1 00:00:02,082 --> 00:00:03,966 Précédemment dans Lost : 2 00:00:06,924 --> 00:00:08,137 Tu as tué Naomi ! 3 00:00:08,297 --> 00:00:10,639 Elle veut faire venir ces gens jusqu'à nous. 4 00:00:10,799 --> 00:00:13,517 Et quand ils viendront, on ferait bien d'être à des kilomètres. 5 00:00:13,677 --> 00:00:16,019 Si vous tenez à vivre... venez avec moi. 6 00:00:27,319 --> 00:00:29,032 - Qui êtes-vous ? - Daniel Faraday. 7 00:00:29,192 --> 00:00:30,577 Je suis là pour vous secourir. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,787 C'est ça, l'équipe ? Ils ne sont pas faits pour une mission de ce genre. 9 00:00:33,947 --> 00:00:36,667 Ils n'ont pas d'expérience sur le terrain ni d'entraînement militaire. 10 00:00:36,787 --> 00:00:39,795 On ne peut les envoyer sans protection. Il y a des limites à ce que je peux faire. 11 00:00:39,915 --> 00:00:42,504 Où est l'hélico ? Où s'est-il écrasé ? 12 00:00:42,664 --> 00:00:44,174 Tu me prends pour un pilote du dimanche ? 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,260 Je l'ai posé en douceur, là-bas. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,927 - Levez-vous. Vous venez avec nous. - Il faut rester ici 15 00:00:49,087 --> 00:00:51,723 - pour qu'ils puissent nous retrouver. - C'est ça, le problème. 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,392 On ne tient pas à être retrouvés. 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,228 Vous voulez savoir pourquoi on est là ? Je vais vous le dire. 18 00:00:56,348 --> 00:00:58,896 On vient chercher Benjamin Linus. 19 00:00:59,056 --> 00:01:01,061 Alors où est-il ? 20 00:01:21,498 --> 00:01:24,463 Ben n'a jamais parlé d'une connaissance en dehors de l'île ? 21 00:01:24,623 --> 00:01:26,758 - Tu en es sûre ? - C'est simple. 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,969 Vous savez où il se trouve, oui ou non ? 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,014 - Qu'est-ce que vous lui voulez ? - Je veux le localiser. 24 00:01:32,134 --> 00:01:35,058 Mes employeurs ont dit qu'il s'appelait Benjamin Linus. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,561 Ils m'ont donné sa photo, c'est tout ce que je sais. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,230 Ils m'ont dit de le chercher. Vu combien ils me paient, 27 00:01:40,350 --> 00:01:42,144 ça me suffit. 28 00:01:43,103 --> 00:01:44,396 Alors ? 29 00:01:46,064 --> 00:01:50,073 Vous voulez Ben ? Il est avec Locke et votre amie... 30 00:01:50,193 --> 00:01:51,783 Charlotte. 31 00:01:51,903 --> 00:01:54,453 Locke la tient aussi. On sait où il se dirige. 32 00:01:54,573 --> 00:01:58,664 Locke est le type qui a tué Naomi. Rendez-moi mon arme, Shephard. 33 00:01:58,824 --> 00:02:01,210 Vous voulez votre arme, je veux des réponses. 34 00:02:01,330 --> 00:02:03,128 Vous n'avez pas confiance, moi non plus. 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,796 N, JE SERAI TOUJOURS AVEC TOI. R.G. 36 00:02:04,916 --> 00:02:08,632 Vous êtes censé être mort. Est-ce que je pose des questions ? Non. 37 00:02:08,792 --> 00:02:11,718 On a le même problème : ce type, Locke. 38 00:02:11,878 --> 00:02:15,265 Même si Locke la tient, vous ne pouvez pas débarquer et l'enlever. 39 00:02:15,385 --> 00:02:18,035 - Ils sont armés. - Et alors ? Nous aussi. 