1 00:00:56,686 --> 00:00:59,063 마지막 남은 계란 2개예요 2 00:01:07,613 --> 00:01:09,032 내 책장에서 가져왔군요 3 00:01:09,407 --> 00:01:11,951 - 그걸로 시간 때워요 - 이미 다 읽었소 4 00:01:12,327 --> 00:01:14,704 다시 읽으면 새로운 점이 보일 거요 5 00:01:18,166 --> 00:01:21,044 어째서 나를 휴게실에서 여기로 옮겼소? 6 00:01:21,502 --> 00:01:23,171 내 지붕 아래 두고 싶었으니까요 7 00:01:27,300 --> 00:01:30,261 다른 수감자는 어디에 있죠? 마일스라고 했던가? 8 00:01:31,471 --> 00:01:34,557 - 대답하기 싫은가 보군요 - 벤, 당신이나 대답해요 9 00:01:35,016 --> 00:01:37,560 배에 잠입해 있는 첩자가 누구인지 말이에요 10 00:01:42,940 --> 00:01:45,777 존, 너무 안됐어요 내 진심이에요 11 00:01:46,736 --> 00:01:48,821 계속 막다른 골목에 부딪히잖아요 12 00:01:51,366 --> 00:01:55,536 오두막도 못 찾고 제이콥도 못 만나고 13 00:01:55,620 --> 00:01:59,707 얼마나 궁했으면 이제 나한테까지 도움을 청하는군요 14 00:02:03,169 --> 00:02:05,421 예전과 똑같네요 15 00:02:06,756 --> 00:02:08,800 단지 내가 다른 방에 갇혀 있을 뿐이죠 16 00:02:12,178 --> 00:02:14,430 당신은 그 어느 때보다 혼란스러운 상황이겠죠 17 00:02:16,474 --> 00:02:18,059 난 당신이 뭘 하려는지 알아요 18 00:02:18,643 --> 00:02:19,852 성공하지 못할 거예요 19 00:02:20,186 --> 00:02:23,773 - 훌륭해요, 많이 발전했군요 - 아침 식사 끝났죠? 20 00:02:46,212 --> 00:02:47,296 대체 무슨 꿍꿍이죠? 21 00:02:49,507 --> 00:02:51,467 로크 속을 누가 알겠어요? 22 00:02:53,386 --> 00:02:54,637 잘들 잤어요? 23 00:02:55,930 --> 00:02:58,015 - 잘 잤어요? - 안녕? 24 00:02:59,976 --> 00:03:01,477 커피 향이 좋네요 25 00:03:02,478 --> 00:03:05,398 내가 한 잔 끓여줄게요 26 00:03:12,780 --> 00:03:14,198 기분이 이상하지? 27 00:03:15,908 --> 00:03:18,828 현관에 앉아 머그잔에 커피를 마시고 있으니까 말이야 28 00:03:19,370 --> 00:03:21,455 네 사이즈의 옷을 몇 개 찾아서 29 00:03:21,998 --> 00:03:23,499 옷장 안에 걸어뒀어 30 00:03:24,458 --> 00:03:27,628 - 내가 휴고를 쫓아내면... - 당신이랑은 같이 안 살아 31 00:03:29,172 --> 00:03:33,426 - 그러면 왜 남은 거야? - 신경 끄시지 32 00:03:34,510 --> 00:03:36,345 나름 비밀 계획이 있구나? 33 00:03:37,847 --> 00:03:40,516 - 잭의 첩자 노릇을... - 첩자 짓은 안 해 34 00:03:40,600 --> 00:03:42,727 - 왜 얘기를... - 당신을 못 믿으니까 35 00:03:47,023 --> 00:03:48,608 임신 문제구나 36 00:03:53,613 --> 00:03:55,865 - 제임스 - 응? 37 00:03:56,574 --> 00:03:57,575 이만 가줘 38 00:04:00,578 --> 00:04:02,163 그래 39 00:04:05,750 --> 00:04:07,043 나중에 봐 40 00:04:19,931 --> 00:04:20,765 준비됐어요? 41 00:04:22,183 --> 00:04:23,518 뒷문은 없나요? 42 00:04:23,601 --> 00:04:25,436 있기야 하지만 우리는 당당하게 43 00:04:25,895 --> 00:04:27,813 앞문으로 들어가야죠 안 그래요? 44 00:04:30,358 --> 00:04:32,777 그래요 45 00:04:33,903 --> 00:04:34,946 그렇게 해요 46 00:04:37,782 --> 00:04:39,367 케이트, 왜 그랬어요? 47 00:04:41,827 --> 00:04:43,204 성명을 발표해주세요! 48 00:04:46,207 --> 00:04:49,835 여러분, 저희는 어떠한 성명 발표도 하지 않을 겁니다 49 00:04:55,758 --> 00:04:57,969 검찰 대 캐서린 앤 오스틴 사건입니다 50 00:04:58,219 --> 00:05:00,930 아서 갤제스론 재판장님 주재입니다 51 00:05:01,305 --> 00:05:03,849 집행관의 공소장 낭독이 있겠으니 피고인은 기립해주십시오 52 00:05:05,935 --> 00:05:08,729 캐서린 앤 오스틴은 사기, 방화 53 00:05:08,854 --> 00:05:11,274 연방 요원 폭행 54 00:05:11,399 --> 00:05:13,025 흉기 폭행 55 00:05:13,484 --> 00:05:16,028 중절도, 차량 절도 및 56 00:05:16,112 --> 00:05:18,030 일급 살인죄로 기소됐습니다 57 00:05:18,573 --> 00:05:20,449 오스틴 씨는 상기 사실을 인정합니까? 58 00:05:24,328 --> 00:05:25,162 전 무죄입니다 59 00:05:26,581 --> 00:05:28,958 공판을 시작하죠 보석 심리를 시작합니다 60 00:05:30,334 --> 00:05:33,296 재판장님 재판 기간 동안 61 00:05:33,379 --> 00:05:35,256 피고인의 구금을 요청하는 바입니다 62 00:05:35,965 --> 00:05:38,301 제 의뢰인은 공소 기간 동안 구속된 바 없습니다 63 00:05:38,384 --> 00:05:41,554 - 이제 와서 도주의 위험이라뇨? - 도주할 소지가 큽니다 64 00:05:41,637 --> 00:05:45,141 미국에서 가장 유명한 사람이 어디로 도망치겠습니까? 