1 00:00:53,930 --> 00:00:56,435 Kalan son iki yumurta. 2 00:01:04,507 --> 00:01:06,286 Kendi kitaplığımdan mı bu? 3 00:01:06,681 --> 00:01:09,103 -Zamanı rahat geçir diye. -Bunu zaten okudum ben. 4 00:01:09,104 --> 00:01:12,247 Kaçırdığın bazı şeyleri ikinci kez okuyunca görürsün belki. 5 00:01:14,899 --> 00:01:18,052 Beni dinlenme odasından niye buraya aldınız? 6 00:01:18,095 --> 00:01:20,776 Benim bulunduğum çatı altında ol istedim. 7 00:01:23,994 --> 00:01:27,188 Diğer mahkûmunu nerede tutuyorsun? Miles miydi adı? 8 00:01:27,998 --> 00:01:29,713 Yoksa paylaşmayacak mısın benimle? -Sen bir şeyler paylaşırsın diye... 9 00:01:29,713 --> 00:01:34,336 ...düşündüm Ben. Gemisinde casusun olduğunu söylemiştin ya... 10 00:01:39,323 --> 00:01:42,274 Seni anlıyorum John. Gerçekten. 11 00:01:42,962 --> 00:01:45,619 Çıkmaz sokaklar kaderin oldu hep. 12 00:01:47,731 --> 00:01:51,763 Kabini bulamadın. Jacob ile bir daha görüşemedin,... 13 00:01:51,764 --> 00:01:54,301 ...bundan sonra yapacağın şeyi bulmak için biçaresin,... 14 00:01:54,302 --> 00:01:57,604 ...benden bile yardım isteyecek hâle geldin. 15 00:01:59,172 --> 00:02:02,032 O yüzden gene buradayız. Hey gidi eskiler hey. 16 00:02:02,832 --> 00:02:05,283 Ben başka bir odada kilitliyim, o hariç. 17 00:02:08,100 --> 00:02:11,032 Bir de sen eskisinden daha çok kendini kaybetmiş hâldesin. 18 00:02:12,425 --> 00:02:16,075 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. Ama işe yaramayacak. 19 00:02:16,076 --> 00:02:18,413 Ne kadar harika John. Artık değişim gösteriyorsun. 20 00:02:18,562 --> 00:02:21,124 Kahvaltı ile işin bitti galiba? 21 00:02:41,540 --> 00:02:43,354 Bu da ne şimdi böyle? 22 00:02:45,218 --> 00:02:47,674 Nasıl olduğunu bilirsin onun. Locke işte. 23 00:02:48,913 --> 00:02:50,688 Günaydın bayanlar. 24 00:02:51,210 --> 00:02:53,276 -Sana da günaydın. -Günaydın. 25 00:02:55,323 --> 00:02:57,374 Kahve de pek güzel kokuyor hani. 26 00:02:58,568 --> 00:03:01,189 Gidip sana da bir tane doldurayım. 27 00:03:08,004 --> 00:03:09,544 Garip bir his, değil mi? 28 00:03:11,067 --> 00:03:13,576 Sundurmada oturmak, kupadan kahve içmek falan yani. 29 00:03:14,413 --> 00:03:18,681 Senin ölçülerinde birkaç kıyafet buldum. Dolapta asılı duruyorlardı. 30 00:03:19,306 --> 00:03:23,115 Hugo'yu da evden attım mı... -Yanına taşınmayacağım James. 31 00:03:25,362 --> 00:03:28,708 -Peki o zaman niye kaldın? -Seni ilgilendirmez o. 32 00:03:29,291 --> 00:03:31,418 Demek başka bir amacın var. 33 00:03:32,519 --> 00:03:35,726 Jack için casusluk yapıyorsan-- -Kimse için casusluk yapmıyorum ben. 34 00:03:35,727 --> 00:03:38,291 -Peki neden bana söyleyip-- -Çünkü sana güvenmiyorum. 35 00:03:41,724 --> 00:03:43,752 Şu hamilelik ile ilgili değil mi bu? 36 00:03:48,285 --> 00:03:50,526 -James... -Buyur? 37 00:03:51,015 --> 00:03:52,553 Evine git. 38 00:03:55,234 --> 00:03:57,296 Peki, öyle olsun. 39 00:04:00,326 --> 00:04:02,208 Sonra görüşürüz diyeyim o zaman. 40 00:04:14,320 --> 00:04:15,694 Hazır mısın? 41 00:04:16,388 --> 00:04:20,030 -Arka taraftan giriş var mı? -Evet ama sen ön kapıdan gireceksin. 42 00:04:20,047 --> 00:04:22,591 Kendinden emin bir şekilde, tamam mı? 43 00:04:24,680 --> 00:04:27,117 Evet, tamam. 44 00:04:28,053 --> 00:04:29,711 Hadi yapalım şunu. 45 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 Neden yaptın Kate? 46 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 Açılın lütfen. 47 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 Ne bir açıklamayı ne de sorulara cevap vermeyi düşünüyoruz şu an. 48 00:04:48,220 --> 00:04:49,590 Kenara çekilin lütfen. 49 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 Eyalet Katherine Anne Austen'e karşı. 50 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 Saygıdeğer Arthur Galzethron yönetimi. 51 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 Mübaşir iddiaları okuyacak. Davalı ayağa kalkar mısınız? 52 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 Katherine Anne Austen, dolandırıcılık, kundakçılık, federal bir memura saldırı,... 53 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 ...ölümcül silahla saldırı, geniş çaplı hırsızlık, araba çalma... 54 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 ...ve birinci dereceden cinayetle suçlanıyorsunuz. 55 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 Bayan Austen, savunmanız nasıl olacak? 56 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 Suçlu değilim. 57 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 Kaydedilsin. 58 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 Kefaletle serbest bırakılma ile ilgili görüşleri alacağım. 59 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 Sayın Hâkim, dava sırasında davalının tutukluluk hâlinin devamını talep ediyoruz. 