40 00:02:18,263 --> 00:02:20,729 - Si on allait... - Vous n'allez nulle part. 41 00:02:20,849 --> 00:02:24,316 - L'hélicoptère peut-il décoller ? - C'est étudié pour. 42 00:02:24,436 --> 00:02:27,025 - Emmenez-moi sur votre bateau. - Sayid, attends. 43 00:02:27,439 --> 00:02:31,039 On a appelé ces gens pour qu'ils nous sortent de l'île, non ? 44 00:02:33,195 --> 00:02:34,952 Alors ? 45 00:02:35,072 --> 00:02:37,996 On a gaspillé pas mal de carburant. Je ne peux pas trop me charger. 46 00:02:38,116 --> 00:02:40,582 - Je prends 3 personnes. - Tu es tombé dans le coaltar 47 00:02:40,702 --> 00:02:44,167 en t'épilant la barbe ? Un de ces tarés retient Charlotte. 48 00:02:44,327 --> 00:02:46,420 Je peux la ramener saine et sauve. 49 00:02:50,462 --> 00:02:54,299 Si je le fais, m'emmènerez-vous sur votre bateau ? 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,097 Ça marche. 51 00:02:59,554 --> 00:03:01,804 Ramenez Charlotte saine et sauve... 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,896 et je vous fais quitter l'île. 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,881 - Bonjour. - Bonjour. 54 00:03:30,001 --> 00:03:33,468 Le prochain trou n'est pas à côté. Je vous y conduis ? 55 00:03:33,588 --> 00:03:36,219 Non, merci. Ma balle est ici. 56 00:03:36,379 --> 00:03:39,249 Je n'ai vu personne d'autre de toute la matinée. 57 00:03:40,470 --> 00:03:43,687 Nous payons un bon prix pour ce privilège. 58 00:03:43,807 --> 00:03:45,976 Oui, c'est vrai. 59 00:03:49,146 --> 00:03:52,396 C'est la première fois que vous venez aux Seychelles ? 60 00:03:55,193 --> 00:03:56,615 Prenez plutôt le fer cinq. 61 00:03:57,571 --> 00:03:59,244 Je vais garder le sept. 62 00:03:59,364 --> 00:04:04,077 Écoutez. Je vous parie 50 euros que j'entre la balle avec le fer cinq. 63 00:04:07,664 --> 00:04:08,710 Disons plutôt 100. 64 00:04:11,668 --> 00:04:14,301 Incroyable, non ? Cette manie de parier. 65 00:04:14,421 --> 00:04:16,621 Ça rend les choses plus amusantes. 66 00:04:31,980 --> 00:04:33,278 Pas mal. 67 00:04:33,398 --> 00:04:34,608 Pas mal. 68 00:04:36,109 --> 00:04:39,613 Alors, que faites-vous dans la vie, mon ami ? 69 00:04:40,614 --> 00:04:42,661 - Je ne fais rien. - Rien ? 70 00:04:43,325 --> 00:04:46,041 Ça ne paie pas des vacances dans un endroit pareil. 71 00:04:46,161 --> 00:04:48,166 J'ai bénéficié d'une indemnité importante. 72 00:04:48,326 --> 00:04:51,128 - Une fusion d'entreprises ? - Non, un crash d'avion. 73 00:04:53,248 --> 00:04:55,634 Le vol Oceanic 815. 74 00:04:55,754 --> 00:04:57,678 Je suis Sayid Jarrah. 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,342 Un des six d'Oceanic. 76 00:05:04,346 --> 00:05:05,435 C'est... 77 00:05:05,555 --> 00:05:07,516 C'est incroyable. 78 00:05:08,683 --> 00:05:11,333 Je me souviens l'avoir lu dans le journal. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,442 Allez-y, mon ami. 80 00:05:26,573 --> 00:05:29,499 On dirait que vous aviez raison pour le fer cinq. 81 00:05:33,542 --> 00:05:35,714 Amusez-vous bien. Ne vous en faites pas pour le pari. 82 00:05:37,379 --> 00:05:40,178 - C'était pour s'amuser. - Vous avez gagné. Laissez-moi payer. 83 00:05:40,298 --> 00:05:43,013 - C'est rien, merci. - J'insiste, M. Avellino. 84 00:06:39,441 --> 00:06:41,276 C'est libre ? 85 00:06:50,994 --> 00:06:52,594 Où voulez-vous aller ? 86 00:06:53,455 --> 00:06:55,710 "C'est libre" est la seule phrase que je connaisse en allemand. 