:27,529 --> 00:34:29,736
Tapi kemudian sesuatu harus terjadi...
408
00:34:31,992 --> 00:34:34,483
...pasti sudah mendengar sesuatu sebelum dia...
409
00:34:39,666 --> 00:34:43,082
Aku tak tahu mengapa,
tapi dia mengubah pikirannya.
410
00:34:50,344 --> 00:34:52,965
Karena hal terakhir yang dia lakukan
adalah memperingati kita...
411
00:34:53,013 --> 00:34:56,346
...bahwa orang-orang di kapal itu
bukanlah seperti yang mereka katakan.
412
00:35:11,156 --> 00:35:12,983
Jadi aku tak mendengarkanmu.
413
00:35:16,828 --> 00:35:19,070
Aku mendengarkan temanku.
414
00:35:22,793 --> 00:35:24,584
Aku mendengarkan apa kata Charlie.
415
00:35:39,184 --> 00:35:40,465
Ada yang lain?
416
00:35:44,523 --> 00:35:46,100
Tak banyak waktu lagi.
417
00:36:00,872 --> 00:36:04,076
Jack, dengan izinmu,
aku ingin pergi bersama John.
418
00:36:08,505 --> 00:36:10,083
Dia milikmu sepenuhnya.
419
00:36:25,856 --> 00:36:27,848
Kau bilang kita takkan pernah
meninggalkan pulau ini.
420
00:36:27,899 --> 00:36:31,849
Jika kau ingin pergi dengan Locke,
aku akan tetap berada di belakangmu.
421
00:36:32,654 --> 00:36:34,730
Aku takkan pergi kemanapun dengan pria itu.
422
00:36:45,417 --> 00:36:46,792
Apa yang kau lakukan?
423
00:36:52,382 --> 00:36:55,004
Hal yang sama dengan yang selalu kulakukan, Kate.
424
00:36:56,136 --> 00:36:57,511
Bertahan hidup.
425
00:37:18,700 --> 00:37:21,654
Kau tahu ke mana harus mencari
kami jika kau berubah pikiran.
426
00:38:08,000 --> 00:38:09,280
Kau pernah gagal memasukkannya?
427
00:38:13,880 --> 00:38:14,960
Jack.
428
00:38:15,591 --> 00:38:20,051
Ya. Aku sedang dalam perjalanan
pulang dari konsultasiku.
429
00:38:20,095 --> 00:38:22,301
Kurasa ingin mampir
sebentar dan mengunjungimu.
430
00:38:24,808 --> 00:38:26,136
Ingin bermain HORSE?
(jenis permainan basket)
431
00:38:26,184 --> 00:38:27,643
Ayo.
432
00:38:29,438 --> 00:38:31,098
Jadi, konsultasi, hah?
433
00:38:31,148 --> 00:38:34,102
Itu artinya kau kembali
melakukan hal-hal pembedahan?
434
00:38:34,151 --> 00:38:35,265
Ya.
435
00:38:42,409 --> 00:38:43,488
H.
436
00:38:43,535 --> 00:38:45,327
Para wartawan meninggalkanmu?
437
00:38:48,999 --> 00:38:50,078
Ya.
438
00:38:50,125 --> 00:38:53,161
Masih harus memberi beberapa tanda
tangan saat aku pergi minum kopi.
439
00:38:54,796 --> 00:38:56,540
Aku ingin menumbuhkan jenggot.
440
00:38:59,760 --> 00:39:01,669
Kau terlihat aneh jika berjenggot, bung.
441
00:39:03,096 --> 00:39:04,176
Itu H-O.
442
00:39:05,390 --> 00:39:07,098
Jadi...
443
00:39:09,478 --> 00:39:11,684
...sebenarnya apa yang kau
lakukan di sini, Jack?
444
00:39:16,276 --> 00:39:19,562
Aku hanya memeriksamu, melihat
apakah semuanya baik-baik saja.
445
00:39:20,739 --> 00:39:22,815
Kau sedang memeriksa untuk melihat
apakah aku akan menjadi gila,...
446
00:39:22,866 --> 00:39:25,025
...jika aku menceritakannya.
447
00:39:27,079 --> 00:39:28,454
Benar seperti itu?
448
00:39:33,377 --> 00:39:34,622
Giliranmu.
449
00:39:37,631 --> 00:39:39,624
Tidak, kau menang. Aku...
450
00:39:42,344 --> 00:39:43,886
Aku harus pergi.
451
00:39:46,348 --> 00:39:48,056
Senang bertemu denganmu, Hurley.
452
00:39:54,648 --> 00:39:56,142
Maafkan aku.
453
00:40:01,947 --> 00:40:04,105
Maafkan aku, aku pergi bersama Locke.
454
00:40:06,994 --> 00:40:09,070
Seharusnya aku tetap bersamamu.
455
00:40:10,998 --> 00:40:13,156
Nasi sudah menjadi bubur, kawan.
456
00:40:19,172 --> 00:40:21,461
Menurutku kita melakukan hal yang salah, Jack.
457
00:40:22,801 --> 00:40:24,877
Kupikir 'dia' menginginkan
kita untuk kembali. / Hurley.
458
00:40:24,928 --> 00:40:28,048
Dan 'dia' akan berusaha semaksimal mungkin.../
Kita takkan pernah kembali!
459
00:40:38,901 --> 00:40:40,608
Jangan pernah bilang tidak, bung.
460
00:41:04,635 --> 00:41:06,426
Apa kau memikirkan Charlie?
461
00:41:07,721 --> 00:41:10,757
Rasanya seperti sudah setahun yang
lalu kita datang ke sini bersama-sama.
462
00:41:13,518 --> 00:41:15,310
Bagaimana ini bisa terjadi?
463
00:41:24,529 --> 00:41:26,902
Petirnya semakin kencang.
464
00:41:31,745 --> 00:41:33,405
Itu bukan petir.
465
00:41:33,455 --> 00:41:34,783
Ayo.
466
00:41:46,093 --> 00:41:47,801
Ayo.
467
00:42:13,412 --> 00:42:14,870
Apa kau Jack?
468
00:42:16,577 --> 00:42:23,378
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by Kosire
Visit IDFL.me