60 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 Sayın Hâkim, müvekkilim davanın kendisine tebliği esnasında özgürdü. 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 Şimdi birden kaçacağından mı korkuluyor? 62 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 Sözlükteki "kaçak" isminin yanında kendisinin fotoğrafı var. 63 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 Amerika'daki en çok tanınan kişilerden birisi kendisi. 64 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 Nereye kaçacak ki? 65 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 Bayan Austen, geçmiş vukuatlarınıza bakarak, savcı ile aynı fikirdeyim. 66 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 Bu vesile ile, davanız süresi boyunca tutukluluk hâlinizi başlatıyorum. 67 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 -Sayın Hâkim-- -Mübaşir, davalıyı gözaltına al lütfen. 68 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 Üzgünüm. 69 00:06:02,452 --> 00:06:16,388 çeviri:( 213 www.paylashturk.com 70 00:06:19,730 --> 00:06:22,050 Albuquer-que? 71 00:06:22,400 --> 00:06:24,270 Çok sıcak orası. 72 00:06:25,220 --> 00:06:26,660 New York? 73 00:06:26,670 --> 00:06:28,000 Orada da çok insan var. 74 00:06:28,010 --> 00:06:29,590 Seul'dan daha mı fazla? 75 00:06:29,600 --> 00:06:31,040 Seul'un nesi var ki? 76 00:06:31,050 --> 00:06:34,940 Sun, bu adadan ayrılmak üzereyiz artık. 77 00:06:38,200 --> 00:06:41,164 Ben senin için İngilizce öğreniyorum. 78 00:06:44,130 --> 00:06:47,890 Amerika'da yaşayabilmek için. 79 00:06:49,750 --> 00:06:53,984 Ben ise bebeğimi vatanımda yetiştirmek istiyorum. 80 00:06:55,520 --> 00:06:56,870 Kore'de yani. 81 00:06:57,740 --> 00:06:59,460 Bebeğimizi demek istedin sanırım. 82 00:06:59,470 --> 00:07:01,480 Bakın! Jack! 83 00:07:03,120 --> 00:07:04,960 -Jack! -İyisin! 84 00:07:08,650 --> 00:07:12,200 Bunlar Charlotte ve Dan. 85 00:07:13,100 --> 00:07:17,360 Helikopterleri Sayid ve Desmond'u gemilerine götürüyor şu an. 86 00:07:17,370 --> 00:07:20,890 Hepimizi bu adadan götürmek için ayarlamalar yapacaklar. 87 00:07:21,300 --> 00:07:23,530 Kate nerede? 88 00:07:25,620 --> 00:07:28,050 Locke ile kaldı. 89 00:07:32,500 --> 00:07:34,390 Selam Kate. 90 00:07:35,070 --> 00:07:36,820 Kan mı o? 91 00:07:36,830 --> 00:07:40,200 Biraz önce bir tavuk öldürdüm. 92 00:07:40,520 --> 00:07:42,730 Senin için ne yapabilirim? 93 00:07:42,740 --> 00:07:45,350 Miles ile konuşmak istiyorum. Nerede tutuyorsun onu? 94 00:07:45,650 --> 00:07:47,630 Neden onunla konuşmak istiyorsun? 95 00:07:47,640 --> 00:07:49,880 Kişisel bir konu. 96 00:07:50,380 --> 00:07:52,020 Olmaz. 97 00:07:52,030 --> 00:07:53,720 Neyin yapılacağına karar verme yetkisini nereden-- 98 00:07:53,730 --> 00:07:56,740 Burada demokrasi işler sanıyor olabilirsin Kate, Jack işleri öyle yürüttüğü için. 99 00:07:56,750 --> 00:07:59,290 Ama burada demokrasi yok. 100 00:08:01,430 --> 00:08:04,490 O zaman karşımızda diktatörlük var. 101 00:08:04,500 --> 00:08:08,940 Diktatör olsaydım, seni vurur, kendi işime bakardım. 102 00:08:09,970 --> 00:08:12,620 Açsan, yemek 18.00'da. 103 00:08:20,380 --> 00:08:23,150 Hey, Hurley! Bekle. 104 00:08:23,460 --> 00:08:25,190 Onu Miles'e mi götürüyorsun? -Evet. 105 00:08:25,200 --> 00:08:27,740 -Locke benim götürmemi istedi. -Güzel. 106 00:08:27,750 --> 00:08:29,250 O herif korkutuyor beni zaten. 107 00:08:29,260 --> 00:08:30,810 Hâlâ dinlenme odasında, değil mi? 108 00:08:30,820 --> 00:08:33,450 Hayır, onu kayıkhane götürdüm ki... 109 00:08:38,670 --> 00:08:40,930 Bana ayar vererek yerini öğrendin, değil mi? 110 00:08:40,940 --> 00:08:42,580 Kusura bakma. 111 00:08:42,850 --> 00:08:44,050 Onu salmayacaksın ama, değil mi? 112 00:08:44,060 --> 00:08:46,650 Hayır. Hayır, söz veriyorum. 113 00:08:46,660 --> 00:08:49,410 Locke'ye benim söylediğimi söyleme sen. 114 00:09:21,880 --> 00:09:24,880 Arap oğlan seni de değiş tokuş etti, ha? 115 00:09:34,230 --> 00:09:36,220 Kim olduğumu biliyor musun benim? 116 00:09:36,230 --> 00:09:37,120 Anlayamadım? 117 00:09:37,130 --> 00:09:40,510 Kim olduğumu biliyor musun? 118 00:09:41,530 --> 00:09:44,110 Ne yaptığımı biliyor musun? 119 00:09:45,320 --> 00:09:47,910 Ne yaptın ki? 120 00:09:47,920 --> 00:09:50,340 Soruya cevap ver sen. 121 00:09:53,420 --> 00:09:55,040 Peki. 122 00:09:56,900 --> 00:10:01,870 Bilmek isteyeceğini sana söyleyeceğim ama önce benim için bir şey yapman gerek. 123 00:10:01,880 --> 00:10:03,320 Seni salmayacağım. 124 00:10:03,330 --> 00:10:05,030 Salınmak istemiyorum zaten. 125 00:10:05,040 --> 00:10:08,020 Tam istediğim yerdeyim zaten. 126 00:10:09,400 --> 00:10:11,380 İstediğim şey... 127 00:10:11,390 --> 00:10:15,400 ...birisinin bir dakikası. 128 00:10:15,410 --> 00:10:21,240 Onu bana getir ve ben de seninle ilgili bildiğim her şeyi anlatayım. 