65 00:05:45,349 --> 00:05:48,311 오스틴 씨의 전력을 봤을 때 66 00:05:48,394 --> 00:05:50,187 본인은 검찰의 주장에 동의합니다 67 00:05:50,604 --> 00:05:53,566 피고인을 재판 기간 동안 연방 구치소에 구금합니다 68 00:05:53,649 --> 00:05:56,235 - 재판장님 - 집행관은 피고인을 수감하세요 69 00:05:57,945 --> 00:05:58,821 죄송합니다 70 00:06:25,431 --> 00:06:28,017 '앨버커키' 어때? 71 00:06:28,184 --> 00:06:29,352 거긴 너무 더워요 72 00:06:31,312 --> 00:06:33,939 - 뉴욕은? - 인구가 너무 많아요 73 00:06:44,325 --> 00:06:47,370 난 당신을 위해 영어를 배우고 있어 74 00:06:50,206 --> 00:06:53,376 미국에서 살려고... 75 00:07:05,805 --> 00:07:06,889 잭이 돌아왔어요! 76 00:07:09,100 --> 00:07:09,934 잭! 77 00:07:13,688 --> 00:07:14,522 어서 와요 78 00:07:14,939 --> 00:07:17,942 샬럿과 댄이에요 79 00:07:19,026 --> 00:07:22,822 사이드와 데즈먼드는 헬리콥터로 화물선에 갔어요 80 00:07:23,489 --> 00:07:25,908 우리 모두가 이 섬에서 탈출할 방법을 의논하려고요 81 00:07:27,284 --> 00:07:28,327 케이트는요? 82 00:07:31,747 --> 00:07:32,998 로크와 남겠대요 83 00:07:38,629 --> 00:07:39,463 왔나, 케이트? 84 00:07:41,257 --> 00:07:42,174 그거 피예요? 85 00:07:42,883 --> 00:07:45,511 방금 막 닭을 잡았거든 86 00:07:46,679 --> 00:07:47,555 여기까지 웬일이지? 87 00:07:48,848 --> 00:07:50,725 마일스에게 할 말이 있어요 어디에 가뒀죠? 88 00:07:51,809 --> 00:07:54,979 - 무슨 말 하게? - 개인적인 거예요 89 00:07:56,272 --> 00:07:57,106 안 돼 90 00:07:58,107 --> 00:08:01,527 - 무슨 권리로... - 여기는 민주주의가 아니야 91 00:08:01,610 --> 00:08:04,196 잭이 있는 곳과는 다르다고 92 00:08:07,575 --> 00:08:09,577 그러면 독재 체제겠군요 93 00:08:10,661 --> 00:08:14,039 내가 독재자라면 이미 자네를 죽였을 거야 94 00:08:16,041 --> 00:08:17,710 6시에 저녁 식사가 있으니 배고프면 먹으러 와 95 00:08:26,427 --> 00:08:27,470 헐리! 96 00:08:28,137 --> 00:08:30,639 마일스에게 가는 거죠? 97 00:08:30,723 --> 00:08:32,558 - 그래요 - 로크가 나보고 가래요 98 00:08:32,850 --> 00:08:34,977 잘됐네요 그 사람 좀 무섭던데 99 00:08:35,311 --> 00:08:38,272 - 아직도 휴게실에 있죠? - 보트 창고로 옮겼는데... 100 00:08:44,862 --> 00:08:46,864 날 속였군요 그렇죠? 101 00:08:46,947 --> 00:08:48,282 미안해요 102 00:08:49,033 --> 00:08:52,161 - 풀어주면 안 돼요 - 안 그럴게요, 약속해요 103 00:08:52,745 --> 00:08:54,371 로크에게 내가 가르쳐줬다고 하지 마요 104 00:09:28,113 --> 00:09:30,115 그 아랍 녀석이 그쪽도 교환했나 보군요 105 00:09:40,417 --> 00:09:43,170 - 내가 누군지 알아요? - 뭐라고요? 106 00:09:43,254 --> 00:09:45,506 내가 누군지 알죠? 107 00:09:47,675 --> 00:09:49,134 내가 저지른 짓을 알죠? 108 00:09:51,470 --> 00:09:52,930 뭘 어쨌는데요? 109 00:09:54,014 --> 00:09:55,182 대답이나 해요 110 00:09:59,520 --> 00:10:00,354 좋아요 111 00:10:02,940 --> 00:10:04,608 내가 원하는 걸 들어주면 112 00:10:04,900 --> 00:10:06,986 그쪽이 묻는 말에 대답하죠 113 00:10:08,153 --> 00:10:11,031 - 풀어줄 순 없어요 - 풀려나고 싶지도 않아요 114 00:10:11,115 --> 00:10:12,950 내가 있고 싶은 곳에 와 있으니까 115 00:10:15,619 --> 00:10:20,541 내가 원하는 건 그 사람과 만나는 거예요 116 00:10:21,667 --> 00:10:23,043 그 사람을 데려오면 117 00:10:24,128 --> 00:10:26,630 당신의 궁금증을 풀어드리죠 118 00:10:28,632 --> 00:10:29,466 누구요? 119 00:10:34,388 --> 00:10:35,639 누구일 것 같아요? 120 00:10:51,280 --> 00:10:53,741 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 121 00:10:54,700 --> 00:10:58,412 지방 검사가 이 소송을 직접 맡겠다는 건... 122 00:10:59,455 --> 00:11:01,248 전면 공세를 불사하겠단 뜻이에요 123 00:11:01,457 --> 00:11:03,751 거래가 필요해요 124 00:11:04,168 --> 00:11:07,338 - 무슨 거래요? - 우리 측 제안으로... 125 00:11:08,130 --> 00:11:09,757 15년을 선고받고 126 00:11:10,299 --> 00:11:12,551 - 7년을 복역하는 거예요 - 안 돼요 127 00:11:14,762 --> 00:11:17,348 재판을 받게 되면 각 항목마다 20년형이에요 128 00:11:17,431 --> 00:11:19,683 게다가 살인죄는 종신형을 선고받겠죠 129 00:11:19,767 --> 00:11:22,311 - 안 돼요 - 아버지를 살해한 사실을 130 00:11:22,603 --> 00:11:26,315 엄마에게 털어놓는 바람에 엄마가 주요 증인이 됐잖아요 131 00:11:27,608 --> 00:11:30,402 제가 어떻게 해야 하죠? 