87 00:06:58,668 --> 00:07:00,926 Que cherchez-vous ? 88 00:07:01,046 --> 00:07:04,010 J'adore l'Europe. Tout le monde parle anglais. 89 00:07:04,170 --> 00:07:07,432 - Je cherche Potsdamer Platz. - Pas besoin de carte. 90 00:07:07,552 --> 00:07:09,933 C'est au coin, de l'autre côté de la rue. 91 00:07:10,093 --> 00:07:11,973 Merci. 92 00:07:16,353 --> 00:07:18,777 Je m'appelle Elsa. 93 00:07:18,897 --> 00:07:20,607 Sayid. 94 00:07:22,776 --> 00:07:24,614 Puis-je avoir un expresso ? 95 00:07:26,237 --> 00:07:28,487 Qu'est-ce qui vous amène à Berlin ? 96 00:07:28,782 --> 00:07:30,370 Je suis chasseur de tête. 97 00:07:30,530 --> 00:07:31,913 Recruteur d'entreprise. 98 00:07:33,787 --> 00:07:36,665 - Et vous ? - Mon patron est économiste. 99 00:07:37,332 --> 00:07:39,214 Il travaille sur les marchés émergeants. 100 00:07:39,334 --> 00:07:41,965 Je ne comprends pas vraiment ce que ça veut dire, 101 00:07:42,125 --> 00:07:45,385 mais ça n'a pas d'importance, je ne fais que son shopping. 102 00:07:46,838 --> 00:07:48,431 Quand ce truc sonne, 103 00:07:48,551 --> 00:07:51,434 je cours immédiatement à ses côtés. 104 00:07:51,554 --> 00:07:54,938 Mais c'est génial, il ne vient à Berlin qu'une ou deux fois par an. 105 00:07:55,058 --> 00:07:58,690 C'est pour ça que vous pouvez passer votre après-midi au café. 106 00:08:17,539 --> 00:08:19,085 Est-ce que... 107 00:08:20,959 --> 00:08:22,505 je vous ai déjà vu ? 108 00:08:23,586 --> 00:08:25,925 Je vous dirai où vous m'avez vu... 109 00:08:27,796 --> 00:08:29,471 si vous acceptez de dîner avec moi. 110 00:08:43,273 --> 00:08:47,073 Voici où se trouve le restaurant où vous m'emmenez ce soir. 20 h. 111 00:08:47,986 --> 00:08:50,367 Si vous arrivez à le trouver. 112 00:09:08,173 --> 00:09:10,013 - Allô ? - J'ai pris contact. 113 00:09:10,133 --> 00:09:11,426 Très bien. 114 00:09:29,652 --> 00:09:30,945 Regardez ça. 115 00:09:32,363 --> 00:09:33,493 Naomi avait ça sur elle. 116 00:09:36,034 --> 00:09:37,205 Elle cherchait Desmond. 117 00:09:40,497 --> 00:09:43,962 J'ignore ce qu'ils sont venus faire ici, mais ils ne nous disent pas tout. 118 00:09:44,122 --> 00:09:46,256 Desmond pourra peut-être nous éclairer. 119 00:09:48,793 --> 00:09:50,971 Il te faut longtemps pour aller à la plage et revenir ? 120 00:09:51,091 --> 00:09:52,258 Deux heures. 121 00:09:53,718 --> 00:09:55,350 Ça te dérange ? 122 00:09:55,470 --> 00:09:56,683 Si ça peut aider. 123 00:10:02,602 --> 00:10:04,234 Comment on va s'y prendre ? 124 00:10:04,354 --> 00:10:07,570 Tu n'es pas le candidat idéal pour ce type de mission. 125 00:10:07,690 --> 00:10:11,324 - De quelle mission tu parles ? - Je vais forcer Locke à libérer Charlotte, 126 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 et je le ferai sans qu'il y ait de bain de sang. 127 00:10:14,239 --> 00:10:16,616 Contrairement à moi ? 128 00:10:17,450 --> 00:10:19,958 La dernière fois, tu lui as mis ton arme sur la tempe 129 00:10:20,078 --> 00:10:21,708 et tu as appuyé sur la gâchette. 130 00:10:21,868 --> 00:10:23,960 Ce n'est pas très diplomatique. 131 00:10:24,541 --> 00:10:26,251 Hé, Jarrah. 132 00:10:27,043 --> 00:10:29,592 Vous comptez aller chercher Charlotte sans moi ? 133 00:10:29,712 --> 00:10:31,089 Bien sûr que non. 134 00:10:32,632 --> 00:10:33,720 Tant mieux. 