1 00:00:02,248 --> 00:00:03,666 ‫"سابقاً في البرنامج" 2 00:00:06,961 --> 00:00:10,798 ‫- أنت قتلت (نايومي)! ‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا 3 00:00:10,924 --> 00:00:13,676 ‫وصدقوني، عندما تأتي ‫يحسن بنا أن نكون بعيدين من هنا 4 00:00:13,927 --> 00:00:16,346 ‫اذا أردتم الحياة ‫فعليكم مرافقتي 5 00:00:27,607 --> 00:00:30,610 ‫- من أنت؟ ‫- (دانيال فاراداي)، أنا هنا لإنقاذكم 6 00:00:30,735 --> 00:00:33,529 ‫أهذا هو الفريق؟ هؤلاء الأشخاص ‫لا يناسبون مهمة كهذه 7 00:00:33,655 --> 00:00:36,157 ‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية ‫أو تدريباً عسكرياً 8 00:00:36,366 --> 00:00:39,911 ‫لا يمكنك إنزالهم بدون حماية ‫لا يسعني فعل الكثير 9 00:00:40,078 --> 00:00:41,871 ‫أين المروحية؟ أين تحطمت؟ 10 00:00:41,996 --> 00:00:46,376 ‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟ ‫لقد هبطت بها سالمة هناك 11 00:00:46,543 --> 00:00:50,171 ‫- انهضي، سوف ترافقيننا ‫- علينا البقاء حيث نحن ليجدونا 12 00:00:50,296 --> 00:00:51,756 ‫أترين؟ هذه مشكلتك 13 00:00:52,382 --> 00:00:53,758 ‫لا نريد أن يجدونا 14 00:00:53,883 --> 00:00:55,677 ‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟ ‫أنا سأخبرك السبب 15 00:00:56,469 --> 00:00:58,471 ‫نحن هنا من أجل (بنجامين لاينوس) 16 00:00:59,055 --> 00:01:00,431 ‫أين هو الآن؟ 17 00:01:21,494 --> 00:01:24,664 ‫هل سبق وذكر (بن) ‫أنه يعرف أحداً خارج الجزيرة؟ 18 00:01:24,789 --> 00:01:26,624 ‫- أأنت واثقة من ذلك؟ ‫- الأمر بسيط جداً 19 00:01:26,749 --> 00:01:28,459 ‫هل تعرفون أين هو أم لا؟ 20 00:01:29,544 --> 00:01:32,255 ‫- ماذا تريد منه؟ ‫- أريد تحديد موقعه 21 00:01:32,463 --> 00:01:34,966 ‫الناس الذين وظفوني أخبروني ‫أن اسمه (بنجامين لاينوس) 22 00:01:35,091 --> 00:01:37,343 ‫لقد أعطوني هذه الصورة ‫هذا كل ما قالوه لي 23 00:01:37,468 --> 00:01:38,970 ‫أمروني بالبحث عنه 24 00:01:39,262 --> 00:01:42,181 ‫ولقاء ما يدفعونه لي ‫لا أريد معرفة أي شيء آخر 25 00:01:43,474 --> 00:01:44,851 ‫فهل أنت كذلك؟ 26 00:01:46,311 --> 00:01:50,315 ‫أتريد (بن)؟ حسناً ‫إنه مع (لوك) وصديقتك... 27 00:01:50,481 --> 00:01:51,858 ‫- (شارلوت) ‫- (شارلوت) 28 00:01:52,358 --> 00:01:55,820 ‫إنها مع (لوك) أيضاً ‫نحن نعرف أين يتجه 29 00:01:55,945 --> 00:01:58,948 ‫(لوك) هو من قتل (نايومي) ‫أعد إلي مسدسي، (شيبرد) 30 00:01:59,157 --> 00:02:01,576 ‫اذا أردت استعادة مسدسك ‫فأريد أجوبة 31 00:02:02,076 --> 00:02:04,287 ‫أنتم لا تثقون بي ‫وأنا لا أثق بكم 32 00:02:04,412 --> 00:02:06,623 ‫"(آن)، سأكون معك دائماً (آر جاي)" 33 00:02:06,748 --> 00:02:08,958 ‫من المفروض أن تكونوا ميتين ‫هل أسأل مليار سؤال؟ لا 34 00:02:09,083 --> 00:02:12,045 ‫كلانا يواجه المشكلة نفسها ‫ذلك المدعو (لوك) 35 00:02:12,170 --> 00:02:15,298 ‫حتى وإن كان (لوك) يحتجز صديقتك ‫فلا يمكنك المجيء ببساطة وأخذها 36 00:02:15,632 --> 00:02:18,134 ‫- إنهم مسلحون ‫- ما رأيك في هذا؟ وكذلك نحن 37 00:02:18,259 --> 00:02:20,428 ‫- فلمَ لا ننطلق...؟ ‫- لن نبارح مكاننا 38 00:02:21,095 --> 00:02:24,515 ‫- هل ستحلّق تلك المروحية؟ ‫- هذا ما تفعله 39 00:02:24,641 --> 00:02:27,352 ‫- إذاً، يمكنك اصطحابي إلى سفينتكم ‫- (سعيد)، انتظر لحظة 40 00:02:27,810 --> 00:02:31,064 ‫اتصلنا بهؤلاء الجماعة فعلاً لإخراجنا ‫من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟ 41 00:02:33,399 --> 00:02:34,776 ‫حسناً؟ 42 00:02:35,193 --> 00:02:37,737 ‫استهلكت الكثير من الوقود بمجيئي ‫لذا لا يمكنني حمل وزن ثقيل 43 00:02:38,613 --> 00:02:40,740 ‫- سآخذ ثلاثة منكم ‫- في حال كنت قد غفلت 44 00:02:40,949 --> 00:02:44,369 ‫أثناء نتفك للحيتك، فإن أحد ‫هؤلاء المغفلين أسر (شارلوت) 45 00:02:44,494 --> 00:02:46,663 ‫يمكنني إرجاعها بشكل آمن 46 00:02:50,667 --> 00:02:54,379 ‫وإن فعلت... ‫فهل ستأخذني إلى السفينة؟ 47 00:02:56,047 --> 00:02:57,423 ‫بالتأكيد 48 00:02:59,884 --> 00:03:01,761 ‫أعد (شارلوت) آمنة... 49 00:03:03,346 --> 00:03:05,348 ‫وسأخرجك من هذه الجزيرة 50 00:03:27,912 --> 00:03:29,914 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 51 00:03:30,415 --> 00:03:33,585 ‫إنها مسافة طويلة للحفرة التالية ‫أتحتاج إلى من يقلّك؟ 