129 00:10:22,910 --> 00:10:25,210 Kimi? 130 00:10:28,240 --> 00:10:31,460 Sence kimi? 131 00:10:45,100 --> 00:10:46,650 İyi misin? 132 00:10:46,660 --> 00:10:48,570 Evet, iyiyim. 133 00:10:48,580 --> 00:10:53,110 Dinle, Bölge Başsavcısı davayı kendi üstlenmeye karar verdi. 134 00:10:53,120 --> 00:10:55,150 Bu da işi çok ciddiye alacaklarını gösteriyor. 135 00:10:55,160 --> 00:10:57,920 Bir anlaşma koparmayı düşünmemiz lazım artık. 136 00:10:57,930 --> 00:10:59,050 Nasıl bir anlaşma? 137 00:10:59,070 --> 00:11:05,280 Açıkçası, en iyi ihtimalle 15 yıllık bir ceza aldırır sana ve yedi yıl yatarsın. 138 00:11:05,290 --> 00:11:07,290 Hayatta olmaz. 139 00:11:08,360 --> 00:11:10,800 Mahkemeye gidersen Kate, her bir iddiadan 20 yıla bakıyorsun. 140 00:11:10,810 --> 00:11:13,130 Kasten adam öldürmek suçundan gelecek müebbeti söylemiyorum bile. 141 00:11:13,140 --> 00:11:13,660 Olmaz. 142 00:11:13,670 --> 00:11:17,770 Kate, annene babanı öldürdüğünü itiraf ettin... 143 00:11:17,780 --> 00:11:20,800 ...ve şimdi o da onların en iyi tanığı. 144 00:11:20,810 --> 00:11:22,500 Sen söyle bana o zaman. Ne yapayım? 145 00:11:22,510 --> 00:11:23,920 Bu şeyi nasıl kazanacağım? 146 00:11:23,930 --> 00:11:25,170 Beni kürsüye çıkar. 147 00:11:25,180 --> 00:11:28,160 Seni başsavcının önüne mi atayım? Olmaz. 148 00:11:29,130 --> 00:11:31,830 Bence bu işte tek şansımız var. 149 00:11:31,840 --> 00:11:33,390 Neymiş o? 150 00:11:33,400 --> 00:11:36,430 Yaptığın ya da yapmadıklarınla ilgilenmek yerine kişiliğini ön plana çıkarırız. 151 00:11:36,440 --> 00:11:38,950 Kim olduğunu anlatırız. 152 00:11:39,320 --> 00:11:42,270 Ne demek kim olduğumu? 153 00:11:43,040 --> 00:11:44,990 Onu mahkeme salonunda görmek istiyorum. 154 00:11:45,000 --> 00:11:46,290 Kesinlikle olmaz. 155 00:11:46,300 --> 00:11:48,240 Ona ihtiyacımız var Kate. İnanılmaz bir sempati toplayacaktır. 156 00:11:48,250 --> 00:11:51,528 Duncan, beni dinle. Onu buraya getirmeyeceksin. 157 00:11:51,920 --> 00:11:55,130 Bunu kişiliğimle halletmek istiyorsan, tamam. 158 00:11:55,140 --> 00:11:59,050 Ama oğlumu kullanmayacaksın. 159 00:12:04,800 --> 00:12:09,273 Gemiden başka bir numarayı bir de denesek? Mesela 911 gibi. 160 00:12:13,238 --> 00:12:16,500 -Sorun ne? -Yok bir şey. 161 00:12:16,510 --> 00:12:18,720 Gemiye ulaşmakta biraz zorluk yaşıyoruz. 162 00:12:18,730 --> 00:12:20,370 Sayid'den haber almadın mı? 163 00:12:20,380 --> 00:12:22,430 Dün ayrıldıklarını söylemiştin. 164 00:12:22,440 --> 00:12:24,740 İyi olduklarından da şüphem yok. 165 00:12:26,310 --> 00:12:27,950 Ya Locke haklıysa? 166 00:12:27,960 --> 00:12:29,790 Ya bu insanlar bize zarar vermeye geldilerse? 167 00:12:29,800 --> 00:12:32,470 Locke ne yaptığının farkında bile değil. 168 00:12:32,830 --> 00:12:36,090 Peki Kate niye onunla? 169 00:12:45,630 --> 00:12:47,540 Bodrumda Ben'i tuttuğundan emin misin? 170 00:12:48,080 --> 00:12:50,880 Dün gece Rousseau'nun onu oraya götürdüğünü gördüm. 171 00:12:50,890 --> 00:12:51,790 Locke hiç dışarı çıkıyor mu? 172 00:12:51,800 --> 00:12:54,000 Hayır. Tüm günü yemek yapmakla geçirdi. 173 00:12:54,010 --> 00:12:56,490 Hepimizi yemeğe davet etti. 174 00:12:58,170 --> 00:13:00,860 Benim için Aaron'u alabilir misin? 175 00:13:03,550 --> 00:13:06,100 Kucağına al ve biraz salla, yeter. 176 00:13:09,230 --> 00:13:12,151 Şey, benim bebeklerle aram pek iyi değilimdir. 177 00:13:12,830 --> 00:13:15,190 Daha fazla rahatsız olsun istemem. 178 00:13:16,660 --> 00:13:19,260 Tut, ben alırım. 179 00:13:23,910 --> 00:13:25,700 Yok bir şey. 180 00:13:25,710 --> 00:13:30,090 Tamamdır balım. Evet, işte böyle. 181 00:13:30,760 --> 00:13:33,150 Aran çok iyi onunla. 182 00:13:35,000 --> 00:13:36,140 Ne oldu? 183 00:13:36,150 --> 00:13:40,130 Aklıma iyi olacağım son şeyin annelik olduğu geldi de. 184 00:13:41,340 --> 00:13:43,940 Aslında bir ara sen de denemelisin. 185 00:13:43,950 --> 00:13:47,160 Hey, Aaron. Tatlım. 186 00:13:50,520 --> 00:13:52,540 Lütfen ayağa kalkın. 187 00:13:55,540 --> 00:13:57,050 Duruşma başlamıştır. 188 00:13:57,060 --> 00:13:58,930 Lütfen yerlerinize oturun. 189 00:14:04,420 --> 00:14:06,250 Beni kovma, tamam mı? 190 00:14:06,260 --> 00:14:07,520 Ne oldu? 191 00:14:07,530 --> 00:14:08,830 Açılış konuşmasında mahvettiler bizi. 192 00:14:08,840 --> 00:14:10,110 Bunu yapmak zorunda kaldım. 193 00:14:10,120 --> 00:14:12,800 Savunmanın tanığı var mı? 194 00:14:13,550 --> 00:14:15,060 Evet, var Sayın Hâkim. 195 00:14:15,070 --> 00:14:19,550 Savunma kürsüye Dr. Jack Shephard'i çağırıyor. 196 00:14:28,760 --> 00:14:31,197 Sayın Hâkim, konuyla ilgisi olmadığı için bu tanıkla ilgili olarak... 197 00:14:31,197 --> 00:14:32,693 ...itirazımı yenilemek istiyorum. 198 00:14:32,693 --> 00:14:35,970 Ben de itirazınızı reddetme kısmını yeniliyorum. 