뭘 어떻게 할까요? 132 00:11:30,486 --> 00:11:31,904 날 증인석에 세워요 133 00:11:31,987 --> 00:11:34,198 그러면 지방 검사도 케이트를 심문하니까 안 돼요 134 00:11:35,824 --> 00:11:37,618 한 가지 방법이 있긴 해요 135 00:11:38,702 --> 00:11:41,330 - 뭔데요? - 인격을 부각시키는 겁니다 136 00:11:41,413 --> 00:11:44,375 케이트가 저지른 일 대신 인간성에 초점을 맞추는 거죠 137 00:11:46,085 --> 00:11:47,461 그게 무슨 뜻이죠? 138 00:11:49,797 --> 00:11:52,841 - 그 사람이 증인으로 필요해요 - 절대로 안 돼요 139 00:11:52,925 --> 00:11:55,094 반드시 필요해요 동정심을 불러일으킬 거예요 140 00:11:55,177 --> 00:11:58,305 던컨, 잘 들어요 그 사람은 절대 안 돼요 141 00:11:58,639 --> 00:12:01,517 내 인간성을 이용하는 건 좋지만 142 00:12:02,017 --> 00:12:05,437 내 아들을 이용하는 건 안 돼요 143 00:12:11,527 --> 00:12:14,697 배 말고 다른 데와 교신해봐요 144 00:12:15,030 --> 00:12:16,115 911이라든가 145 00:12:19,910 --> 00:12:20,869 왜 그래요? 146 00:12:22,079 --> 00:12:25,457 아무것도 아니에요 배와 교신이 잘 안 되네요 147 00:12:25,541 --> 00:12:29,044 아직 사이드에게 연락 없어요? 어제 떠났다면서요? 148 00:12:29,378 --> 00:12:30,379 무사하겠죠 149 00:12:33,382 --> 00:12:34,758 로크 말이 옳았으면 어쩌죠? 150 00:12:35,050 --> 00:12:37,052 우리를 해치러 온 사람들이면 어떡해요? 151 00:12:37,177 --> 00:12:38,512 로크의 행동은 지각없는 짓이에요 152 00:12:40,055 --> 00:12:41,640 그럼 왜 케이트가 거기 남았죠? 153 00:12:53,026 --> 00:12:54,778 벤이 로크 집 지하실에 있는 게 확실해요? 154 00:12:55,028 --> 00:12:57,448 네, 어젯밤에 루소가 그리로 데려가는 걸 봤어요 155 00:12:58,323 --> 00:13:01,493 - 로크는 외출을 안 하나요? - 온종일 요리를 하던데요 156 00:13:01,618 --> 00:13:03,287 우리 모두를 저녁 식사에 초대했거든요 157 00:13:05,831 --> 00:13:07,458 애런 좀 달래줄래요? 158 00:13:11,211 --> 00:13:13,297 좀 안아서 흔들어줘요 159 00:13:17,009 --> 00:13:20,012 난 아이 보는 걸 못해서 160 00:13:20,596 --> 00:13:22,181 더 심하게 울리면 안 되잖아요 161 00:13:24,516 --> 00:13:25,976 받으세요 내가 달랠게요 162 00:13:31,690 --> 00:13:32,733 괜찮아 163 00:13:33,692 --> 00:13:35,068 울지 마, 아가 164 00:13:36,195 --> 00:13:37,196 울지 마 165 00:13:38,906 --> 00:13:40,240 아기를 잘 다루네요 166 00:13:43,285 --> 00:13:44,119 왜요? 167 00:13:44,328 --> 00:13:47,790 난 내가 좋은 엄마가 될 거라곤 생각도 못 했죠 168 00:13:49,708 --> 00:13:51,460 케이트도 나중에 엄마가 돼봐요 169 00:13:52,252 --> 00:13:53,545 애런 170 00:13:58,926 --> 00:14:00,135 기립해주십시오 171 00:14:03,972 --> 00:14:06,517 개정합니다 착석해주십시오 172 00:14:13,148 --> 00:14:15,859 - 날 해고하지 말아요 - 왜요? 173 00:14:15,943 --> 00:14:18,445 불리한 진술이 많아서 이럴 수밖에 없었어요 174 00:14:18,821 --> 00:14:20,364 피고 측 증인 출두했습니까? 175 00:14:22,324 --> 00:14:23,575 네, 재판장님 176 00:14:23,867 --> 00:14:27,371 피고 측은 잭 셰퍼드를 증인으로 요청합니다 177 00:14:37,673 --> 00:14:40,509 재판장님 이 증인은 본 사건과는 178 00:14:40,592 --> 00:14:43,804 - 무관한 사람입니다 - 검찰 측 의견을 기각합니다 179 00:14:45,430 --> 00:14:48,392 배심원 여러분께서는 이 증인과 피고인이 180 00:14:48,475 --> 00:14:51,061 범죄 이후에 만난 사이임을 주지해주십시오 181 00:14:51,770 --> 00:14:54,773 이 증인은 인격 보증 증인일 뿐입니다 182 00:14:55,816 --> 00:14:57,734 - 진행하세요 - 오른손을 들어주십시오 183 00:14:58,235 --> 00:15:00,529 증인은 진실만을 말할 것을 184 00:15:00,612 --> 00:15:02,531 하느님 앞에 맹세합니까? 185 00:15:02,614 --> 00:15:03,448 네 186 00:15:08,912 --> 00:15:09,955 셰퍼드 선생 187 00:15:11,832 --> 00:15:14,293 신문이나 인터넷 TV를 보지 않아서 188 00:15:15,085 --> 00:15:19,006 두 분을 모르는 배심원을 위해 증인과 피고인이 만난 경위를 189 00:15:19,256 --> 00:15:20,549 진술해주시겠습니까? 