52 00:03:34,085 --> 00:03:36,004 ‫شكراً، ولكن لا، طابتي هنا 53 00:03:36,129 --> 00:03:39,257 ‫أنت أول شخص أراه هنا ‫طوال الصباح 54 00:03:40,800 --> 00:03:43,636 ‫أعتقد أننا ندفع مبلغاً باهظاً ‫لهذا النوع من الخلوة 55 00:03:44,012 --> 00:03:45,388 ‫نفعل ذلك بالتأكيد 56 00:03:49,350 --> 00:03:51,519 ‫أهذه أول زيارة لك ‫إلى جزر (سيشيل)؟ 57 00:03:54,397 --> 00:03:57,317 ‫لو كنت مكانك ‫لاستخدمت مضرب 5 الحديدي 58 00:03:57,775 --> 00:03:59,319 ‫أظنني سأستعمل الرقم 7 59 00:03:59,569 --> 00:04:04,490 ‫اسمع، أراهنك بـ50 يورو على أن ‫طابتي ستقترب من الوتد بالمضرب 5 60 00:04:07,952 --> 00:04:10,663 ‫- فلنجعلها 100 ‫- ممتاز 61 00:04:11,956 --> 00:04:14,375 ‫مذهل؟ كيف أننا نراهن 62 00:04:14,667 --> 00:04:16,502 ‫المراهنة تجعل أي شيء أكثر متعة 63 00:04:32,268 --> 00:04:33,645 ‫ليس سيئاً 64 00:04:33,770 --> 00:04:35,146 ‫ليس سيئاً 65 00:04:36,314 --> 00:04:39,776 ‫إذاً، ماذا تعمل في الحياة يا صديقي؟ 66 00:04:40,985 --> 00:04:42,904 ‫- لا أعمل شيئاً ‫- لا شيء 67 00:04:43,529 --> 00:04:45,240 ‫لا يدفع هذا ثمن إجازتك هنا 68 00:04:46,282 --> 00:04:48,409 ‫كنت المستفيد من تسوية كبرى 69 00:04:48,743 --> 00:04:51,120 ‫- اندماج شركة؟ ‫- في الواقع، تحطم طائرة 70 00:04:53,331 --> 00:04:55,708 ‫"خطوط (أوشيانك) الجوية ‫الرحلة 815" 71 00:04:56,042 --> 00:04:57,418 ‫أدعى (سعيد جراح) 72 00:04:58,545 --> 00:05:00,296 ‫أحد الناجين الستة من (أوشيانك) 73 00:05:04,259 --> 00:05:05,635 ‫هذا 74 00:05:05,885 --> 00:05:07,262 ‫هذا مذهل 75 00:05:08,638 --> 00:05:10,932 ‫أتذكر أنني قرأت عن الموضوع كله 76 00:05:11,683 --> 00:05:13,059 ‫سدد ضربتك يا صديقي 77 00:05:26,864 --> 00:05:29,075 ‫يبدو أنك كنت مصيباً ‫بشأن المضرب رقم 5 78 00:05:30,451 --> 00:05:35,957 ‫استمتع بجولتك ‫ولا تقلق بشأن الرهان 79 00:05:37,333 --> 00:05:39,752 ‫- كله على سبيل المتعة ‫- لا، أنت ربحت، اسمح لي بالدفع 80 00:05:39,961 --> 00:05:43,172 ‫- لا بأس، شكراً ‫- أنا أصرّ، سيد (إفيلينو) 81 00:06:02,960 --> 00:06:12,960 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 82 00:06:39,437 --> 00:06:40,813 ‫أهذا المقعد شاغر؟ 83 00:06:50,907 --> 00:06:52,283 ‫إلى أين تود الذهاب؟ 84 00:06:53,826 --> 00:06:57,705 ‫كانت عبارة "أهذا المقعد شاغر؟" ‫هي كل ما أجيد قوله بالألمانية 85 00:06:58,831 --> 00:07:00,208 ‫عمّ تبحث؟ 86 00:07:01,042 --> 00:07:03,127 ‫أحب (أوروبا) ‫فالجميع يتكلم الإنكليزية 87 00:07:04,546 --> 00:07:07,465 ‫- أبحث عن (بوتسدامر بلاتز) ‫- لا تحتاج إلى خريطة 88 00:07:08,091 --> 00:07:10,301 ‫إنه على بعد حي سكني ‫قبالة الشارع مباشرة 89 00:07:10,468 --> 00:07:11,844 ‫شكراً 90 00:07:16,349 --> 00:07:17,725 ‫أدعى (إلسا) 91 00:07:18,851 --> 00:07:20,228 ‫وأنا (سعيد) 92 00:07:22,897 --> 00:07:24,399 ‫هل لي بفنجان إكسبريسو من فضلك؟ 93 00:07:26,234 --> 00:07:28,319 ‫وأي عمل جاء بك إلى (برلين)؟ 94 00:07:28,820 --> 00:07:30,196 ‫أنا "صائد رؤوس" 95 00:07:30,822 --> 00:07:32,323 ‫أوظّف الأشخاص في الشركات 96 00:07:33,783 --> 00:07:36,744 ‫- وما عملك أنت؟ ‫- رب عملي عالم اقتصاد 97 00:07:37,245 --> 00:07:38,705 ‫انه يعمل في الأسواق النامية 98 00:07:39,664 --> 00:07:42,250 ‫في الواقع، لا أفهم عمله تماماً 99 00:07:42,375 --> 00:07:45,920 ‫وهذا لا يهم طالما أن كل ‫ما أقوم به هو التسوّق لأجله 100 00:07:46,629 --> 00:07:50,633 ‫وإن رنّ هذا الجهاز ‫أصبح بجانبه على الفور 101 00:07:51,634 --> 00:07:54,929 ‫وهذا أمر رائع، بما أنه لا يزور ‫(برلين) إلا مرة أو اثنتين في العام 102 00:07:55,054 --> 00:07:58,516 ‫وهذا سبب استمتاعك بترف ‫بشرب قهوة الظهيرة لوقت طويل 103 00:08:00,351 --> 00:08:01,728 ‫أجل 104 00:08:03,980 --> 00:08:05,356 ‫شكراً 105 00:08:18,328 --> 00:08:19,704 ‫هل أنا... 106 00:08:21,206 --> 00:08:22,665 ‫أعرفك من مكان ما؟ 107 00:08:23,625 --> 00:08:25,960 ‫سأخبرك من أين تعرفينني بالضبط... 108 00:08:27,879 --> 00:08:30,298 ‫إذا سمحت لي ‫باصطحابك لتناول العشاء 109 00:08:40,141 --> 00:08:41,517 ‫"(برلين)" 110 00:08:43,561 --> 00:08:46,606 ‫هذا هو المطعم الذي ستصطحبني إليه ‫الليلة الساعة الثامنة 111 00:08:48,107 --> 00:08:50,610 ‫حسناً، إذاً استطعت إيجاده 112 00:09:08,419 --> 00:09:10,296 ‫- "آلو؟" ‫- لقد التقيت بها 113 00:09:10,421 --> 00:09:11,798 ‫"جيد" 114 00:09:29,649 --> 00:09:34,070 ‫أبقوا نظرة على هذه ‫كانت (نايومي) تحملها معها 115 00:09:36,281 --> 00:09:37,657 ‫كانت تبحث عن (دزموند) 116 00:09:40,743 --> 00:09:43,746 ‫أياً كان برنامجهم الحقيقي ‫فمن الواضح أنهم لا يتشاركون فيه 117 00:09:44,414 --> 00:09:46,624 ‫لعل بوسع (دزموند) توضيح هذا الأمر 118 00:09:48,501 --> 00:09:50,503 ‫كم يستغرقك الوقت ‫لبلوغ الشاطىء والعودة؟ 