199 00:14:35,980 --> 00:14:38,750 Bu tanığın, sanık ile iddia edilen eylemlerden suçlanmasından... 200 00:14:38,760 --> 00:14:42,460 ...önce tanışmadığının farkında olmanızı isterim. 201 00:14:42,470 --> 00:14:46,470 Buraya sadece kişiliği ile ilgili tanıklık etmeye geldi. 202 00:14:46,500 --> 00:14:47,040 Devam edin. 203 00:14:47,050 --> 00:14:48,970 Lütfen sağ elinizi kaldırın. 204 00:14:48,980 --> 00:14:52,175 Doğruyu, yalnızca doğruyu ve başka bir şey söylemeyeceğinize dair... 205 00:14:52,210 --> 00:14:53,450 ...Tanrı'nın üzerine yemin ediyor musunuz? 206 00:14:53,460 --> 00:14:54,980 Evet. 207 00:14:59,450 --> 00:15:01,380 Dr. Shephard... 208 00:15:02,340 --> 00:15:05,129 ...lütfen jürinin bay ve bayan üyelerine... 209 00:15:05,129 --> 00:15:09,620 ...aranızda gazete okumayan, televizyon seyretmeyen ya da internet kullanmayanlar... 210 00:15:09,630 --> 00:15:12,116 ...olduğunu varsayarak, sanık ile nasıl tanıştığınızı söyler misiniz? 211 00:15:13,270 --> 00:15:17,380 22 Eylül 2004 tarihinde, Kate... 212 00:15:19,080 --> 00:15:23,670 Bayan Austen ve ben Oceanic Uçuş 815'in yolcusuyduk. 213 00:15:23,680 --> 00:15:26,200 Güney Pasifik üzerindeki bir adaya düşen uçaktaydık yani. 214 00:15:26,210 --> 00:15:29,380 Bayan Austen'in o esnada Los Angeles'a mahkeme için... 215 00:15:29,390 --> 00:15:33,090 ...bir yetkili tarafından transfer edildiğinden haberiniz var mıydı? 216 00:15:33,100 --> 00:15:34,800 Daha sonra öğrendim, evet. 217 00:15:34,810 --> 00:15:36,530 Transfer eden görevliden mi? 218 00:15:36,540 --> 00:15:39,450 Hayır, görevli uçak düştüğünde öldü. 219 00:15:40,580 --> 00:15:42,460 Onunla hiç konuşmadım. 220 00:15:42,470 --> 00:15:44,900 Bayan Austen söyledi bana gerçeği. 221 00:15:47,950 --> 00:15:50,030 Suçlu olup olmadığını hiç ona sordunuz mu? 222 00:15:50,040 --> 00:15:51,800 Hayır. Hiç sormadım. 223 00:15:51,810 --> 00:15:55,090 Akla ilk gelen sorulardan bu. Neden sormadınız? 224 00:15:55,530 --> 00:15:58,470 Bir hata olduğunu düşünmüştüm. 225 00:15:58,480 --> 00:16:01,100 Neden öyle düşündünüz peki? 226 00:16:02,110 --> 00:16:04,080 Kazadan sadece sekiz kişi kurtulduk. 227 00:16:04,090 --> 00:16:06,160 Suya düştük. 228 00:16:06,520 --> 00:16:08,780 Çok kötü yaralanmıştım. 229 00:16:08,790 --> 00:16:13,540 Aslında o olmasaydı, kıyıya asla varamazdım. 230 00:16:13,550 --> 00:16:14,730 Benimle ilgilendi. 231 00:16:14,740 --> 00:16:16,480 Hepimizle ilgilendi. O... 232 00:16:16,490 --> 00:16:22,310 İlk yardım, su verdi. Yemek buldu, sığınak yaptı bize. 233 00:16:22,320 --> 00:16:25,270 Diğer ikisini de kurtarmaya çalıştı ama-- -Dur. 234 00:16:26,160 --> 00:16:28,010 Bayan Austen, lütfen oturun. 235 00:16:28,020 --> 00:16:32,250 Bunun hiçbir şeyle alakası yok. 236 00:16:34,410 --> 00:16:37,240 Bu benim duruşmam ve onun başka bir şey söylemesini istemiyorum. 237 00:16:37,250 --> 00:16:40,050 Önemli değil. Zaten başka sorum yok Sayın Hâkim. 238 00:16:41,990 --> 00:16:45,440 Bayan Dunbrook, tanık sizin. 239 00:16:48,880 --> 00:16:52,000 Çok dokunaklıydı Dr. Shephard. 240 00:16:52,480 --> 00:16:56,600 Size tek bir sorum var o hâlde. Sanığı seviyor musunuz? 241 00:16:56,610 --> 00:16:58,440 İtiraz ediyorum. 242 00:16:58,740 --> 00:17:02,620 Bunu bu hâle siz getirdiniz Bay Forrester. İzin vereceğim. 243 00:17:04,590 --> 00:17:07,060 Dr. Shephard? 244 00:17:07,710 --> 00:17:10,500 Bayan Austen'i seviyor musunuz? 245 00:17:11,520 --> 00:17:13,530 Hayır. 246 00:17:15,140 --> 00:17:17,540 Artık değil. 247 00:17:25,900 --> 00:17:30,400 Ne izlemek istiyorsun, de bakalım. "Xanadu" mu "Satan's Doom" mu yoksa? 248 00:17:30,410 --> 00:17:31,990 Okuyoruz burada. 249 00:17:35,410 --> 00:17:37,740 Sesini kıs şunun yahu. -Pardon. 250 00:17:49,180 --> 00:17:51,010 İçeri gelebilir miyim? 251 00:17:52,700 --> 00:17:55,420 Elbette. Ev arkadaşımı tanıyorsundur. 252 00:17:55,430 --> 00:17:57,600 -Merhaba Hurley. -Selam Kate. 253 00:17:59,520 --> 00:18:02,160 Gözüne bir şey kaçmamış mıydı Hugo? 254 00:18:03,180 --> 00:18:05,640 Mutfakta konuşalım. 255 00:18:11,920 --> 00:18:14,450 Kutu içinde olduğunu görüyorum ama... 256 00:18:14,460 --> 00:18:16,430 ...yine de çok iyi bir şarap. 257 00:18:16,440 --> 00:18:18,230 Test edilip onaylanmıştır. 258 00:18:18,240 --> 00:18:21,250 Claire Pansiyonu'nda hayat nasıl? 259 00:18:21,260 --> 00:18:23,470 Bebek Aaron uyutuyor mu geceleri? 260 00:18:23,480 --> 00:18:25,630 Ondan yana derdimiz yok, geceleri güzel uyuyor. 261 00:18:25,640 --> 00:18:27,720 Ne güzel. 262 00:18:34,720 --> 00:18:37,860 Bu işte berbatsın çilli. 263 00:18:37,870 --> 00:18:38,780 Neyde berbatım? 264 00:18:38,790 --> 00:18:41,950 Benim için burada kalmadığını zaten söyledin. 265 00:18:42,830 --> 00:18:47,460 En azından beni bir şey için kullanmak isteyeceğini söyleyecek kadar kadın ol. 266 00:18:50,210 --> 00:18:52,680 Seni bir şey için kullanmak istiyorum. 