135 00:10:35,802 --> 00:10:37,015 Autre chose ? 136 00:10:39,180 --> 00:10:42,480 - Oui, rendez-moi mon arme. - On part dans dix minutes. 137 00:10:49,858 --> 00:10:52,108 Prêt à nous donner son nom, Gizmo ? 138 00:10:53,403 --> 00:10:56,451 Il ne va pas te dire qui est son espion sur le bateau, James. 139 00:10:56,611 --> 00:10:57,954 Ah ouais, et pourquoi ? 140 00:10:58,074 --> 00:10:59,662 C'est la seule chose qui le garde en vie. 141 00:11:00,118 --> 00:11:01,318 J'ai une idée. 142 00:11:02,370 --> 00:11:05,835 Si on prenait un revolver, qu'on visait son gros orteil et qu'on l'éclatait ? 143 00:11:07,250 --> 00:11:10,842 S'il ne veut toujours rien dire, on passe aux petits orteils. 144 00:11:10,962 --> 00:11:13,718 - Pourquoi on ne ferait pas ça ? - Parce qu'il faudrait le porter. 145 00:11:34,903 --> 00:11:36,574 John, c'est encore loin ? 146 00:11:36,734 --> 00:11:39,828 - Je dois nourrir Aaron. - Elle devrait être là, la cabane. 147 00:11:41,242 --> 00:11:43,790 On s'est peut-être perdus. Elle pourrait être n'importe où. 148 00:11:43,950 --> 00:11:44,833 Non, elle était ici. 149 00:11:44,993 --> 00:11:47,544 Il y a quoi de si important dans ta cabane ? 150 00:11:47,704 --> 00:11:50,668 John a besoin qu'on lui dise ce qu'il doit faire. 151 00:12:00,929 --> 00:12:02,934 J'ai dû me tromper, mais... 152 00:12:03,094 --> 00:12:05,645 Mais ce n'est pas grave. On avance, comme prévu. 153 00:12:05,805 --> 00:12:07,398 Les baraquements ne sont pas loin. 154 00:12:07,518 --> 00:12:11,568 Si son équipe est avec Jack et les autres, ils savent qu'on va aux baraquements. 155 00:12:11,728 --> 00:12:13,611 La rousse portait un gilet pare-balles, 156 00:12:13,771 --> 00:12:16,739 alors ils s'attendent à ce qu'on soit armés. 157 00:12:16,899 --> 00:12:19,369 Si c'est elle qu'ils veulent, laissons-la partir. 158 00:12:19,489 --> 00:12:23,621 Je croyais qu'on allait se cacher. Pourquoi on garde des prisonniers ? 159 00:12:23,781 --> 00:12:25,456 Parce qu'elle va nous servir. 160 00:12:25,616 --> 00:12:28,293 - Comment va-t-elle nous servir ? - Comme otage, mon chou. 161 00:12:30,458 --> 00:12:33,339 - Non. Ce n'est pas ce qui était convenu. - Qu'est-ce qui était convenu ? 162 00:12:33,499 --> 00:12:37,345 Si on la laisse partir, ils verront qu'on est de bonne foi. 163 00:12:37,465 --> 00:12:41,222 - Ils verront qu'on a agi bêtement. - J'essaie de trouver un compromis. 164 00:12:41,761 --> 00:12:43,711 Les compromis, c'est terminé. 165 00:12:44,180 --> 00:12:46,830 Et maintenant, Hugo, c'est moi qui décide. 166 00:12:48,393 --> 00:12:50,732 Est-ce que ça te pose un problème ? 167 00:12:57,944 --> 00:12:59,616 C'est pas plaisant, hein ? 168 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Quoi ? 169 00:13:04,033 --> 00:13:05,455 De devoir rester en arrière. 170 00:13:08,621 --> 00:13:10,585 Maintenant, tu peux te mettre à ma place. 171 00:13:11,791 --> 00:13:14,005 Alors, j'attends 20 minutes et j'y vais quand même ? 172 00:13:16,629 --> 00:13:17,922 Touché. 173 00:13:25,847 --> 00:13:27,947 Tu devrais aller avec eux, Kate. 174 00:13:29,892 --> 00:13:31,648 - Tu es sérieux ? - Oui. 175 00:13:35,311 --> 00:13:36,736 Tu n'as pas confiance en Sayid ? 176 00:13:38,109 --> 00:13:39,530 Je n'ai pas confiance en Locke. 177 00:13:41,779 --> 00:13:44,577 Alors il peut très bien me faire ce qu'il a fait à Naomi. 