119 00:09:50,628 --> 00:09:52,005 ‫حوالى ساعتين 120 00:09:53,965 --> 00:09:55,341 ‫أتمانعين؟ 121 00:09:55,592 --> 00:09:57,176 ‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة 122 00:09:58,928 --> 00:10:00,305 ‫(سعيد) 123 00:10:02,807 --> 00:10:04,183 ‫إذاً، كيف سنفعل هذا؟ 124 00:10:04,726 --> 00:10:07,145 ‫لست المرشح الأفضل ‫لهذا النوع من المهمات 125 00:10:08,104 --> 00:10:09,355 ‫وأي نوع من المهمات هو هذا؟ 126 00:10:09,480 --> 00:10:11,691 ‫سأجعل (لوك) يطلق سراح (شارلوت) 127 00:10:11,816 --> 00:10:13,902 ‫وسأفعل ذلك بدون إراقة الدماء 128 00:10:14,611 --> 00:10:16,696 ‫على عكس طريقتي في فعل ذلك؟ 129 00:10:17,530 --> 00:10:20,992 ‫في آخر مرة واجهته صوّبت مسدساً ‫نحو رأسه وضغطت على الزناد 130 00:10:22,368 --> 00:10:23,745 ‫تلك ليست دبلوماسية جيدة 131 00:10:24,746 --> 00:10:26,456 ‫اسمع، (جراح) 132 00:10:27,498 --> 00:10:29,417 ‫أتظن أنك ستسعى في أثر ‫(شارلوت) من دوني؟ 133 00:10:29,834 --> 00:10:31,211 ‫بالطبع لا 134 00:10:31,377 --> 00:10:33,922 ‫حسناً، جيد 135 00:10:35,965 --> 00:10:37,342 ‫هل من أمر آخر؟ 136 00:10:39,427 --> 00:10:42,305 ‫- نعم، أعد إلي مسدسي ‫- سنغادر بعد 10 دقائق 137 00:10:50,313 --> 00:10:51,981 ‫هل أنت مستعد لإعطائنا اسماً ‫يا (غيزمو)؟ 138 00:10:53,566 --> 00:10:56,110 ‫لن يخبرك بهوية جاسوسه ‫على سفينتهم، (جايمس) 139 00:10:57,028 --> 00:11:00,156 ‫- حقاً؟ ولمَ لا؟ ‫- لأنه الأمر الوحيد الذي يبقيه حياً 140 00:11:00,281 --> 00:11:01,658 ‫إليك هذه الفكرة 141 00:11:02,450 --> 00:11:04,661 ‫لمَ لا نأخذ مسدساً ‫ونصوبه نحو إبهام قدمه 142 00:11:04,786 --> 00:11:06,412 ‫ونرسل هذا الخنوص إلى السوق؟ 143 00:11:07,413 --> 00:11:11,000 ‫وإن كان لا يزال يرفض إخبارنا ‫فسننتقل إلى اللحم المشوي 144 00:11:11,376 --> 00:11:14,337 ‫- لمَ لا نفعل ذلك؟ ‫- لأنه سيتعين علينا حمله حينها 145 00:11:35,316 --> 00:11:38,194 ‫(جون)، كم بقي لنصل؟ ‫عليّ إطعام (آرون) 146 00:11:38,319 --> 00:11:40,113 ‫يفترض أن يكون هنا... الكوخ 147 00:11:41,489 --> 00:11:44,075 ‫لعلنا استدرنا ‫يجوز أن يكون في أي مكان 148 00:11:44,200 --> 00:11:45,410 ‫كلا، لقد كان هنا 149 00:11:45,535 --> 00:11:47,287 ‫ما الأمر المهم جداً ‫الموجود في هذا الكوخ؟ 150 00:11:47,412 --> 00:11:50,915 ‫(جون) يبحث عمن يخبره ‫بما يفعل تالياً 151 00:12:01,175 --> 00:12:03,011 ‫أظنني كنت مخطئاً... هذا لا... 152 00:12:03,761 --> 00:12:06,973 ‫لا يهم، الخطة على حالها ‫لنواصل المسير، الثكنات ليست بعيدة 153 00:12:07,807 --> 00:12:11,269 ‫إن كان فريقها مع مجموعة (جاك) ‫فإنهم يعرفون بأننا سنقصد الثكنات 154 00:12:11,394 --> 00:12:13,980 ‫أجل، وكانت الصهباء ‫ترتدي سترة واقية 155 00:12:14,105 --> 00:12:16,608 ‫مما يعني أن أفراد جماعتها ‫سيأتون متوقعين معركة نارية 156 00:12:16,733 --> 00:12:19,068 ‫إن كانت هي كل ما يريدونه ‫فلربما يجدر بنا تركها ترحل 157 00:12:19,360 --> 00:12:23,823 ‫ظننت أننا كنا سنذهب للاختباء فحسب ‫فلمَ نحتاج إلى الأسرى؟ 158 00:12:23,948 --> 00:12:25,700 ‫سنبقيها معنا ‫لأنها ستكون ذات قيمة 159 00:12:25,825 --> 00:12:28,620 ‫- وكيف ستكون ذات قيمة؟ ‫- إنه يعني كرهينة يا عزيزي 160 00:12:29,954 --> 00:12:33,291 ‫- ليس هذا ما وافقت عليه ‫- وما الذي وافقت عليه؟ 161 00:12:33,666 --> 00:12:37,712 ‫إن تركناها ترحل، فسيعتبرون ‫الأمر علامة على حسن النية 162 00:12:37,837 --> 00:12:39,881 ‫بل سيعتبرونه تصرفاً أحمق ‫وسيكون كذلك 163 00:12:40,006 --> 00:12:43,635 ‫- أحاول الوصول لحلّ وسط فحسب ‫- تجاوزنا مرحلة الحل الوسط 164 00:12:44,177 --> 00:12:46,554 ‫وحالياً، (هيوغو) ‫أنا من يتخذ القرارات 165 00:12:48,348 --> 00:12:50,099 ‫فهل سيشكل ذلك مشكلة لك؟ 166 00:12:57,982 --> 00:12:59,359 ‫هذا أمر مزرٍ، صحيح؟ 167 00:13:01,319 --> 00:13:02,695 ‫وما ذلك؟ 168 00:13:04,072 --> 00:13:05,490 ‫أن تؤمر بعدم المرافقة 169 00:13:08,826 --> 00:13:10,370 ‫بت تعرف الآن شعوري 170 00:13:11,996 --> 00:13:14,249 ‫أيعني ذلك أن عليّ الانتظار 20 دقيقة ‫ثم الذهاب بجميع الأحوال؟ 