267 00:18:52,690 --> 00:18:55,410 Gördün mü? O kadar da zor değil, bak. 268 00:18:56,390 --> 00:18:57,980 Ne için? 269 00:18:57,990 --> 00:19:00,070 Ben için. 270 00:19:01,230 --> 00:19:03,910 Onu kaçırmama yardım etmeni istiyorum. 271 00:19:09,440 --> 00:19:11,280 Bir beşli atalım mı? 272 00:19:11,630 --> 00:19:13,290 Gel bakalım. 273 00:19:21,970 --> 00:19:24,390 Sence ne yaptığımı biliyor muyum? 274 00:19:26,470 --> 00:19:28,300 Yani sen... 275 00:19:28,310 --> 00:19:31,803 ...beni buraya kadar takip etmekle ilgili pişman mısın yoksa şimdi ne yapacağımız... 276 00:19:31,803 --> 00:19:34,661 ...ile ilgili mi endişeleniyorsun? 277 00:19:35,280 --> 00:19:39,440 O sahilde oturuyor olsaydım asıl daha çok endişeleneceğimi biliyorum ben. 278 00:19:39,450 --> 00:19:41,300 Grubun geri kalanı ne diyor peki? 279 00:19:41,310 --> 00:19:44,000 Sanırım onlar şöyle diyor: "Mee" 280 00:19:44,950 --> 00:19:47,110 Koyunların güzelliği işte. 281 00:19:47,120 --> 00:19:49,180 Ne yapacakları hep belli. 282 00:19:52,470 --> 00:19:55,460 Ama Kate'den pek emin değilim. 283 00:19:55,470 --> 00:19:57,700 Nasıl yani? 284 00:19:59,180 --> 00:20:02,560 Ona bir zarar vermeyeceğine dair söz vermeni istiyorum. 285 00:20:02,570 --> 00:20:05,820 -Ona neden bir şey yapayım ki? -Sen söz ver John. 286 00:20:08,740 --> 00:20:10,170 Neyse, boş ver. 287 00:20:10,180 --> 00:20:12,570 Hayır, hayır. Tamam. 288 00:20:12,580 --> 00:20:14,870 Söz veriyorum. 289 00:20:16,420 --> 00:20:19,360 Bir saat kadar önce bana geldi. 290 00:20:19,370 --> 00:20:23,250 Ben'i bodrumundan kaçırmak için yardımımı istedi. 291 00:20:24,200 --> 00:20:26,130 Neden? 292 00:20:26,140 --> 00:20:28,450 Şu herifle konuşmuş... 293 00:20:28,800 --> 00:20:32,140 Gemiden gelen şu Bruce Lee ile. Şu esir tuttuğun adam yani. 294 00:20:32,150 --> 00:20:34,330 Kate'den Ben'i konuşmak için çağırmasını istemiş. 295 00:20:34,340 --> 00:20:36,629 Hayır, bu imkânsız. Miles'in nerede olduğunu bile bilmiyor. 296 00:20:36,860 --> 00:20:40,070 Nasıl yani, şu iskelenin oradaki kayıkhanenin orada değil mi? 297 00:20:40,080 --> 00:20:43,580 Hugo biliyorsa, herkes biliyor demektir. 298 00:20:45,790 --> 00:20:47,100 Bundan emin misin? 299 00:20:47,110 --> 00:20:49,420 Evet, eminim. 300 00:20:52,420 --> 00:20:54,310 Onu ne demeye alıyorsun şimdi? 301 00:20:54,320 --> 00:20:59,330 Miles'in Ben'e ne söyleyeceği varsa, bana da söyleyebilir. 302 00:21:16,320 --> 00:21:18,680 Onun bunun çocuğuna bak sen. 303 00:21:34,830 --> 00:21:36,600 Gel hadi. 304 00:22:03,080 --> 00:22:05,930 Bir dakikan var. Başla. 305 00:22:07,260 --> 00:22:08,450 Biraz yalnız kalsak? 306 00:22:08,460 --> 00:22:11,590 55 saniye. 307 00:22:13,010 --> 00:22:14,960 Kim olduğumu biliyor musun? 308 00:22:14,970 --> 00:22:16,390 Evet. 309 00:22:17,330 --> 00:22:19,130 Kimin için çalıştığımı biliyor musun? 310 00:22:19,140 --> 00:22:20,700 Evet. 311 00:22:20,710 --> 00:22:24,610 O zaman seni bulmak için de çok fazla zaman ve uğraş harcadığını biliyorsundur. 312 00:22:26,430 --> 00:22:32,100 Şimdi seni bulduğuma göre tam olarak nerede olduğunu söyleyebilirim. 313 00:22:33,470 --> 00:22:38,190 Ya da yalan söyleyip çoktan öldüğünü söyleyebilirim ona. 314 00:22:38,200 --> 00:22:43,850 3.2 milyon dolar için bunu yapmaya da hazırım. 315 00:22:45,960 --> 00:22:49,860 Bana şantaj yapmak için mi bu buluşmayı ayarladın? 316 00:22:49,870 --> 00:22:51,860 Daha teknik olmak istersen bunun adı zorla alma. 317 00:22:51,870 --> 00:22:55,710 3.2 mi? Neden 3.3 ya da 3.4 değil? 318 00:22:59,400 --> 00:23:02,430 O kadar paranın bende olduğunu nereden biliyorsun? 319 00:23:02,440 --> 00:23:05,070 Onlardan biriymişim gibi davranma bana. 320 00:23:05,080 --> 00:23:09,020 Kim olduğunu ve neler yapabileceğini bilmiyormuşum gibi. 321 00:23:10,680 --> 00:23:12,550 Arkadaşın Charlotte beni gördü. Yaşadığımı biliyor. 322 00:23:12,560 --> 00:23:14,170 Charlotte'yi ben hallederim. 323 00:23:14,180 --> 00:23:16,180 Sen bana parayı vermek konusunu düşün. 324 00:23:16,190 --> 00:23:17,600 İki günün var. 325 00:23:17,610 --> 00:23:19,870 Şu an elim kolum bağlı biraz. 326 00:23:19,880 --> 00:23:21,740 Biraz daha zaman alabilir miyim? 327 00:23:21,750 --> 00:23:23,450 Peki. 328 00:23:24,000 --> 00:23:26,280 Bir haftan var, nakit olarak. -Zaman doldu. 329 00:23:26,290 --> 00:23:29,200 -Sakın bana-- -Zaman doldu dedim! 330 00:23:33,100 --> 00:23:34,040 Of, zevke geldim bak şimdi. 331 00:23:34,050 --> 00:23:37,060 Adamla konuştun. Şimdi ben cevabımı istiyorum. 332 00:23:39,520 --> 00:23:42,220 Gemiyi aradığınızda adını öğrendik. 333 00:23:42,950 --> 00:23:45,900 Elbette senin ve 815'deki yolcu listesinde bulunan herkesi biliyoruz. 334 00:23:45,910 --> 00:23:47,430 Kanıtla o zaman. 