178 00:13:48,494 --> 00:13:49,707 Sawyer l'en empêchera. 179 00:14:02,800 --> 00:14:03,930 Il reste une place ? 180 00:14:05,428 --> 00:14:06,933 Super, elle a droit à une arme. 181 00:14:08,431 --> 00:14:11,898 - N'utilise l'arme qu'en dernier ressort. - Tu peux dire ça à Locke ? 182 00:14:12,018 --> 00:14:14,440 On y va. 183 00:14:23,363 --> 00:14:25,782 Ce type, Sayid, il vient d'où ? 184 00:14:27,742 --> 00:14:30,995 - D'Irak. - D'Irak ? 185 00:14:32,413 --> 00:14:35,255 Alors il va y aller et tout arranger ? 186 00:14:35,375 --> 00:14:36,713 C'était un diplomate ou quoi ? 187 00:14:42,548 --> 00:14:44,137 Non, c'était un tortionnaire. 188 00:14:56,145 --> 00:15:01,072 - Vous étiez proches, avec Naomi ? - Non. Je l'ai rencontrée sur le bateau. 189 00:15:01,192 --> 00:15:03,866 Vous ne semblez pas tellement accablé par sa mort. 190 00:15:03,986 --> 00:15:06,159 Si. Elle était sexy, j'aimais bien son accent. 191 00:15:06,781 --> 00:15:07,785 Sympa. 192 00:15:08,616 --> 00:15:12,040 Et cette fille, Charlotte, vous ne vous inquiétez pas pour elle ? 193 00:15:12,200 --> 00:15:15,586 - Dans quel sens ? - Bel esprit de camaraderie ! 194 00:15:15,706 --> 00:15:18,965 Qui court après un de ses potes l'arme à la main ? 195 00:15:19,085 --> 00:15:21,384 Locke m'intrigue. 196 00:15:21,504 --> 00:15:25,094 Vous pouvez me dire comment il a réussi à séparer votre famille unie en deux ? 197 00:15:29,345 --> 00:15:34,270 Il y avait un débat fondamental pour savoir si vous veniez nous secourir ou nous tuer. 198 00:15:35,768 --> 00:15:37,482 De quel côté vous êtes tombé ? 199 00:15:39,355 --> 00:15:41,805 Je vous le dirai quand j'aurai décidé. 200 00:15:48,448 --> 00:15:50,408 Tu es magnifique. 201 00:15:53,161 --> 00:15:56,161 C'est pour ça que je voulais t'emmener à l'opéra. 202 00:16:01,085 --> 00:16:04,735 Je tiens à porter un smoking au 5e rendez-vous, sinon terminé. 203 00:16:22,982 --> 00:16:24,275 Tu sais quoi ? 204 00:16:26,861 --> 00:16:28,661 Je ne vais pas le prendre. 205 00:16:29,280 --> 00:16:32,241 S'il décide d'appeler ce soir, tant pis. 206 00:16:37,497 --> 00:16:38,706 Je le prends. 207 00:16:39,665 --> 00:16:43,265 S'il appelle, je ne veux pas qu'il te renvoie à cause de moi. 208 00:16:43,961 --> 00:16:47,361 Tu devrais dire à ton patron que la technologie a évolué. 209 00:16:47,590 --> 00:16:50,014 Oh, j'ai essayé. Il est très vieux jeu. 210 00:16:50,134 --> 00:16:52,512 Tu sais comment sont les patrons. 211 00:16:53,971 --> 00:16:55,598 As-tu un patron ? 212 00:16:56,432 --> 00:16:58,532 Tout le monde a un patron, Elsa. 213 00:17:01,475 --> 00:17:03,871 Viens, il ne faut pas être en retard. 214 00:17:06,025 --> 00:17:07,824 Pourquoi es-tu encore là ? 215 00:17:07,944 --> 00:17:12,076 Je veux dire... Quand on s'est rencontrés, tu ne devais rester qu'une semaine. 216 00:17:14,158 --> 00:17:17,290 Le travail qu'on m'a donné est plus compliqué que je croyais. 217 00:17:18,829 --> 00:17:23,751 Je vois. 218 00:17:24,919 --> 00:17:28,593 J'espérais que c'était à cause de moi. 219 00:17:39,642 --> 00:17:42,436 Allons-y. Strauss nous attend. 220 00:18:20,725 --> 00:18:24,774 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Daniel ? Aucune idée. 221 00:18:24,934 --> 00:18:26,986 La moitié de ce qu'il dit me passe au-dessus de la tête. 222 00:18:27,106 --> 00:18:28,361 L'autre moitié, encore plus. 223 00:18:29,855 --> 00:18:32,200 Frank, je peux... 224 00:18:32,320 --> 00:18:35,578 Désolé de vous interrompre. Puis-je utiliser le téléphone ? 