171 00:13:16,834 --> 00:13:18,211 ‫أصبت 172 00:13:26,094 --> 00:13:27,595 ‫عليك مرافقتهما، (كايت) 173 00:13:29,889 --> 00:13:32,100 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم 174 00:13:35,395 --> 00:13:37,021 ‫ماذا؟ ألا تثق بـ(سعيد)؟ 175 00:13:38,439 --> 00:13:39,816 ‫بل لا أثق بـ(لوك) 176 00:13:41,859 --> 00:13:44,779 ‫ما الذي يمنعه إذاً من أن ‫يفعل بي ما فعله بـ(نايومي)؟ 177 00:13:48,658 --> 00:13:50,076 ‫لن يسمح له (سوير) بذلك 178 00:14:03,214 --> 00:14:04,591 ‫ألديكما متسع لشخص إضافي؟ 179 00:14:05,800 --> 00:14:07,176 ‫أجل، يتسنى لها حمل سلاح 180 00:14:08,553 --> 00:14:12,265 ‫- السلاح هو آخر ملاذ، (كايت) ‫- هل ستلقي الخطاب ذاته لـ(لوك)؟ 181 00:14:12,390 --> 00:14:14,601 ‫اسمعا! فلنتحرك 182 00:14:23,902 --> 00:14:25,528 ‫ذلك الشاب، (سعيد) ‫من أي بلد هو؟ 183 00:14:27,947 --> 00:14:29,324 ‫(العراق) 184 00:14:29,657 --> 00:14:31,034 ‫(العراق)؟ 185 00:14:32,702 --> 00:14:34,954 ‫إذاً، هل سيذهب ويسوّي كل الأمور؟ 186 00:14:35,830 --> 00:14:37,207 ‫ما كان عمله، دبلوماسي؟ 187 00:14:39,500 --> 00:14:40,877 ‫لا 188 00:14:42,754 --> 00:14:44,339 ‫لا، لقد كان يعذب الآخرين 189 00:14:56,226 --> 00:14:58,144 ‫(نايومي)... أكنت مقرباً منها؟ 190 00:14:58,937 --> 00:15:00,730 ‫كلا، التقيتها على متن السفينة 191 00:15:01,064 --> 00:15:03,233 ‫لا تبدو متأثراً بموتها ‫على وجه الخصوص 192 00:15:03,983 --> 00:15:06,778 ‫بالطبع أنا متأثر، كانت مثيرة ‫كما أنني أحببت لكنتها 193 00:15:07,362 --> 00:15:08,488 ‫جميل 194 00:15:08,613 --> 00:15:12,075 ‫وهذه المرأة... (شارلوت) ‫أنت لا تهتم لأمرها حقاً، صحيح؟ 195 00:15:12,325 --> 00:15:15,203 ‫- حدد "الاهتمام" ‫- يا لها من مودة للرفقة 196 00:15:15,578 --> 00:15:18,831 ‫من منا يسعى وراء أحد رفاقه ‫بحادثة التحطم حاملاً السلاح؟ 197 00:15:19,374 --> 00:15:21,292 ‫في الواقع، أهتم لأمر (لوك) بالفعل 198 00:15:21,751 --> 00:15:25,588 ‫لربما يمكنك إخباري كيف تمكّن من ‫تقسيم عائلتكم السعيدة إلى نصفين 199 00:15:29,425 --> 00:15:32,887 ‫كان هناك جدال جوهري حول ‫ما إذا كانت جماعتك آتية لإنقاذنا... 200 00:15:33,555 --> 00:15:34,931 ‫أو لقتلنا 201 00:15:35,932 --> 00:15:37,350 ‫وبصف من وقفت؟ 202 00:15:39,394 --> 00:15:41,229 ‫سأخبرك عندما أقرر 203 00:15:48,611 --> 00:15:49,988 ‫تبدو رائعاً 204 00:15:53,157 --> 00:15:55,493 ‫لهذا السبب أردت اصطحابك ‫إلى الأوبرا 205 00:16:01,332 --> 00:16:04,502 ‫إن كان الرجل لا يستطيع ارتداء بذلته ‫الرسمية بالموعد الخامس، فلمَ العناء؟ 206 00:16:23,104 --> 00:16:24,480 ‫أوَتعلم؟ 207 00:16:27,066 --> 00:16:28,443 ‫لن آخذه معي 208 00:16:29,444 --> 00:16:32,280 ‫إن كانت الليلة ‫هي ليلة اتصاله فليكن 209 00:16:37,744 --> 00:16:39,120 ‫سأحمله أنا 210 00:16:39,746 --> 00:16:42,457 ‫إن اتصل فعلاً ‫فلا أريدك أن تطردي بسببي 211 00:16:43,958 --> 00:16:46,794 ‫عليك إخبار رب عملك ‫أن هنالك تكنولوجيا أحدث 212 00:16:47,503 --> 00:16:50,089 ‫لقد حاولت، إنه قديم الطراز 213 00:16:50,798 --> 00:16:52,425 ‫أنت تعرف كيف يكون الرؤساء 214 00:16:54,052 --> 00:16:55,428 ‫هل لديك رئيس؟ 215 00:16:56,429 --> 00:16:58,181 ‫الجميع لديهم رئيس، (إلسا) 216 00:17:01,559 --> 00:17:03,102 ‫هيا، لا نريد أن نتأخر 217 00:17:06,022 --> 00:17:07,398 ‫لمَ لا تزال هنا؟ 218 00:17:08,358 --> 00:17:12,195 ‫أعني، عندما التقينا، قلت بأنك ‫ستمكث في (برلين) لأسبوع فقط 219 00:17:14,405 --> 00:17:17,450 ‫المهمة التي أتيت لأجلها ‫تثبت أنها أصعب مما ظننت 220 00:17:18,910 --> 00:17:20,954 ‫نعم 221 00:17:24,958 --> 00:17:27,961 ‫كنت آمل أن يكون ذلك بسببي 222 00:17:39,889 --> 00:17:41,057 ‫لنذهب 223 00:17:41,182 --> 00:17:42,559 ‫(شتراوس) ينتظرنا 224 00:18:21,180 --> 00:18:24,517 ‫- ما قصته؟ ‫- (دانيال)؟ ما كنت لأعرف 225 00:18:25,101 --> 00:18:27,186 ‫نصف الأمور التي يقولها ‫يصعب عليّ فهمها 226 00:18:27,312 --> 00:18:28,813 ‫أما النصف الآخر ‫فيستحيل عليّ فهمه 227 00:18:29,522 --> 00:18:31,900 ‫(فرانك)، أيمكنني...؟ 228 00:18:32,525 --> 00:18:35,862 ‫آسف على المقاطعة، أيمكنني ‫استخدام الهاتف للحظة من فضلك؟ 229 00:18:35,987 --> 00:18:37,864 ‫- لأجل مإذاً؟ ‫- للاتصال بـ(ريجينا) في السفينة 230 00:18:37,989 --> 00:18:40,491 ‫بما أننا ننتظر ‫فربما يمكنني أن أحاول... 231 00:18:41,284 --> 00:18:43,494 ‫- ما الأمر، (دانيال)؟ ‫- أريد القيام بتجربة 232 00:18:43,620 --> 00:18:45,246 ‫- فقط... ‫- حسناً 233 00:18:45,496 --> 00:18:47,498 ‫التزم بالأمور العلمية فحسب، مفهوم؟ 234 00:18:48,082 --> 00:18:51,002 ‫ان اتصل (مينكاوسكي) ‫فأنهِ المكالمة مباشرة 235 00:18:51,127 --> 00:18:52,503 ‫نعم، شكراً، شكراً 236 00:18:54,547 --> 00:18:55,715 ‫- "آلو؟" ‫- (ريجينا)؟ 237 00:18:55,840 --> 00:18:57,884 ‫مرحباً، معك (دان)، انتظري 238 00:18:58,343 --> 00:19:00,011 ‫- أيمكنك سماعي؟ ‫- "نعم" 239 00:19:00,637 --> 00:19:03,056 ‫نعم؟ حسناً، انتظري 240 00:19:03,181 --> 00:19:04,557 ‫إنني... نعم 241 00:19:04,933 --> 00:19:08,811 ‫إنني مستعد هنا، إنني في موضع ‫ثابت، أتستطيعين رصد مكاني؟ 242 00:19:08,937 --> 00:19:11,731 ‫- "أتلقى إشارتك بوضوح تام" ‫- حسناً، رائع إذاً 243 00:19:13,191 --> 00:19:14,567 ‫حسناً 244 00:19:14,943 --> 00:19:16,319 ‫أطلقي الشحنة 245 00:19:17,028 --> 00:19:18,404 ‫"الشحنة في طريقها" 246 00:19:18,780 --> 00:19:21,199 ‫لا تقلق، إنه يقوم بهذه الأمور ‫على متن السفينة طوال الوقت 247 00:19:24,869 --> 00:19:26,287 ‫"40 كيلومتراً حتى المرشد" 248 00:19:27,205 --> 00:19:28,873 ‫"35 كيلومتراً حتى المرشد" 249 00:19:29,791 --> 00:19:31,209 ‫"30 كيلومتراً حتى المرشد" 250 00:19:32,001 --> 00:19:33,378 ‫"25 كيلومتراً حتى المرشد" 251 00:19:34,504 --> 00:19:35,880 ‫"20 كيلومتراً حتى المرشد" 252 00:19:37,090 --> 00:19:38,508 ‫"15 كيلومتراً حتى المرشد" 253 00:19:39,801 --> 00:19:42,637 ‫- "10 كيلومترات حتى المرشد" ‫- (ريجينا)؟ 254 00:19:42,762 --> 00:19:44,305 ‫"5 كيلومترات حتى المرشد" 255 00:19:45,056 --> 00:19:47,392 ‫- "صفر" ‫- أنا لا أراها 256 00:19:48,476 --> 00:19:49,852 ‫"هذا غريب" 257 00:19:52,188 --> 00:19:54,232 ‫هذا أغرب من الغريب 258 00:20:17,589 --> 00:20:20,174 ‫ما قصة الأراجيح؟ ‫هل لدى هؤلاء الناس حضانة؟ 259 00:20:20,758 --> 00:20:23,052 ‫- أتعتقد أنهم وصلوا؟ ‫- فلنكتشف ذلك 260 00:20:59,005 --> 00:21:00,381 ‫الصوت صادر من هناك 261 00:21:25,490 --> 00:21:26,866 ‫(هورلي)، ما الذي جرى؟ 262 00:21:28,117 --> 00:21:29,494 ‫لقد تركوني 263 00:21:31,204 --> 00:21:35,124 ‫(لوك) فَقَدَ صوابه يا رجل ‫لقد أخذ تلك الفتاة رهينة 264 00:21:35,250 --> 00:21:37,502 ‫قال إن (والت) هو من أمره ‫بقتل الفتاة الأخرى 265 00:21:37,627 --> 00:21:39,754 ‫- (والت)؟ ‫- يا صاح، لا تسأل 266 00:21:39,879 --> 00:21:44,008 ‫كنت أحاول مناقشته ‫لكي يهدأ ولكنه... 267 00:21:44,384 --> 00:21:46,636 ‫ما رأيك في أن تكف عن الثرثرة؟ ‫وأخبرنا بما جرى لهم 268 00:21:47,554 --> 00:21:48,930 ‫أين هم؟ 269 00:21:50,056 --> 00:21:52,141 ‫- من أنت؟ ‫- إلى أين ذهبوا أيها البدين؟ 270 00:21:52,892 --> 00:21:55,353 ‫رائع، لقد أرسلت لنا ‫السفينة (سوير) آخر 271 00:21:55,478 --> 00:21:56,896 ‫(هورلي)، إلى أين ذهبوا؟ 272 00:21:57,855 --> 00:22:00,608 ‫أظنهم كانوا منهمكين جداً بتقييدي ‫فلم يخبروني، لا أدري 273 00:22:00,733 --> 00:22:03,152 ‫- إذاً، هل غادروا كلهم؟ معاً؟ ‫- أجل، كانوا مذعورين 274 00:22:03,319 --> 00:22:07,240 ‫قال (لوك) بأن أفراد السفينة ‫أتوا لإنقاذ (شارلوت) ثم قتلنا 275 00:22:07,365 --> 00:22:10,243 ‫لذا... هل ستقتلوننا؟ 276 00:22:13,538 --> 00:22:14,914 ‫ليس بعد 277 00:22:16,249 --> 00:22:18,793 ‫هل ذكروا شيئاً يشير ‫إلى وجهتهم التالية؟ 278 00:22:19,878 --> 00:22:23,339 ‫قال (لوك) بأنهم سيعرجون ‫إلى منزل (بن) قبل أن يغادروا 279 00:22:23,464 --> 00:22:24,841 ‫ولمَ عساه يذهب إلى هناك؟ 280 00:22:25,049 --> 00:22:27,343 ‫على حد علمي، كان بوسعهم ‫احتجاز (لوك) في الخزانة أيضاً 281 00:22:27,468 --> 00:22:28,845 ‫أين منزل (بن)؟ 282 00:22:36,185 --> 00:22:38,563 ‫- أتمانع لو طرحت عليك سؤالاً؟ ‫- تفضل 283 00:22:40,189 --> 00:22:42,066 ‫أحقاً فاز فريق (ريد سوكس) بالبطولة؟ 284 00:22:42,942 --> 00:22:44,986 ‫لا تجعلني أبدأ بالكلام ‫عن ذلك، حسناً؟ 