335 00:23:47,440 --> 00:23:49,390 Adın Katherine Anne Austen. 336 00:23:49,400 --> 00:23:53,376 Dolandırıcılık, kundaklama, cinayet ve daha hatırlayamadığım bir sürü şeyden... 337 00:23:53,376 --> 00:23:54,809 ...dolayı aranıyorsun. 338 00:23:54,809 --> 00:24:00,000 Bir kaçaksın, Avustralya'da yakalandın ve federaller seni geri götürüyordu. 339 00:24:01,480 --> 00:24:03,820 Yani evet, biliyoruz. 340 00:24:05,520 --> 00:24:09,310 Yerinden olsam, bu adadan hiçbir yere gitmezdim. 341 00:24:09,480 --> 00:24:11,980 Kim bilir belki de kazadan kurtulmamışsındır. 342 00:24:11,990 --> 00:24:13,730 Yürü. 343 00:24:22,790 --> 00:24:25,140 Evine dön Kate. 344 00:24:25,150 --> 00:24:26,550 John, bunun seninle hiçbir alakası-- 345 00:24:26,560 --> 00:24:29,730 Evine dön Kate! 346 00:24:49,890 --> 00:24:51,610 İyi misin? 347 00:24:52,580 --> 00:24:54,470 Uyuyamadım. 348 00:24:54,480 --> 00:24:57,580 Evet. Yataklara alışmak biraz zaman alacak. 349 00:24:58,030 --> 00:24:59,370 Aaron'u uyandırmadım, değil mi? 350 00:24:59,380 --> 00:25:01,330 Hayır, Aaron bu adada doğdu. 351 00:25:01,340 --> 00:25:03,670 Top atsan uyanmaz. 352 00:25:04,660 --> 00:25:06,620 John? 353 00:25:08,010 --> 00:25:09,110 Ne yapıyorsun? 354 00:25:09,120 --> 00:25:12,050 Kate ile biraz yalnız kalmak istiyorum. 355 00:25:12,060 --> 00:25:14,560 Bizi biraz yalnız bırakır mısın acaba Claire? 356 00:25:16,120 --> 00:25:18,040 Tamamdır. 357 00:25:26,800 --> 00:25:31,160 Kate, sadece birbirlerine ne söylediklerini bilmek istiyorum. 358 00:25:33,460 --> 00:25:36,910 Miles Ben'e, gemideki çalıştığı insanlara yalan söyleyeceğini söyledi. 359 00:25:37,500 --> 00:25:41,550 3.2 milyon dolar için onlara Ben'in ölü olduğunu söyleyecekmiş. 360 00:25:45,500 --> 00:25:47,540 Dinle John, üzgünüm. 361 00:25:47,550 --> 00:25:49,110 Sana nerede olduğunu sormamın-- 362 00:25:49,120 --> 00:25:52,070 Burada istenmiyorsun artık. 363 00:25:52,660 --> 00:25:55,360 Sabaha buradan gitmeni istiyorum. 364 00:26:18,880 --> 00:26:21,120 Biraz yalnız kalın diye ayarlamaları yaptım. 365 00:26:21,130 --> 00:26:23,754 -Tek başıma yalnızlık daha iyi. -Onunla konuşman gerek Kate. 366 00:26:25,790 --> 00:26:27,470 Ben kapının önündeyim. 367 00:26:36,200 --> 00:26:38,200 Merhaba Katherine. 368 00:26:40,440 --> 00:26:43,470 Dediği şey doğru mu? 369 00:26:45,230 --> 00:26:50,310 Dr. Shephard'ın yani. Kahraman olduğunu söyledi. 370 00:26:58,280 --> 00:26:59,730 Neden benimle konuşmuyorsun? 371 00:26:59,740 --> 00:27:02,290 Çünkü seninle son konuşmaya çalıştığımda,... 372 00:27:02,300 --> 00:27:05,170 ...hastalandığında, seni görmek için hayatımı tehlikeye attığımda,... 373 00:27:05,190 --> 00:27:07,250 ...yardım için çığlık atıp polisleri çağırmıştın anne. 374 00:27:07,270 --> 00:27:08,610 Lütfen. 375 00:27:11,360 --> 00:27:14,710 Seninle kavga etmek istemiyorum Katherine. 376 00:27:15,310 --> 00:27:17,500 Ne diye buradasın? 377 00:27:22,090 --> 00:27:23,670 Çünkü... 378 00:27:25,090 --> 00:27:26,860 Ben... 379 00:27:30,270 --> 00:27:35,070 Senin öldüğünü sandığım zaman her şey değişti. 380 00:27:41,150 --> 00:27:46,710 Yaşadığım şu son dört yıl için doktorlar altı ayı var demişlerdi. 381 00:27:47,070 --> 00:27:50,450 Daha ne kadar yaşarım bilmiyorum. 382 00:27:50,660 --> 00:27:53,030 Buraya gelmemin sebebi, ben... 383 00:27:54,450 --> 00:27:58,090 Senin aleyhinde tanıklık etmek istemiyorum. 384 00:28:06,550 --> 00:28:08,880 O zaman etme. 385 00:28:13,320 --> 00:28:16,390 Torunumu görmek istiyorum. 386 00:28:22,790 --> 00:28:25,520 Buraya anlaşma yapmaya mı geldin yani? 387 00:28:25,570 --> 00:28:27,950 Sadece onunla tanışmak istiyorum. 388 00:28:29,100 --> 00:28:32,090 Onun yanına bile yaklaşmanı istemiyorum. 389 00:28:35,830 --> 00:28:38,020 Konuşmamız bitti. 390 00:28:38,650 --> 00:28:40,470 Konuşma bitti! 391 00:28:45,190 --> 00:28:47,640 Selam çilli. 392 00:28:53,440 --> 00:28:55,470 İyi misin? 393 00:28:59,780 --> 00:29:02,140 Bak, bir şey yapamadığım için üzgünüm. 394 00:29:02,170 --> 00:29:06,380 Senin beni de kandırdığını düşünmesini istedim. 395 00:29:07,190 --> 00:29:11,240 İkimize de güvenmemesi saçma olur. 396 00:29:12,320 --> 00:29:15,580 Sabaha gitmemi istiyor. 397 00:29:15,600 --> 00:29:19,300 Nasıl yani, seni sürdü mü buradan? 398 00:29:19,750 --> 00:29:23,090 Ben de o zaman seni geri sürüyorum. 399 00:29:25,670 --> 00:29:29,180 Hemen buracıkta kalabilirsin. 400 00:29:29,600 --> 00:29:32,490 Burası benim evim. 401 00:29:36,210 --> 00:29:40,300 Kabul, benim ve şu Azteklinin evi. 402 00:29:41,410 --> 00:29:43,840 Başına bir şey gelmeyecek, merak etme. 403 00:29:43,870 --> 00:29:46,350 Seni güvende tutacağım. 404 00:30:08,420 --> 00:30:10,382 Zaman doldu. Söyle bakalım. 405 00:30:10,450 --> 00:30:12,180 Ne hatırlıyorsun? 