225 00:18:35,698 --> 00:18:37,997 - Pour quoi faire ? - Pour appeler Regina sur le bateau. 226 00:18:38,117 --> 00:18:40,958 Puisqu'on doit attendre, j'aimerais essayer... 227 00:18:41,078 --> 00:18:43,209 - Quoi, Daniel ? - J'aimerais faire une expérience. 228 00:18:43,789 --> 00:18:44,962 - Rien que... - D'accord. 229 00:18:45,082 --> 00:18:47,838 Parle seulement de tes trucs scientifiques. 230 00:18:47,998 --> 00:18:50,549 Si Minkowski appelle, raccroche tout de suite. 231 00:18:50,709 --> 00:18:52,423 Oui, merci, merci. 232 00:18:53,758 --> 00:18:55,429 - Allô ? - Regina ? 233 00:18:55,589 --> 00:18:57,223 Salut, c'est Dan. Attends. 234 00:18:58,095 --> 00:19:00,186 - Tu m'entends ? - Oui. 235 00:19:00,306 --> 00:19:02,063 Oui ? D'accord. Attends. 236 00:19:02,183 --> 00:19:04,772 Je suis... 237 00:19:04,932 --> 00:19:08,528 Je suis prêt. J'ai une connexion. Tu me reçois ? 238 00:19:08,648 --> 00:19:12,276 - J'ai un bon signal. - Super. 239 00:19:15,029 --> 00:19:16,369 Envoie la charge utile. 240 00:19:16,489 --> 00:19:17,952 Charge envoyée. 241 00:19:18,112 --> 00:19:22,224 Ne vous en faites pas. Il n'arrête pas de faire ces trucs sur le bateau. 242 00:19:24,830 --> 00:19:27,295 40 km jusqu'à la balise. 243 00:19:27,455 --> 00:19:29,715 35 km jusqu'à la balise. 244 00:19:29,835 --> 00:19:31,759 30 km jusqu'à la balise. 245 00:19:31,879 --> 00:19:34,262 25 km jusqu'à la balise. 246 00:19:34,382 --> 00:19:36,681 20 km jusqu'à la balise. 247 00:19:36,801 --> 00:19:39,517 15 km jusqu'à la balise. 248 00:19:39,637 --> 00:19:42,603 - 10 km jusqu'à la balise. - Regina ? 249 00:19:42,723 --> 00:19:46,274 5 km jusqu'à la balise. Zéro. 250 00:19:46,394 --> 00:19:48,067 Je ne vois rien. 251 00:19:48,187 --> 00:19:50,318 C'est bizarre. 252 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 C'est plus que bizarre. 253 00:20:17,129 --> 00:20:19,555 Des balançoires ? Ils tiennent une crèche ou quoi ? 254 00:20:20,219 --> 00:20:23,100 - Tu crois qu'ils sont là ? - On va le savoir. 255 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 Ça vient de là. 256 00:21:24,992 --> 00:21:26,122 Qu'est-ce qui s'est passé ? 257 00:21:28,120 --> 00:21:29,620 Ils m'ont abandonné. 258 00:21:30,995 --> 00:21:35,007 Locke a pété une durite. Il a pris la nana en otage. 259 00:21:35,127 --> 00:21:38,094 Il raconte que c'est Walt qui lui a dit de tuer l'autre meuf. 260 00:21:38,214 --> 00:21:39,804 - Walt ? - Faut pas chercher. 261 00:21:39,924 --> 00:21:43,474 J'essayais de discuter avec lui pour qu'il se calme, mais... 262 00:21:44,053 --> 00:21:46,977 Si tu arrêtais de jacasser et tu nous disais où les trouver ? 263 00:21:47,097 --> 00:21:48,477 Où sont-ils allés ? 264 00:21:49,475 --> 00:21:51,981 - Vous êtes qui ? - Ils sont allés où, gras double ? 265 00:21:52,141 --> 00:21:55,192 Super, ils nous ont envoyé un autre Sawyer. 266 00:21:55,481 --> 00:21:57,113 Hurley, où sont-ils allés ? 267 00:21:57,233 --> 00:22:00,364 Ils étaient trop occupés à me ligoter pour me le dire. J'en sais rien. 268 00:22:00,524 --> 00:22:02,908 - Ils sont tous partis ensemble ? - Oui. Ils flippaient. 269 00:22:03,489 --> 00:22:07,121 Locke a dit que les types du bateau venaient chercher Charlotte et nous tuer. 270 00:22:07,281 --> 00:22:09,954 Alors... c'est vrai ? 