285 00:22:45,820 --> 00:22:48,323 ‫والدي من الـ(برونكس) ‫أعشق فريق الـ(يانكيز) 286 00:22:50,700 --> 00:22:53,745 ‫لا أصدق أن 100 يوم قد مضت ‫مذ رأيت مباراة 287 00:22:59,542 --> 00:23:00,919 ‫إنها الشحنة 288 00:23:01,628 --> 00:23:03,004 ‫وصلت أخيراً 289 00:23:12,347 --> 00:23:14,724 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه صاروخ 290 00:23:20,230 --> 00:23:21,606 ‫لا 291 00:23:26,653 --> 00:23:28,029 ‫31 دقيقة 292 00:23:29,280 --> 00:23:30,657 ‫لا 293 00:23:31,741 --> 00:23:33,117 ‫لا يبشّر هذا بالخير 294 00:23:35,954 --> 00:23:37,330 ‫لقد عاد صديقاك 295 00:23:48,258 --> 00:23:49,634 ‫حسناً... 296 00:23:51,970 --> 00:23:53,346 ‫انظري إلى ذلك 297 00:24:06,150 --> 00:24:08,152 ‫ابحثوا عن أي شيء ‫قد يدلنا على مكان ذهابهم 298 00:24:09,195 --> 00:24:10,572 ‫سأبدأ من هنا 299 00:25:57,011 --> 00:25:58,680 ‫"(مورياريتي دين)" 300 00:26:13,611 --> 00:26:14,988 ‫(سعيد)! 301 00:26:19,576 --> 00:26:20,952 ‫لا تقلق، (كايت) بخير 302 00:26:27,834 --> 00:26:29,210 ‫أحسنت صنعاً، (هيوغو) 303 00:26:31,254 --> 00:26:32,630 ‫آسف، صاح 304 00:26:36,301 --> 00:26:38,678 ‫آسفة، (سعيد) ‫ليست مسألة شخصية 305 00:26:39,220 --> 00:26:42,265 ‫- أين (لوك)؟ ‫- يكلم ذلك الشاب الصيني الغاضب 306 00:26:43,850 --> 00:26:45,393 ‫لن أؤذيك، (هورلي) 307 00:26:45,518 --> 00:26:47,896 ‫أجل رأيتك تدقّ عنق ذلك الرجل 308 00:26:48,021 --> 00:26:50,064 ‫بتلك الحركات الراقصة ‫التي فعلتها برجليك 309 00:26:50,481 --> 00:26:52,025 ‫أظن أنني سأبقى هنا في الخلف 310 00:27:01,284 --> 00:27:02,660 ‫حسناً... 311 00:27:03,620 --> 00:27:05,663 ‫أظن أن السجن ‫أصبح مكتظاً لديهم 312 00:27:11,461 --> 00:27:14,380 ‫- لقد خسرت دولاراً، أتعرف؟ ‫- وكيف حدث ذلك؟ 313 00:27:14,505 --> 00:27:16,507 ‫راهنت مع (جون) ‫بأنك لن تكون أحمق كفاية 314 00:27:16,633 --> 00:27:18,927 ‫لتنطلي عليك حيلة صديقك 315 00:27:21,387 --> 00:27:23,181 ‫وماذا تعرف عن الصداقة؟ 316 00:27:24,432 --> 00:27:27,477 ‫أعرف أنه لا نفع من الأصدقاء ‫الذين لا يمكنك الوثوق بهم 317 00:27:35,235 --> 00:27:36,611 ‫إذاً، هل أنا أسيرتك؟ 318 00:27:38,529 --> 00:27:40,240 ‫إن كان هذا الأمر يثيرك 319 00:27:48,706 --> 00:27:50,166 ‫فما الذي تفعله هنا مع (لوك)؟ 320 00:27:52,919 --> 00:27:54,921 ‫- لست معه ‫- بلى، أنت كذلك، (جايمس) 321 00:27:55,046 --> 00:27:57,257 ‫- ما الذي تفعلينه مع (جاك)؟ ‫- رافقت (جاك) 322 00:27:57,382 --> 00:27:59,509 ‫لأنني أثق بأن في وسعه ‫إخراجنا من هذه الجزيرة 323 00:28:04,013 --> 00:28:05,848 ‫إذاً، أظن أن هذا هو الفارق بيننا 324 00:28:09,686 --> 00:28:13,022 ‫- أنا لا أنشد المغادرة ‫- ولمَ لا؟ 325 00:28:17,360 --> 00:28:19,904 ‫لأنه لا شيء لدي هناك 326 00:28:21,447 --> 00:28:23,783 ‫وما الأمر الأفضل بكثير هنا؟ 327 00:28:25,201 --> 00:28:26,744 ‫لمَ تريدين العودة، (كايت)؟ 328 00:28:29,289 --> 00:28:32,333 ‫على ما أذكر، كنت في طريقك ‫إلى السجن قبل أن نسقط 329 00:28:35,211 --> 00:28:38,256 ‫لذا، إذا كنت تحسبين أن ثمة ‫ما ينتظرك في الديار عدا الأصفاد 330 00:28:39,090 --> 00:28:41,259 ‫فحينها أنت تجهلين حقاً ‫كيف تجري الأمور في العالم 331 00:28:44,345 --> 00:28:47,765 ‫انظري من حولنا يا صاحبة النمش ‫لدينا منازل 332 00:28:48,266 --> 00:28:51,477 ‫- كهرباء، حمّامات، أسرّة ‫- إلامَ، (سوير)؟ 333 00:28:52,353 --> 00:28:54,689 ‫إلامَ تخالنا نستطيع التظاهر ‫بأننا سعداء؟ 334 00:29:00,570 --> 00:29:01,946 ‫لمَ لا نكتشف ذلك؟ 335 00:29:21,424 --> 00:29:22,800 ‫شاي مثلج 336 00:29:29,515 --> 00:29:31,809 ‫- فكرت في أنك قد تكون ظمئاً ‫- أنا ظمىء 337 00:29:35,396 --> 00:29:38,149 ‫آسف بخصوص المبالغة ‫في التصرفات 338 00:29:38,274 --> 00:29:40,401 ‫لكنني لم أكن أعلم ‫كم شخصاً منكم سيأتي 339 00:29:40,526 --> 00:29:42,195 ‫أو ما إذا كنتم مسلحين 340 00:29:42,403 --> 00:29:46,950 ‫- اضطررت إلى اتخاذ احتياطاتي ‫- ماذا فعلت بـ(مايلز) و(كايت)؟ 341 00:29:47,158 --> 00:29:50,161 ‫(كايت) مع (سوير) ‫و(مايلز) في مكان آخر 342 00:29:52,997 --> 00:29:56,084 ‫إنه بخير، كل ما فعلته ‫هو أنني طرحت عليه أسئلة 343 00:29:56,209 --> 00:29:57,919 ‫- وهل أجاب عن أي منها؟ ‫- كلا 344 00:29:58,044 --> 00:29:59,796 ‫هل حالفك حظ أكثر مع المرأة؟ 345 00:30:02,924 --> 00:30:04,300 ‫ليس على وجه الخصوص 346 00:30:06,261 --> 00:30:08,638 ‫- إذاً، لمَ لا تسلمها إلي؟ ‫- ولم عساي أفعل ذلك؟ 