406 00:30:12,450 --> 00:30:16,920 Tamam, karo kız. 407 00:30:17,570 --> 00:30:22,140 Sonra bir de sinek altılı. 408 00:30:22,160 --> 00:30:23,500 Pardon. 409 00:30:23,520 --> 00:30:32,420 Son olarak da kırmızı bir onlu vardı. Kupa mı ki? 410 00:30:38,190 --> 00:30:40,940 Üçte iki. 411 00:30:40,950 --> 00:30:42,750 Fena değil. 412 00:30:42,770 --> 00:30:44,150 Gelişme var. 413 00:30:44,170 --> 00:30:47,080 Üç kart vardı Charlotte. 414 00:30:47,110 --> 00:30:48,280 Buna gelişme mi diyorsun? 415 00:30:51,740 --> 00:30:53,460 Bütün gün geminizi aradım. 416 00:30:53,490 --> 00:30:54,940 Niye kimse cevap vermiyor? 417 00:30:54,970 --> 00:30:56,970 Biz de buradayız sizinle. Nereden bilelim? 418 00:30:56,990 --> 00:31:01,910 Cevap vermiyorlarsa, muhtemelen-- -Gemide tek bir hat mı var diyorsun yani? 419 00:31:03,890 --> 00:31:08,410 Sadece acil durumlar için kullanabileceğimiz bir numara daha var. 420 00:31:10,570 --> 00:31:13,290 Acil bir durum bu. 421 00:31:20,040 --> 00:31:22,430 Hoparlöre ver. 422 00:31:33,090 --> 00:31:34,830 Evet? 423 00:31:34,880 --> 00:31:36,290 Regina, ben Charlotte. 424 00:31:36,330 --> 00:31:38,130 Beni neden bu numaradan arıyorsun? 425 00:31:38,160 --> 00:31:40,520 Minkowski açmıyordu. 426 00:31:40,550 --> 00:31:44,360 Adadaki insanlar arkadaşları ile konuşmak, iyi olduklarından emin olmak istiyor. 427 00:31:44,380 --> 00:31:47,370 Ne... arkadaşları? 428 00:31:47,960 --> 00:31:50,000 Dün gece ayrıldılar. 429 00:31:50,010 --> 00:31:52,100 Frank helikopterle götürdü onları. 430 00:31:52,120 --> 00:31:54,010 Nasıl yani helikopterle? 431 00:31:54,030 --> 00:31:56,990 Helikopter hâlâ sizinle beraber sanıyordum ben. 432 00:32:14,350 --> 00:32:15,870 Günaydın. 433 00:32:20,120 --> 00:32:23,950 Dinle, ne yaptığını sandığını bilmiyorum... 434 00:32:23,980 --> 00:32:26,310 ...ama zamanını heba ediyorsun. -Aç ağzını. 435 00:32:26,340 --> 00:32:27,770 Aç ağzını. 436 00:32:27,790 --> 00:32:29,120 Daha büyük aç. 437 00:32:29,830 --> 00:32:32,870 Konuşma sakın. Sık şunu, kapa ağzını. 438 00:32:33,810 --> 00:32:36,140 Seni buraya bağladığım zaman kendimi tanıtmayarak... 439 00:32:36,160 --> 00:32:38,620 ...bir hata yaptığımın farkına vardım. 440 00:32:38,640 --> 00:32:43,630 Adım John Locke ve bu adanın refahı benden sorulur. 441 00:32:43,660 --> 00:32:45,900 En sonunda Miles, bana kim olduğunu ve... 442 00:32:45,930 --> 00:32:48,050 ...gemideki insanların kimler olduğunu ve... 443 00:32:48,060 --> 00:32:51,370 ...Ben ile neden bu kadar ilgili olduğunu söyleyeceksin. 444 00:32:51,410 --> 00:32:55,570 Bu arada ağzını kapalı tutmaya devam edeceksin. 445 00:32:58,450 --> 00:33:00,110 Dün bir şey öğrendim. 446 00:33:00,140 --> 00:33:03,700 Kurallar çiğnendiğinde cezalandırma olmadıktan sonra ne yapayım onları ben? 447 00:33:04,480 --> 00:33:07,500 Tetikleyiciyi ısırmaya devam edersen bir şey olmaz. 448 00:33:08,810 --> 00:33:10,870 Kahvaltının tadına varasın. 449 00:33:43,100 --> 00:33:45,270 Dur biraz. Dur. 450 00:33:45,290 --> 00:33:47,455 Yavaşla biraz, yavaş. -Hadi ama. 451 00:33:47,700 --> 00:33:51,100 Daha önce yapmamışız gibi konuşuyorsun. 452 00:33:51,830 --> 00:33:54,390 Dün gece mercimeği tam fırına vermedik, tamam. 453 00:33:54,420 --> 00:33:56,758 Anladım, üzgündün. 454 00:33:57,890 --> 00:34:03,920 Ama "Seni güvende tutacağım." repliğinden sonra daha ne kadar dayanabilirsin ki? 455 00:34:03,950 --> 00:34:06,580 Hayır. Sawyer... sadece... 456 00:34:06,620 --> 00:34:08,480 Ne var? 457 00:34:09,150 --> 00:34:12,137 Ne oldu, ne dedim ki? -Önemli değil, boş ver. 458 00:34:13,140 --> 00:34:15,250 Şimdi dank etti. 459 00:34:15,280 --> 00:34:19,610 Hâlâ hamile olabileceğini düşünüyorsun. 460 00:34:19,780 --> 00:34:22,430 Beni o endişelendirmiyor ki. 461 00:34:26,860 --> 00:34:30,050 Hem hamile de değilim. 462 00:34:30,290 --> 00:34:32,987 -Emin misin? -Evet, eminim. 463 00:34:35,360 --> 00:34:38,150 Yani... oh be! 464 00:34:38,170 --> 00:34:40,340 Öyle olsaydı, dünyanın en kötü şeyi mi olurdu yani? 465 00:34:40,360 --> 00:34:44,450 Evet. Dünyanın en kötü şeyi olurdu. 466 00:34:44,470 --> 00:34:47,380 Bir bebekle ne yapardık biz? 467 00:34:47,400 --> 00:34:49,220 Ben sahile dönüyorum. 468 00:34:49,230 --> 00:34:52,298 Sahile mi? Bunun yüzünden gidiyor musun yani? 469 00:34:52,580 --> 00:34:55,418 Bu kadar mı? Bir bakıyorum yatağımda sürtünüyorsun, sonra bir bakıyorum-- 470 00:34:55,533 --> 00:34:58,010 Hoşça kal James. 471 00:34:59,110 --> 00:35:00,900 Bana döndürme olayı Kate. 472 00:35:00,930 --> 00:35:03,950 Benim kadar sen de istemiyordun bebeği. 473 00:35:03,990 --> 00:35:08,680 Ayrılmak için bir bahane arıyordun, al işte, bu da bahanen oldu. 474 00:35:08,980 --> 00:35:11,812 Önemli değil çilli. Sana karşı kullanmayacağım bunu. 475 00:35:12,550 --> 00:35:15,560 Rahat yatağımda oturup duracağım. 