190 00:15:23,010 --> 00:15:25,596 2004년 9월 22일에 191 00:15:25,929 --> 00:15:26,889 케이트와... 192 00:15:28,807 --> 00:15:30,309 오스틴 씨와 저는 193 00:15:30,392 --> 00:15:33,020 오세아닉 815편 탑승객으로 만났습니다 194 00:15:33,437 --> 00:15:35,856 그 비행기는 남태평양의 한 섬에 추락하게 됐죠 195 00:15:35,939 --> 00:15:38,358 증인은 오스틴 씨가 연방 보안관에 의해 196 00:15:38,567 --> 00:15:42,613 로스앤젤레스로 이송 중이던 탈주자란 걸 알고 있었나요? 197 00:15:43,071 --> 00:15:46,283 - 나중에 알게 됐습니다 - 연방 보안관에게 들었나요? 198 00:15:46,533 --> 00:15:48,577 아니요, 연방 보안관은 추락 사고로 사망했습니다 199 00:15:50,746 --> 00:15:52,122 얘기를 나눠본 적이 없어요 200 00:15:52,247 --> 00:15:53,957 오스틴 씨 본인으로부터 들었습니다 201 00:15:58,212 --> 00:15:59,838 유죄 여부를 물어본 적이 있습니까? 202 00:16:00,255 --> 00:16:01,882 아니요, 없습니다 203 00:16:01,965 --> 00:16:04,468 할 법한 질문인데 왜 묻지 않았습니까? 204 00:16:05,844 --> 00:16:08,430 뭔가 착오가 있었을 거라고 생각했거든요 205 00:16:08,722 --> 00:16:10,224 왜 그런 생각을 했죠? 206 00:16:13,060 --> 00:16:16,146 사고 당시 바다에 불시착했고 생존자는 8명뿐이었습니다 207 00:16:17,439 --> 00:16:19,107 전 심하게 다쳤어요 208 00:16:19,733 --> 00:16:23,445 오스틴 씨의 도움이 없었다면 전 해변까지 못 갔을 겁니다 209 00:16:24,613 --> 00:16:26,865 오스틴 씨가 저를 포함한 우리 모두를 돌봐줬어요 210 00:16:27,491 --> 00:16:29,493 응급 처치를 해주고 물을 주고 211 00:16:29,576 --> 00:16:32,621 음식을 찾고 야영지를 마련했습니다 212 00:16:33,372 --> 00:16:35,707 - 다른 두 사람도 구하려다... - 그만해요 213 00:16:37,334 --> 00:16:38,835 오스틴 씨, 착석하세요 214 00:16:38,919 --> 00:16:42,464 사건과는 무관한 증언이잖아요 215 00:16:45,509 --> 00:16:48,178 제 재판에서 저 사람의 증언을 듣고 싶지 않습니다 216 00:16:48,595 --> 00:16:50,347 됐습니다 심문 끝났습니다 217 00:16:53,141 --> 00:16:55,769 던브룩 씨, 심문하세요 218 00:17:00,232 --> 00:17:01,900 아주 감동적이었습니다 셰퍼드 선생 219 00:17:03,986 --> 00:17:05,570 딱 한 가지 질문만 드리죠 220 00:17:06,571 --> 00:17:08,824 - 피고인을 사랑하십니까? - 이의 있습니다! 221 00:17:10,075 --> 00:17:13,245 피고 측에서 자처한 일입니다 계속하세요 222 00:17:16,039 --> 00:17:17,249 셰퍼드 선생 223 00:17:19,376 --> 00:17:20,836 오스틴 씨를 사랑하십니까? 224 00:17:23,171 --> 00:17:24,006 아니요 225 00:17:26,842 --> 00:17:27,968 더는 아닙니다 226 00:17:37,811 --> 00:17:42,065 '제너두' 볼래요? '사탄의 멸망' 볼래요? 227 00:17:42,274 --> 00:17:43,358 난 책 읽잖아 228 00:17:47,070 --> 00:17:49,448 - 소리 좀 줄여! - 미안해요 229 00:17:59,708 --> 00:18:00,542 어서 와 230 00:18:01,251 --> 00:18:02,085 들어가도 돼? 231 00:18:04,755 --> 00:18:07,174 물론이지 이쪽은 내 룸메이트야 232 00:18:07,382 --> 00:18:09,384 - 헐리, 나 왔어요 - 어서 와요, 케이트 233 00:18:11,553 --> 00:18:13,055 휴고, 눈에 뭐 들어갔어? 234 00:18:15,223 --> 00:18:16,600 부엌으로 가자 235 00:18:24,066 --> 00:18:28,111 포장은 별로지만 맛이 끝내주는 와인이야 236 00:18:28,653 --> 00:18:29,696 내가 시음해봤거든 237 00:18:30,322 --> 00:18:32,824 클레어와 지내는 건 어때? 238 00:18:33,408 --> 00:18:37,412 - 애런이 밤새 울지 않아? - 아니, 애는 잘 자 239 00:18:37,704 --> 00:18:38,789 다행이군 240 00:18:46,963 --> 00:18:48,673 너 굉장히 서툴구나? 241 00:18:50,008 --> 00:18:50,967 뭐가? 242 00:18:51,218 --> 00:18:53,053 나와 함께 지내는 건 이미 거절했잖아 243 00:18:55,055 --> 00:18:58,392 날 써먹을 일이 있으면 여자답게 당당하게 말해 244 00:19:02,312 --> 00:19:04,064 당신을 써먹고 싶어 245 00:19:04,940 --> 00:19:06,608 봐, 별로 안 어렵지? 246 00:19:08,110 --> 00:19:09,444 무슨 일인데? 247 00:19:10,237 --> 00:19:11,154 벤 문제야 248 00:19:13,490 --> 00:19:15,075 벤을 빼내는 걸 도와줘 249 00:19:22,165 --> 00:19:23,375 주사위 놀이 할래요? 250 00:19:24,292 --> 00:19:25,168 그러지 251 00:19:34,928 --> 00:19:36,054 내가 잘하고 있는 것 같나? 252 00:19:39,391 --> 00:19:42,853 날 따라온 걸 후회하지 않아? 253 00:19:42,936 --> 00:19:46,106 다음 계획은 뭘까 걱정되지 않고? 254 00:19:48,608 --> 00:19:52,112 해변에 남았다면 걱정이 지금보다 컸겠죠 255 00:19:52,529 --> 00:19:54,489 다른 사람들은 뭐래? 256 00:19:54,573 --> 00:19:56,283 다들 양 소리를 내요 257 00:19:58,285 --> 00:19:59,911 겁쟁이 양은 뻔해서 좋죠 258 00:20:00,537 --> 00:20:01,371 예상이 되거든요 259 00:20:06,001 --> 00:20:07,836 하지만 케이트는 달라요 260 00:20:08,879 --> 00:20:09,838 무슨 뜻이야? 261 00:20:12,799 --> 00:20:14,968 케이트한테 아무 짓도 않겠다고 약속해줘요 262 00:20:16,219 --> 00:20:18,430 - 왜 그런... - 약속해줘요, 존 263 00:20:22,559 --> 00:20:25,604 - 됐어요! - 아니 264 00:20:26,021 --> 00:20:27,397 약속하지 265 00:20:30,317 --> 00:20:31,985 케이트가 한 시간 전에 날 찾아왔어요 266 00:20:33,278 --> 00:20:36,198 벤을 빼내는 일을 도와달라고 하더군요 267 00:20:38,116 --> 00:20:38,950 왜? 268 00:20:40,076 --> 00:20:41,578 화물선에서 왔다는... 269 00:20:42,871 --> 00:20:45,582 당신이 가둬놓은 중국인이랑 얘기를 해봤다는데... 270 00:20:46,208 --> 00:20:48,335 그자가 벤에게 할 말이 있다고 했대요 271 00:20:48,418 --> 00:20:51,546 케이트는 마일스가 어디 있는지도 몰라 272 00:20:51,630 --> 00:20:52,923 선착장 근처의 보트 창고 아니에요? 273 00:20:54,382 --> 00:20:56,218 휴고가 아는 건 누구든 다 알게 돼요 274 00:21:00,055 --> 00:21:02,432 - 확실해? - 네, 확실해요 275 00:21:07,187 --> 00:21:08,271 어딜 가는데 총을 챙겨요? 276 00:21:08,813 --> 00:21:10,607 마일스가 벤에게 하는 말이라면 277 00:21:11,775 --> 00:21:13,068 나도 들어야 해 278 00:21:31,127 --> 00:21:32,671 빌어먹을! 279 00:21:49,771 --> 00:21:50,605 따라와요 280 00:22:18,383 --> 00:22:20,468 딱 1분만 써요 시작! 281 00:22:22,762 --> 00:22:25,598 - 둘만 있게 해줘요 - 55초 남았어요 282 00:22:28,518 --> 00:22:31,146 - 내가 누구인지 알죠? - 그래요 283 00:22:32,939 --> 00:22:35,400 - 내 상사의 정체도 알죠? - 그래요 284 00:22:36,401 --> 00:22:39,237 당신을 찾는 데 엄청난 시간과 노력을 쏟아부은 사람이지 285 00:22:42,240 --> 00:22:43,616 이제 당신을 찾아냈으니 286 00:22:44,492 --> 00:22:46,578 난 당신의 위치를 보고할 수 있어요 287 00:22:49,247 --> 00:22:52,792 아니면 당신이 죽었다고 거짓말을 할 수도 있죠 288 00:22:54,294 --> 00:22:58,548 320만 달러를 내면 그렇게 해줄 겁니다 289 00:23:01,593 --> 00:23:04,596 내 돈을 갈취하려고 이런 만남을 주선한 거요? 290 00:23:05,805 --> 00:23:07,682 정확히는 '금품 강요'죠 291 00:23:07,766 --> 00:23:10,727 왜 하필 320만 달러죠? 292 00:23:15,523 --> 00:23:17,776 어째서 내게 그렇게 많은 돈이 있다고 장담하시오? 293 00:23:18,693 --> 00:23:20,737 날 여기 있는 사람들처럼 294 00:23:21,321 --> 00:23:24,491 아무것도 모르는 사람 취급하지 말아요 295 00:23:26,951 --> 00:23:28,828 당신 동료 샬럿이 날 봐서 살아 있는 걸 알아요 296 00:23:28,912 --> 00:23:32,207 샬럿은 내가 알아서 하죠 당신은 돈이나 준비해요 297 00:23:32,540 --> 00:23:33,583 이틀 말미를 주죠 298 00:23:33,792 --> 00:23:37,253 극도로 제한된 내 환경을 좀 고려해줘요 299 00:23:37,879 --> 00:23:38,713 좋아요 300 00:23:40,423 --> 00:23:42,842 - 일주일 안에 현금으로... - 시간 다 됐어요 301 00:23:42,967 --> 00:23:45,178 - 딴마음 품으면... - 시간 다 됐다고! 302 00:23:49,391 --> 00:23:50,350 섹시한데 303 00:23:50,433 --> 00:23:52,394 벤을 만나게 해줬으니까 내 질문에 대답해 304 00:23:55,939 --> 00:23:57,649 화물선에 있을 때 당신 이름을 알게 됐어요 305 00:23:59,401 --> 00:24:02,237 815편 탑승객의 이름은 모두 다 알아요 306 00:24:02,320 --> 00:24:05,949 - 증명해봐 - 캐서린 앤 오스틴이죠? 307 00:24:06,032 --> 00:24:08,535 살인, 사기, 방화를 비롯한 308 00:24:08,618 --> 00:24:10,912 수없이 많은 죄를 저질렀죠 309 00:24:11,079 --> 00:24:12,539 탈주자란 걸 알아요 310 00:24:12,956 --> 00:24:16,042 호주에서 붙잡혀 본국으로 송환되는 중이었죠 311 00:24:18,086 --> 00:24:19,421 보다시피 다 알아요 312 00:24:22,257 --> 00:24:24,467 내가 당신이라면 그냥 이 섬에 남겠어요 313 00:24:26,177 --> 00:24:28,388 사고로 죽었다고 한들 이상할 게 없잖아요 314 00:24:28,888 --> 00:24:30,515 따라와요 315 00:24:39,357 --> 00:24:40,984 케이트 집으로 돌아가 316 00:24:41,609 --> 00:24:45,113 - 존은 상관 말아요 - 집으로 돌아가! 317 00:25:07,552 --> 00:25:09,637 괜찮아요? 318 00:25:11,723 --> 00:25:12,682 잠이 안 와서요 319 00:25:13,683 --> 00:25:15,935 침대에 익숙해지려면 시간이 좀 걸리죠 320 00:25:17,145 --> 00:25:20,607 - 나 때문에 애런이 깼나요? - 애런은 이 섬 태생이라 321 00:25:20,690 --> 00:25:22,150 어떤 상황에서든 잘 자요 322 00:25:23,818 --> 00:25:24,652 존 323 00:25:27,071 --> 00:25:31,409 - 여긴 웬일이에요? - 케이트와 할 말이 있어 324 00:25:31,534 --> 00:25:33,036 둘이 있게 해줘 325 00:25:35,580 --> 00:25:36,414 나가봐요 326 00:25:41,669 --> 00:25:44,881 - 존... - 왜 그런 짓을 했는지는 327 00:25:45,298 --> 00:25:47,300 알고 싶지 않아 328 00:25:47,967 --> 00:25:50,136 다만 둘이 무슨 얘기를 했는지는 들어야겠어 329 00:25:53,223 --> 00:25:56,392 마일스가 뱃사람들에게 거짓말을 해주겠다고 했어요 330 00:25:57,393 --> 00:26:00,188 벤이 320만 달러를 내는 조건으로요 331 00:26:05,485 --> 00:26:07,320 존, 미안해요 332 00:26:07,654 --> 00:26:10,949 - 그러니까 내가... - 당신은 이제 불청객이야 333 00:26:12,825 --> 00:26:14,285 아침이 되기 전에 떠나줘 334 00:26:39,519 --> 00:26:42,564 잠시 두 분만 계시도록 조치를 취해놨어요 335 00:26:42,647 --> 00:26:44,232 - 그딴 거 필요 없어요 - 얘기들 나누세요 336 00:26:46,401 --> 00:26:47,527 전 밖에 있을게요 337 00:26:56,995 --> 00:26:58,246 케이트 338 00:27:01,541 --> 00:27:03,293 그 사람 말이 사실이냐? 339 00:27:06,296 --> 00:27:07,672 셰퍼드라는 사람... 340 00:27:07,755 --> 00:27:09,424 네가 정말 영웅이야? 341 00:27:19,475 --> 00:27:20,810 왜 나랑 얘기하는 걸 꺼리는 거냐? 342 00:27:20,977 --> 00:27:24,647 지난번에 엄마가 아팠을 때 내가 찾아가니까 343 00:27:24,981 --> 00:27:28,484 엄마는 경찰을 불러서 날 위험하게 만들었잖아요 344 00:27:28,568 --> 00:27:29,569 그러지 마라 345 00:27:33,239 --> 00:27:34,991 너와 싸우고 싶지 않구나 346 00:27:36,826 --> 00:27:38,161 여긴 뭐 하러 오셨어요? 347 00:27:43,583 --> 00:27:44,542 왜냐하면... 348 00:27:47,170 --> 00:27:48,046 난... 349 00:27:51,966 --> 00:27:55,261 네가 죽었다고 생각하니까 모든 게 변하더구나 350 00:28:02,977 --> 00:28:07,231 지난 4년 동안 난 계속 6개월 시한부 인생을 살았어 351 00:28:08,900 --> 00:28:11,235 앞으로 얼마나 더 살지 모르겠구나 352 00:28:12,779 --> 00:28:14,656 네게 불리한 증언을 하진 않을 거야 353 00:28:16,449 --> 00:28:18,951 그 말을 하러 왔다 354 00:28:28,795 --> 00:28:30,004 그러시든가요 355 00:28:35,718 --> 00:28:37,428 손자가 보고 싶구나 356 00:28:45,269 --> 00:28:47,063 저랑 거래하러 오셨어요? 357 00:28:47,772 --> 00:28:49,732 그냥 애를 보고 싶은 것뿐이야 358 00:28:51,776 --> 00:28:53,403 애 근처엔 얼씬도 하지 마세요 359 00:28:58,366 --> 00:28:59,575 얘기 끝났어요 360 00:29:01,077 --> 00:29:02,412 얘기 끝났다고요! 361 00:29:07,959 --> 00:29:09,043 어서 와 362 00:29:16,175 --> 00:29:17,093 괜찮아? 363 00:29:22,056 --> 00:29:24,392 별 도움이 못 돼서 미안해 364 00:29:25,143 --> 00:29:28,021 나도 당신에게 속은 척하느라 그랬어 365 00:29:30,231 --> 00:29:32,650 존이 우리 둘 모두를 의심하게 할 필요는 없잖아 366 00:29:35,403 --> 00:29:37,280 내일 아침까지 떠나래 367 00:29:38,573 --> 00:29:40,575 존이 널 추방했어? 368 00:29:42,910 --> 00:29:44,495 그럼 내가 널 지켜줄게 369 00:29:48,750 --> 00:29:51,335 여기에 있어 370 00:29:52,712 --> 00:29:54,255 내 집에... 371 00:29:59,594 --> 00:30:01,846 나와 몬티주마의 집이지 372 00:30:04,724 --> 00:30:06,184 당신은 무사할 거야 373 00:30:07,226 --> 00:30:08,644 내가 널 지켜줄게 374 00:30:32,001 --> 00:30:33,836 시간 다 됐어요 말해봐요 375 00:30:34,128 --> 00:30:35,379 뭐가 기억나죠? 376 00:30:36,255 --> 00:30:38,841 다이아몬드 퀸이랑... 377 00:30:41,385 --> 00:30:43,304 클럽 6이랑... 378 00:30:43,638 --> 00:30:46,474 확실치는 않은데... 379 00:30:47,225 --> 00:30:50,353 아마도 빨간색 10... 380 00:30:53,314 --> 00:30:54,357 하트요 381 00:31:02,198 --> 00:31:03,449 세 개 중에 두 개 맞혔어요 382 00:31:04,909 --> 00:31:05,952 나쁘지 않네요 383 00:31:06,786 --> 00:31:07,662 나아지고 있어요 384 00:31:08,037 --> 00:31:10,331 샬럿, 겨우 카드 세 장이에요 385 00:31:11,165 --> 00:31:12,166 그걸 가지고 나아지고 있다뇨? 386 00:31:12,250 --> 00:31:13,167 저기요 387 00:31:15,670 --> 00:31:17,421 배와 연락이 안 돼요 388 00:31:17,505 --> 00:31:20,383 - 왜 전화를 안 받죠? - 우린들 알겠어요? 389 00:31:20,967 --> 00:31:24,512 - 전화가 안 되면... - 전화선이 하나뿐이에요? 