271 00:22:13,207 --> 00:22:14,461 Pas encore. 272 00:22:16,540 --> 00:22:20,136 Ils n'ont rien dit qui pourrait nous indiquer où ils sont allés ? 273 00:22:20,256 --> 00:22:23,472 Locke a dit qu'ils passeraient chez Ben avant de partir. 274 00:22:23,592 --> 00:22:24,807 Pourquoi ils iraient là-bas ? 275 00:22:24,927 --> 00:22:27,852 Ils ont peut-être aussi enfermé Ben dans le placard. 276 00:22:27,972 --> 00:22:29,222 Où habite Ben ? 277 00:22:35,896 --> 00:22:38,694 - Je peux vous poser une question ? - Allez-y. 278 00:22:39,900 --> 00:22:41,949 Les Red Sox ont vraiment gagné le championnat ? 279 00:22:42,069 --> 00:22:44,950 Je ne vous en parle même pas. 280 00:22:45,865 --> 00:22:48,515 Mon père est du Bronx. Ça me fend le cœur. 281 00:22:50,327 --> 00:22:53,167 Ça fait 100 jours que je n'ai pas vu de match. 282 00:22:59,211 --> 00:23:00,885 C'est la charge utile. 283 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 Elle arrive enfin. 284 00:23:12,099 --> 00:23:14,749 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est une fusée. 285 00:23:31,410 --> 00:23:32,665 Ce n'est pas bon. 286 00:23:35,497 --> 00:23:36,502 Vos amis sont revenus. 287 00:23:51,639 --> 00:23:52,932 Regarde-moi ça. 288 00:24:05,945 --> 00:24:08,828 Cherchez un indice pour savoir où ils sont allés. 289 00:24:08,948 --> 00:24:10,407 Je commence ici. 290 00:25:47,296 --> 00:25:48,672 PASSEPORT 291 00:26:19,495 --> 00:26:21,083 Ne t'en fais pas, Kate va bien. 292 00:26:27,920 --> 00:26:29,299 Bien joué, Hugo. 293 00:26:30,589 --> 00:26:32,302 Désolé, vieux. 294 00:26:36,220 --> 00:26:38,769 Je suis désolée, Sayid. Ce n'est pas contre vous. 295 00:26:38,889 --> 00:26:42,104 - Où est Locke ? - Il discute avec le Chinois en pétard. 296 00:26:43,560 --> 00:26:45,442 Je ne vais pas te faire de mal, Hurley. 297 00:26:45,562 --> 00:26:50,531 Je t'ai vu briser le cou d'un type d'un coup de smurf avec tes jambes. 298 00:26:50,651 --> 00:26:52,072 Je suis très bien ici. 299 00:27:01,161 --> 00:27:03,127 Eh bien... 300 00:27:03,247 --> 00:27:05,586 on dirait que les prisons se remplissent. 301 00:27:11,380 --> 00:27:14,178 - J'ai perdu un dollar. - En faisant quoi ? 302 00:27:14,338 --> 00:27:16,557 J'ai parié avec John que vous ne seriez pas assez bêtes 303 00:27:16,677 --> 00:27:19,177 pour tomber dans le piège de votre ami. 304 00:27:21,348 --> 00:27:23,350 Que savez-vous de l'amitié ? 305 00:27:24,226 --> 00:27:27,976 Ça ne sert à rien d'avoir des amis à qui on ne peut pas se fier. 306 00:27:35,362 --> 00:27:37,362 Alors je suis ta prisonnière ? 307 00:27:38,031 --> 00:27:40,033 Si ça t'excite. 308 00:27:48,584 --> 00:27:51,084 Qu'est-ce que tu fabriques avec Locke ? 309 00:27:52,588 --> 00:27:54,676 - Je ne suis pas avec lui. - Si, James. 310 00:27:54,836 --> 00:27:57,095 - Que fais-tu avec Jack ? - Je suis allée avec Jack 311 00:27:57,255 --> 00:27:59,431 parce qu'il peut nous faire quitter l'île. 312 00:28:03,807 --> 00:28:05,562 C'est la différence entre nous. 313 00:28:09,396 --> 00:28:10,901 Je n'ai pas l'intention de partir. 314 00:28:12,065 --> 00:28:13,692 Pourquoi ? 315 00:28:17,112 --> 00:28:19,326 Parce qu'il n'y a rien qui m'attend. 316 00:28:20,908 --> 00:28:22,829 Tu trouves que c'est mieux, ici ? 317 00:28:24,953 --> 00:28:26,583 Pourquoi tu veux repartir, Kate ? 