347 00:30:08,763 --> 00:30:12,767 ‫أوافقك أن هؤلاء الجماعة كاذبون ‫ولم يأتوا إلى هنا لإنقاذنا بالتأكيد 348 00:30:13,268 --> 00:30:16,938 ‫لكنني إذا عدت بسلامة مع (شارلوت) ‫فسيأخذونني إلى سفينتهم 349 00:30:17,146 --> 00:30:20,316 ‫إنها فرصتنا الأفضل لمعرفة ‫من يكونون وماذا يريدون بالفعل 350 00:30:20,441 --> 00:30:23,444 ‫حسناً إذاً، يمكنني أن أوفر عليك ‫الكثير من المتاعب، (سعيد) 351 00:30:23,570 --> 00:30:26,364 ‫لأن (بن) يزعم أن لديه جاسوساً ‫على متن القارب 352 00:30:27,865 --> 00:30:30,827 ‫- من؟ ‫- إنه سرّ 353 00:30:32,245 --> 00:30:35,874 ‫اعذرني، ولكن يوم أبدأ الثقة به ‫سيكون اليوم الذي أبيع فيه روحي 354 00:30:37,041 --> 00:30:40,295 ‫أعطني (شارلوت) ‫اسمح لي بتنفيذ الأمور على طريقتي 355 00:30:40,461 --> 00:30:43,506 ‫وإلا فستنشب حرب ‫لا طاقة لنا على إخمادها 356 00:30:44,132 --> 00:30:46,009 ‫ولمَ عساي أعطيك (شارلوت) ‫بدون مقابل؟ 357 00:30:46,134 --> 00:30:47,635 ‫أعتقد أنك أسأت فهمي 358 00:30:48,428 --> 00:30:50,763 ‫لم أتوقع يوماً أن تعطيني إياها ‫بدون مقابل 359 00:31:09,198 --> 00:31:12,076 ‫- هل علينا ارتداء ثيابنا؟ ‫- كلا 360 00:31:14,537 --> 00:31:18,082 ‫سيتعين علينا النهوض ‫عن هذا السرير في مرحلة ما 361 00:31:19,209 --> 00:31:20,585 ‫لماذا؟ 362 00:31:21,586 --> 00:31:23,504 ‫حسناً، أحد الأسباب ‫هو أنني أدرك 363 00:31:23,630 --> 00:31:28,718 ‫أنه سيتحتم عليك بالنهاية ‫الذهاب إلى عملك، أتعلم؟ 364 00:31:29,260 --> 00:31:31,554 ‫ذاك الذي لا تتحدث عنه مطلقاً 365 00:31:31,971 --> 00:31:34,307 ‫ليس هناك ما يستوجب الحديث ‫إنه مجرد عمل 366 00:31:37,894 --> 00:31:39,312 ‫لا أعرف شيئاً عنك 367 00:31:42,649 --> 00:31:45,318 ‫أنا أتفهم أنك لا ترغب ‫في التكلم عن حادثة التحطم 368 00:31:45,526 --> 00:31:46,903 ‫وما جرى لك 369 00:31:47,695 --> 00:31:50,990 ‫ماذا عن الحياة الآن؟ ‫ماذا عنك أنت؟ 370 00:31:51,574 --> 00:31:54,160 ‫هذا ما يفعله المرء ‫عندما يكون مغرماً، صحيح؟ أنت... 371 00:31:58,498 --> 00:31:59,874 ‫مغرم؟ 372 00:32:04,254 --> 00:32:05,630 ‫أجل 373 00:32:20,895 --> 00:32:22,272 ‫حسناً 374 00:32:24,941 --> 00:32:26,317 ‫لا مزيد من الأسرار 375 00:32:30,947 --> 00:32:32,323 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 376 00:32:39,414 --> 00:32:41,332 ‫إنه هنا، رئيسي 377 00:32:41,958 --> 00:32:44,377 ‫عليّ... عليّ الذهاب 378 00:32:44,919 --> 00:32:46,296 ‫الآن؟ 379 00:32:48,590 --> 00:32:49,966 ‫إلى أين؟ 380 00:32:54,345 --> 00:32:55,722 ‫إلى فندق (أدلون) 381 00:32:56,723 --> 00:32:58,099 ‫أين فستاني؟ 382 00:33:08,568 --> 00:33:09,944 ‫(إلسا) 383 00:33:12,447 --> 00:33:13,823 ‫عليك مغادرة (برلين) 384 00:33:14,949 --> 00:33:16,326 ‫ماذا؟ 385 00:33:17,285 --> 00:33:19,746 ‫- لا يمكنك البقاء هنا بعد اليوم ‫- ماذا تقصد؟ 386 00:33:19,871 --> 00:33:22,165 ‫- لمَ عساي...؟ ‫- سيطرح الناس أسئلة قريباً 387 00:33:23,249 --> 00:33:24,834 ‫عما جرى لرب عملك 388 00:33:27,712 --> 00:33:29,631 ‫ولا يمكنك أن تكوني موجودة ‫لتجيبي عنها 389 00:33:34,469 --> 00:33:35,845 ‫رب عملي؟ 390 00:33:40,058 --> 00:33:42,560 ‫أهذا بخصوص رئيسي؟ 391 00:33:46,272 --> 00:33:48,983 ‫- من أنت؟ ‫- ليس للأمر علاقة بخصوص... 392 00:33:49,108 --> 00:33:52,320 ‫المقهى؟ هل تعمدت لقائي هناك؟ 393 00:33:55,240 --> 00:33:57,325 ‫استغللتني للوصول لرئيسي 394 00:33:57,951 --> 00:34:00,078 ‫ماذا قلت؟ هل سيطرح الناس ‫أسئلة حول ما جرى له؟ 395 00:34:00,203 --> 00:34:02,580 ‫- من الأفضل ألا تعرفي ‫- هل ستقتله؟ 396 00:34:07,335 --> 00:34:08,711 ‫هل ستقتله؟ 397 00:34:10,463 --> 00:34:11,839 ‫هل تعرفه حتى؟ 398 00:34:13,466 --> 00:34:15,885 ‫- اسمه مدرج على قائمة ‫- قائمة؟ أية قائمة؟ 399 00:34:16,052 --> 00:34:18,221 ‫- لديك قائمة ‫- إنها قائمة رب عملي 400 00:34:18,346 --> 00:34:20,515 ‫- ومن يكون؟ ‫- لا يهم من يكون! 401 00:34:20,640 --> 00:34:23,810 ‫أتقتل الناس لوجودهم في قائمة؟ ‫أناس أبرياء؟ 402 00:34:23,935 --> 00:34:26,521 ‫الرجل الذي تعملين لحسابه ‫ليس عالم اقتصاد 403 00:34:42,078 --> 00:34:45,290 ‫"كان يفترض بك الاتصال بي ‫في الـ10:30" 404 00:34:46,708 --> 00:34:48,501 ‫"لا، لم أقتله" 405 00:34:49,085 --> 00:34:50,503 ‫"لن يصرح بالاسم الآن" 406 00:34:50,753 --> 00:34:52,171 ‫"لماذا عليّ إبقاؤه حياً؟" 