390 00:31:28,015 --> 00:31:31,102 긴급 상황에만 연락하는 번호가 따로 있긴 해요 391 00:31:34,689 --> 00:31:36,065 긴급 상황이에요 392 00:31:44,240 --> 00:31:45,491 스피커로 통화해요 393 00:31:57,378 --> 00:32:00,298 - 여보세요? - 레지나, 샬럿이에요 394 00:32:00,673 --> 00:32:03,926 - 왜 이 번호로 걸었죠? - 민코프스키가 안 받아서요 395 00:32:04,719 --> 00:32:08,472 섬 사람들이 자기 동료들의 안부를 궁금해해요 396 00:32:08,556 --> 00:32:10,099 동료라니요? 397 00:32:12,226 --> 00:32:13,811 어젯밤에 떠났어요 398 00:32:14,270 --> 00:32:18,065 - 프랭크의 헬리콥터로요 - 그게 무슨 소리예요? 399 00:32:18,149 --> 00:32:20,109 헬리콥터는 거기에 있는 걸로 아는데... 400 00:32:39,045 --> 00:32:39,921 잘 잤나? 401 00:32:44,842 --> 00:32:48,471 이봐, 무슨 짓을 하려는지 모르겠지만 402 00:32:48,846 --> 00:32:50,223 - 뭐든 시간 낭비야 - 입 벌려 403 00:32:51,182 --> 00:32:52,141 입을 벌려 404 00:32:52,600 --> 00:32:53,434 더 크게! 405 00:32:54,894 --> 00:32:56,687 얘기하지 말고 꽉 다물어 406 00:32:58,898 --> 00:33:01,442 당신을 여기 가두던 날에 말을 해야 했었는데 407 00:33:01,525 --> 00:33:03,819 내 소개가 너무 늦은 것 같군 408 00:33:03,903 --> 00:33:05,321 내 이름은 존 로크 409 00:33:05,613 --> 00:33:08,199 이 섬의 치안을 맡고 있지 410 00:33:08,991 --> 00:33:11,702 결국 당신은 자기 정체와 411 00:33:11,786 --> 00:33:14,288 뱃사람들의 정체와 벤에게 관심을 가지는 412 00:33:14,372 --> 00:33:15,998 이유를 밝히게 될 거야 413 00:33:16,624 --> 00:33:18,167 그때까지는 414 00:33:18,834 --> 00:33:20,419 입을 다물고 있어 415 00:33:24,048 --> 00:33:25,508 어제 일로 배운 게 있지 416 00:33:25,800 --> 00:33:28,803 처벌이 없다면 법이 아무 소용 없다는 거 417 00:33:30,221 --> 00:33:32,473 안전핀만 잘 깨물고 있으면 무사할 거야 418 00:33:34,558 --> 00:33:36,227 아침 맛있게 먹게 419 00:34:09,677 --> 00:34:10,678 잠깐만... 420 00:34:10,803 --> 00:34:13,055 천천히 421 00:34:13,139 --> 00:34:16,475 왜 이래? 처음도 아니면서 422 00:34:18,394 --> 00:34:20,730 어젯밤에 끝까지 못 간 건 이해해 423 00:34:20,980 --> 00:34:23,691 네가 슬픈 상태였잖아 424 00:34:24,734 --> 00:34:26,986 하지만 내가 '널 지켜줄게' 라고까지 했는데 425 00:34:27,069 --> 00:34:30,239 어떻게 날 거절할 수 있어? 426 00:34:30,573 --> 00:34:32,158 안 돼, 소이어 427 00:34:33,492 --> 00:34:34,327 왜? 428 00:34:35,911 --> 00:34:37,413 내 말이 틀렸어? 429 00:34:38,122 --> 00:34:38,956 됐어 430 00:34:40,124 --> 00:34:44,795 아직도 임신 때문에 걱정이 되는 모양이군 431 00:34:46,714 --> 00:34:48,132 걱정하진 않아 432 00:34:54,263 --> 00:34:55,473 더군다나 임신도 아니고 433 00:34:57,600 --> 00:35:00,436 - 확실해? - 응, 확실해 434 00:35:02,730 --> 00:35:03,606 난... 435 00:35:05,691 --> 00:35:07,693 그게 그렇게 최악이야? 436 00:35:07,777 --> 00:35:10,446 그래, 최악의 경우지 437 00:35:12,031 --> 00:35:13,908 우리 사이에 애가 생긴다니! 438 00:35:15,034 --> 00:35:17,703 - 해변으로 돌아갈래 - 해변으로? 439 00:35:17,912 --> 00:35:21,123 떠나는 거야? 왜? 이게 다야? 440 00:35:21,332 --> 00:35:23,667 언제는 내 침대로 기어들더니 이젠... 441 00:35:23,751 --> 00:35:24,835 잘 있어 442 00:35:27,129 --> 00:35:30,508 내 탓 하지 마, 케이트 아기는 너도 원하지 않았잖아 443 00:35:31,926 --> 00:35:34,929 나랑 헤어질 구실을 찾더니 좋은 핑곗거리를 찾았군 444 00:35:36,931 --> 00:35:40,017 괜찮아 앙심 품지 않을게 445 00:35:40,476 --> 00:35:43,270 난 안락한 침대에서 기다리고 있을게 446 00:35:43,646 --> 00:35:45,189 일주일만 지나면 447 00:35:45,439 --> 00:35:49,026 넌 또 잭에게 화가 나서 내게로 돌아올 테니까... 448 00:36:15,094 --> 00:36:18,764 어젯밤에 의사가... 449 00:36:19,765 --> 00:36:21,183 던브룩 씨 450 00:36:22,101 --> 00:36:24,270 검찰 측, 준비됐습니까? 