476 00:35:15,590 --> 00:35:17,180 Çünkü bir haftaya kalmaz,... 477 00:35:17,200 --> 00:35:21,250 ...Jack'e kızmak için bir neden bulursun ve kucağıma atlarsın yine. 478 00:35:51,020 --> 00:35:53,270 Bayan Dunbrook. 479 00:35:53,460 --> 00:35:56,880 Savcılık devam etmeye hazır mı? 480 00:35:57,610 --> 00:35:59,400 Kürsüye yaklaşabilir miyiz Sayın Hâkim? 481 00:35:59,420 --> 00:36:01,280 Lütfen. 482 00:36:06,490 --> 00:36:09,310 Maalesef Sayın Hâkim, asıl tanığımız olan Diane Jansen,... 483 00:36:09,330 --> 00:36:14,090 ...sanığın annesi tıbbi sorunlar nedeni ile tanıklık edemeyecek. 484 00:36:14,110 --> 00:36:16,390 Ne kadar süreye ihtiyacınız var? 485 00:36:17,150 --> 00:36:18,540 Şu an tam olarak söyleyemiyorum. 486 00:36:18,560 --> 00:36:20,050 Yemek için uzun bir ara verebilirim... 487 00:36:20,070 --> 00:36:24,400 ...ama döndüğümüzde duruşmaya devam etmek için hazır olun derim. 488 00:36:24,420 --> 00:36:27,100 Duruşmaya ara verilmiştir. 489 00:36:27,150 --> 00:36:29,190 Herkes ayağa. 490 00:36:30,890 --> 00:36:33,100 Konuşmamız gerek. 491 00:36:36,770 --> 00:36:40,750 Kilit tanığım kızı ile konuştu ve şimdi tanıklıktan cayıyor. 492 00:36:40,770 --> 00:36:42,940 Bırak poz yapmayı da konuya girelim hemen. 493 00:36:42,960 --> 00:36:45,000 Teklifin ne? 494 00:36:45,690 --> 00:36:48,310 İçeride dört yıl. 495 00:36:50,400 --> 00:36:51,860 Hapis yatma olmayacak. 496 00:36:51,890 --> 00:36:55,026 Kate Austen dünyaca tanınan, bir uçak kazası sonrası beş kişinin yaşamanı... 497 00:36:55,026 --> 00:36:58,350 ...kurtaran ve ıssız bir adada açlıktan ölmek üzere kalan bir kahraman. 498 00:36:58,370 --> 00:37:03,742 Tüm bunlardan sonra bir de bu kadını annesini dayakçı bir kocadan kurtardığı... 499 00:37:03,742 --> 00:37:10,040 ...için duruşmaya sokuyorsun. Jürinin ona hapis yatıracağını sanıyorsan, o zaman... 500 00:37:10,090 --> 00:37:13,410 ...kapanış konuşmanı nasıl merak ediyorum anlatamam Melissa. 501 00:37:15,330 --> 00:37:17,760 Kabul. 502 00:37:18,230 --> 00:37:20,663 Duruşma esnasında yattığı zaman düşülecek, on yıl daha göz hapsinde tutulma ve... 503 00:37:20,739 --> 00:37:24,180 ...eyaletten ayrılmayacağına dair anlaşma. -Bu niye önemli ki? 504 00:37:24,210 --> 00:37:26,220 İstediği yere-- -Kabul ediyorum. 505 00:37:26,240 --> 00:37:28,831 Hayır. Bekle Kate-- -İmzalayacağım bir şey ver ve imzalayayım. 506 00:37:29,330 --> 00:37:31,870 Sonra da arka kapıdan çıkıp giderim. 507 00:37:31,890 --> 00:37:33,620 Ben... 508 00:37:36,180 --> 00:37:39,590 Ben sadece bunun bitmesini istiyorum. 509 00:37:40,310 --> 00:37:41,940 Bunu yapabilirim. 510 00:37:41,960 --> 00:37:46,520 On yıl göz hapsi ve hiçbir yere gitmeyeceksin. 511 00:37:47,110 --> 00:37:49,610 Bir çocuğum var. 512 00:37:49,790 --> 00:37:52,530 Hiçbir yere gitmiyorum. 513 00:38:12,140 --> 00:38:14,650 Burada olacağımı nereden bildin? 514 00:38:14,700 --> 00:38:20,060 Avukatın bana biraz çıtlattı da. 515 00:38:20,740 --> 00:38:23,030 Bana borcu vardı. 516 00:38:23,070 --> 00:38:28,540 Söylediklerin için teşekkür ederim. 517 00:38:28,640 --> 00:38:30,890 Bir şey değil. 518 00:38:30,970 --> 00:38:34,490 Jack, o hikâyeyi o kadar çok anlattın ki... 519 00:38:34,520 --> 00:38:37,630 ...doğru olduğuna inanıyorsun sanacağım artık. 520 00:38:41,410 --> 00:38:46,470 Bilmeni istedim ki, içeride söylediğim şeylerde... 521 00:38:48,690 --> 00:38:51,950 ...niyetim o değildi. 522 00:38:57,260 --> 00:38:59,450 Beni takip et istersen. 523 00:38:59,480 --> 00:39:01,910 Ziyaretime gelmek için. 524 00:39:03,990 --> 00:39:07,990 Aslında hastaneye gitmem gerekiyor. 525 00:39:08,010 --> 00:39:14,760 Ama beraber bir ara kahve içeriz ya da başka bir şey yaparız, olur mu? 526 00:39:19,260 --> 00:39:23,540 Bebeği görmek istememenin nedenini anlıyorum Jack. 527 00:39:24,470 --> 00:39:29,940 Ama görene kadar, görmek isteyene kadar... 528 00:39:30,690 --> 00:39:36,050 ...ikimizin kahve içmeye falan gitmesi söz konusu değil. 529 00:39:36,410 --> 00:39:38,790 Ama... 530 00:39:39,330 --> 00:39:43,290 ...fikrini ne zaman olursa olsun değiştirirsen, gelip bizi gör. 531 00:39:43,310 --> 00:39:47,810 Olur. Tamam. 532 00:39:57,600 --> 00:39:59,030 Hoşça kal. 533 00:39:59,050 --> 00:40:00,600 Hoşça kal. 534 00:40:44,340 --> 00:40:46,060 Kimse yok mu? 535 00:40:46,490 --> 00:40:47,610 Kate! 536 00:40:47,660 --> 00:40:50,140 Geri dönmene çok sevindim. 537 00:40:52,550 --> 00:40:54,270 Seni çok özledi. 538 00:40:54,300 --> 00:40:55,930 Televizyondan uzak tuttun mu onu? 539 00:40:55,950 --> 00:40:58,180 Kesinlikle. 540 00:40:58,210 --> 00:41:01,140 Az önce öğle uykusuna yatırdım. 541 00:41:23,430 --> 00:41:25,430 Selam ufaklık. 542 00:41:37,830 --> 00:41:40,250 Merhaba anne. 543 00:41:42,670 --> 00:41:45,300 Merhaba Aaron. 544 00:41:45,301 --> 00:41:49,245 çeviri:( 213 www.paylashturk.com