407 00:34:52,964 --> 00:34:55,133 ‫"لا، لم تكن لديه أية فكرة" 408 00:34:56,634 --> 00:34:58,011 ‫"حسناً، حسناً" 409 00:34:58,344 --> 00:34:59,721 ‫"سأحضره إليك" 410 00:35:00,179 --> 00:35:01,556 ‫"غادر الفندق" 411 00:35:01,848 --> 00:35:03,850 ‫"سأوافيك إلى المنزل الآمن" 412 00:35:10,440 --> 00:35:11,816 ‫ماذا تحسب نفسك...؟ 413 00:36:05,954 --> 00:36:08,540 ‫مهلاً، سأسألك للمرة الأخيرة 414 00:36:09,082 --> 00:36:10,667 ‫لمَ كانت (نايومي) تحمل صورتي؟ 415 00:36:10,792 --> 00:36:13,294 ‫عليك أن تفهم أمراً ‫كانت في الإدارة العليا 416 00:36:13,419 --> 00:36:15,797 ‫ولم نكن نتسكع معاً ‫لقد بقيت وحدها 417 00:36:15,922 --> 00:36:18,633 ‫أخبرتني (نايومي) ‫بأنها هي من وظفتكم 418 00:36:20,385 --> 00:36:22,762 ‫لذا انظر إلى عينيّ مباشرة وأخبرني 419 00:36:23,263 --> 00:36:26,474 ‫بأنك لم تر أو تسمع قط ‫بـ(بينولوبي ويدمور) 420 00:36:35,441 --> 00:36:37,735 ‫حسناً، ألا تريد إخباري بالحقيقة؟ 421 00:36:38,152 --> 00:36:39,487 ‫سأجد من يخبرني 422 00:36:39,612 --> 00:36:42,282 ‫أترى؟ عندما تقلع تلك ‫سأكون على متنها 423 00:36:48,580 --> 00:36:49,956 ‫لقد عاد 424 00:37:09,392 --> 00:37:11,728 ‫- أين (كايت)؟ ‫- قررت البقاء 425 00:37:19,569 --> 00:37:21,529 ‫- ما الذي حدث لـ(مايلز)؟ ‫- لقد قايضته 426 00:37:21,779 --> 00:37:24,073 ‫- قايضته؟ ‫- وعدتك بـ(شارلوت) ها هي 427 00:37:27,577 --> 00:37:28,953 ‫- لقد غششت ‫- حقاً؟ 428 00:37:29,412 --> 00:37:30,788 ‫نعم، فعلت 429 00:37:31,206 --> 00:37:33,291 ‫لحسن حظك أن ذلك الرجل ‫لم يزعج أحداً سواي 430 00:37:35,710 --> 00:37:38,254 ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟ ‫- مرحباً، أجل 431 00:37:38,379 --> 00:37:39,881 ‫حسناً، هذا يمنحنا ‫مجالاً لشخص آخر 432 00:37:40,506 --> 00:37:41,883 ‫(شارلوت)؟ 433 00:37:42,342 --> 00:37:45,011 ‫أعود؟ مع كل هذا المرح ‫الذي ألقاه هنا؟ لا 434 00:37:46,012 --> 00:37:47,388 ‫لدي عمل لأنجزه 435 00:37:48,806 --> 00:37:50,600 ‫المقعد لك إن أردته، (دانيال) 436 00:37:51,434 --> 00:37:55,396 ‫لا، شكراً، أرى أنه يجدر بي البقاء ‫مع (شارلوت) على الأرجح 437 00:37:56,481 --> 00:37:57,857 ‫حسناً 438 00:37:59,108 --> 00:38:00,360 ‫(فرانك) 439 00:38:00,485 --> 00:38:01,527 ‫(فرانك)؟ 440 00:38:01,653 --> 00:38:03,863 ‫فقط... فقط أمر وحيد 441 00:38:06,115 --> 00:38:10,203 ‫احرص على أن تتبع المسار نفسه 442 00:38:10,328 --> 00:38:13,331 ‫الذي سلكناه إلى هنا ‫حسناً؟ مهما حصل 443 00:38:13,456 --> 00:38:17,418 ‫أنا أعني بذلك مهما حصل ‫فقط لا تُحد عنه 444 00:38:18,753 --> 00:38:20,129 ‫علم 445 00:38:29,430 --> 00:38:30,473 ‫توخّ الحذر 446 00:38:30,598 --> 00:38:32,350 ‫ليس عليّ إقناعك ‫بالعدول عن المجيء 447 00:38:32,475 --> 00:38:35,436 ‫بقدر ما أحب جولات المروحيات ‫إلا أنني أظنك تمسك بزمام هذا الأمر 448 00:38:38,064 --> 00:38:40,358 ‫- تمنّ لي التوفيق ‫- بالتوفيق 449 00:38:42,277 --> 00:38:43,861 ‫ابعث لي بطاقة بريدية 450 00:38:47,156 --> 00:38:48,825 ‫هل قلت بأن لدينا ‫مكاناً لشخص آخر؟ 451 00:38:49,909 --> 00:38:51,286 ‫أجل، لماذا؟ 452 00:38:53,705 --> 00:38:55,373 ‫يجدر بك إعادة (نايومي) إلى ديارها 453 00:40:36,558 --> 00:40:37,934 ‫اخلع قميصك 454 00:41:00,623 --> 00:41:02,000 ‫هل هي ميتة؟ 455 00:41:04,252 --> 00:41:05,628 ‫نعم 456 00:41:07,547 --> 00:41:08,923 ‫لمَ لم تقتلك؟ 457 00:41:12,552 --> 00:41:14,804 ‫كانت تحاول استخراج معلومات مني 458 00:41:15,805 --> 00:41:17,223 ‫أي نوع من المعلومات؟ 459 00:41:23,187 --> 00:41:25,690 ‫أرادت أن تعرف ‫لحساب من أعمل 460 00:41:27,066 --> 00:41:28,943 ‫أرادت أن تعرف عنك 461 00:41:30,403 --> 00:41:31,905 ‫بالطبع أرادت ذلك 462 00:41:36,409 --> 00:41:37,952 ‫لماذا تبكي؟ ‫هل لأن هذا يؤلم 463 00:41:38,077 --> 00:41:40,246 ‫أم لأنك كنت غبياً ‫بما يكفي لتهتم لأمرها؟ 464 00:41:43,666 --> 00:41:46,085 ‫هؤلاء القوم لا يستحقون تعاطفنا 465 00:41:47,503 --> 00:41:49,172 ‫أو أن عليّ تذكيرك ‫بما فعلوه في آخر مرة 466 00:41:49,297 --> 00:41:51,925 ‫فكرت فيها بقلبك ‫عوضاً عن مسدسك؟ 467 00:41:53,134 --> 00:41:55,887 ‫استغللت ذلك لتجنيدي ‫كي أقتل لحسابك 468 00:41:56,012 --> 00:41:58,681 ‫أتريد حماية أصدقائك أم لا، (سعيد)؟ 469 00:42:04,604 --> 00:42:06,481 ‫لدي اسم آخر لك 470 00:42:11,319 --> 00:42:13,238 ‫لكنهم يعلمون أنني أطاردهم الآن 471 00:42:20,328 --> 00:42:21,704 ‫جيد