451 00:36:26,397 --> 00:36:28,107 판사석에서 말씀드려도 되겠습니까? 452 00:36:28,190 --> 00:36:29,400 그러세요 453 00:36:35,489 --> 00:36:38,325 유감스럽게도 저희 측 주요 증인인 454 00:36:38,409 --> 00:36:41,745 피고인의 어머니 다이앤 씨가 건강상의 이유로 455 00:36:41,829 --> 00:36:44,707 - 출두할 수 없다고 합니다 - 얼마나 기다려야 하죠? 456 00:36:46,292 --> 00:36:47,626 지금으로선 알 수 없습니다 457 00:36:47,710 --> 00:36:49,837 점심시간 동안 휴정하겠습니다 458 00:36:49,962 --> 00:36:53,215 하지만 그 후에는 재판을 속개하겠어요 459 00:36:53,841 --> 00:36:55,342 휴정합니다! 460 00:36:56,552 --> 00:36:57,553 기립해주십시오 461 00:37:00,264 --> 00:37:01,265 얘기 좀 해요 462 00:37:06,395 --> 00:37:10,232 내 주요 증인이 따님과 얘기를 나눈 후 증언을 거부했어요 463 00:37:10,483 --> 00:37:13,736 본론만 얘기하죠 제안이 뭡니까? 464 00:37:15,571 --> 00:37:16,614 4년 징역입니다 465 00:37:20,284 --> 00:37:23,078 징역은 안 돼요 케이트 오스틴은 466 00:37:23,162 --> 00:37:26,165 다섯 명의 생명을 구한 국제적인 영웅이에요 467 00:37:26,248 --> 00:37:28,584 더구나 비행기 사고로 무인도에서 죽을 뻔했어요 468 00:37:28,667 --> 00:37:31,420 그런 사람을 폭력 가장으로부터 고통받는 469 00:37:31,545 --> 00:37:34,298 엄마를 구해냈단 이유로 징역을 살게 할 순 없어요 470 00:37:34,798 --> 00:37:39,386 배심원이 실형을 선고할 거라고 생각하다니 471 00:37:40,262 --> 00:37:42,306 기대가 너무 크군요 472 00:37:45,684 --> 00:37:46,519 좋아요 473 00:37:48,604 --> 00:37:52,191 그럼 집행유예 10년에 캘리포니아 내에서만 거주 474 00:37:52,900 --> 00:37:55,903 - 왜 그래요? 케이트는... - 받아들이겠어요 475 00:37:56,695 --> 00:37:59,365 - 안 돼요, 케이트... - 서명할 서류를 주세요 476 00:37:59,698 --> 00:38:01,617 그리고 뒷문으로 나가겠어요 477 00:38:02,368 --> 00:38:03,494 난 그냥... 478 00:38:06,914 --> 00:38:08,457 얼른 끝내고 싶어요 479 00:38:10,709 --> 00:38:11,877 그렇게 하죠 480 00:38:12,628 --> 00:38:15,631 집행유예 10년에 거주지 이탈 금지! 481 00:38:17,841 --> 00:38:19,260 나한테는 아이가 있어요 482 00:38:20,386 --> 00:38:22,096 난 아무 데도 안 가요 483 00:38:22,638 --> 00:38:24,598 "로스앤젤레스" 484 00:38:27,935 --> 00:38:29,395 "택시" 485 00:38:36,944 --> 00:38:37,861 케이트! 486 00:38:43,117 --> 00:38:44,660 어떻게 내가 여기 있는지 알았어요? 487 00:38:46,245 --> 00:38:49,915 그쪽 변호사가 귀띔해주더군요 488 00:38:51,875 --> 00:38:53,043 나한테 빚진 게 있어서 489 00:38:54,128 --> 00:38:55,045 고마워요 490 00:38:56,880 --> 00:38:58,173 당신이 한 일을 내가 한 걸로 꾸며줘서요 491 00:38:59,842 --> 00:39:00,718 천만에요 492 00:39:02,219 --> 00:39:05,222 당신이 하는 거짓말을 하도 들었더니 493 00:39:05,973 --> 00:39:07,433 이제는 진짜 같은 착각이 들어요 494 00:39:12,855 --> 00:39:16,567 내가 법정에서 했던 말은 495 00:39:20,279 --> 00:39:21,280 진심이 아니었어요 496 00:39:28,871 --> 00:39:31,999 같이 갈래요? 우리 집으로 가요 497 00:39:35,836 --> 00:39:38,922 병원으로 돌아가야 해요 498 00:39:39,840 --> 00:39:44,595 하지만 커피 한 잔 마실 시간은 있는데... 499 00:39:51,310 --> 00:39:53,687 내 아이를 보고 싶지 않은 심정은 이해가 가요 500 00:39:56,482 --> 00:40:00,235 하지만 아이가 보고 싶어질 때까지... 501 00:40:02,696 --> 00:40:06,200 우리가 함께 커피를 마시는 일은 없을 거예요 502 00:40:08,452 --> 00:40:09,411 만약에 503 00:40:11,413 --> 00:40:13,374 언제든지 마음이 바뀌면 504 00:40:13,999 --> 00:40:15,959 - 우릴 보러 와요 - 그래요 505 00:40:17,753 --> 00:40:18,712 그럴게요 506 00:40:29,890 --> 00:40:31,725 - 잘 가요 - 잘 있어요 507 00:41:16,520 --> 00:41:17,438 나 왔어요! 508 00:41:18,647 --> 00:41:20,983 케이트 돌아와서 다행이에요! 509 00:41:24,987 --> 00:41:27,948 - 애가 많이 보고 싶어 했어요 - TV 못 보게 했죠? 510 00:41:28,198 --> 00:41:29,158 물론이죠 511 00:41:30,534 --> 00:41:32,119 방금 막 낮잠을 재웠어요 512 00:41:55,684 --> 00:41:56,935 우리 아가... 513 00:41:57,978 --> 00:41:58,812 아가 514 00:42:06,528 --> 00:42:07,362 아가 515 00:42:10,032 --> 00:42:11,116 안녕, 엄마? 516 00:42:14,912 --> 00:42:16,038 안녕, 애런?