318 00:28:29,204 --> 00:28:32,506 Tu allais finir au trou si on ne s'était pas écrasés. 319 00:28:35,464 --> 00:28:39,098 Si tu crois qu'il t'attend autre chose que des menottes, 320 00:28:39,218 --> 00:28:42,168 tu ne sais vraiment pas comment marche le monde. 321 00:28:44,306 --> 00:28:47,856 Regarde autour de toi, ma grande. On a un toit sur la tête. 322 00:28:47,976 --> 00:28:51,813 - L'électricité, une douche, un lit. - Pendant combien de temps ? 323 00:28:52,439 --> 00:28:54,653 Combien de temps on va pouvoir faire semblant ? 324 00:29:00,364 --> 00:29:02,407 Restons pour voir. 325 00:29:21,426 --> 00:29:22,472 Du thé glacé ? 326 00:29:29,351 --> 00:29:32,229 - J'ai pensé que tu aurais soif. - J'ai soif. 327 00:29:35,482 --> 00:29:37,698 Désolé pour ce coup de théâtre, 328 00:29:37,818 --> 00:29:40,365 mais je ne savais pas combien vous seriez, 329 00:29:40,525 --> 00:29:42,161 ni même si vous viendriez armés. 330 00:29:42,281 --> 00:29:44,953 J'ai dû couvrir mes arrières. 331 00:29:45,113 --> 00:29:46,913 Qu'as-tu fait de Miles et Kate ? 332 00:29:47,073 --> 00:29:50,375 Kate est avec Sawyer, et Miles est ailleurs. 333 00:29:52,874 --> 00:29:55,756 Il va bien. Je n'ai fait que lui poser des questions. 334 00:29:55,916 --> 00:29:57,593 - A-t-il répondu ? - Non. 335 00:29:57,713 --> 00:30:00,469 Vous avez eu plus de chance avec la fille ? 336 00:30:02,843 --> 00:30:04,636 Pas vraiment. 337 00:30:06,138 --> 00:30:07,434 Alors livrez-la-moi. 338 00:30:07,806 --> 00:30:10,480 - Pour quoi faire ? - Je sais que ces gens mentent 339 00:30:10,600 --> 00:30:12,900 et qu'ils ne sont pas venus pour nous secourir. 340 00:30:13,020 --> 00:30:16,652 Mais si je reviens avec Charlotte, ils m'emmèneront sur leur bateau. 341 00:30:16,812 --> 00:30:20,115 C'est notre seule chance de découvrir qui ils sont et ce qu'ils veulent. 342 00:30:20,235 --> 00:30:23,118 Dans ce cas, je peux t'épargner beaucoup de peine, Sayid, 343 00:30:23,238 --> 00:30:26,033 parce que Ben dit qu'il a un espion à bord. 344 00:30:27,659 --> 00:30:28,999 Qui ? 345 00:30:29,119 --> 00:30:30,707 C'est un secret. 346 00:30:31,997 --> 00:30:35,671 Le jour où je lui ferai confiance, ce sera le jour où j'aurai vendu mon âme. 347 00:30:37,002 --> 00:30:40,092 Donne-moi Charlotte, laisse-moi agir à ma façon, 348 00:30:40,252 --> 00:30:43,720 ou on peut s'attendre à une guerre qu'on ne pourra pas contrôler. 349 00:30:43,880 --> 00:30:45,974 Tu crois que je te donnerais Charlotte pour rien ? 350 00:30:46,094 --> 00:30:48,352 Tu m'as mal compris. 351 00:30:48,472 --> 00:30:51,353 Je ne comptais pas l'avoir pour rien. 352 00:31:08,909 --> 00:31:11,748 - On s'habille ? - Non. 353 00:31:14,122 --> 00:31:17,462 Il faudra bien sortir du lit à un moment ou un autre. 354 00:31:19,169 --> 00:31:20,420 Pourquoi ? 355 00:31:21,546 --> 00:31:24,012 Pour commencer, parce que je sais 356 00:31:24,132 --> 00:31:27,639 qu'il faudra bien que tu te rendes à ton travail. 357 00:31:29,262 --> 00:31:31,478 Celui dont tu ne parles jamais. 358 00:31:31,598 --> 00:31:33,729 Il n'y a rien à dire. Ce n'est qu'un travail. 359 00:31:37,813 --> 00:31:39,898 Je ne sais rien de toi. 360 00:31:42,567 --> 00:31:47,017 Je comprends que tu ne veuilles pas parler du crash et de ce qui t'est arrivé. 361 00:31:47,697 --> 00:31:49,454 Mais parle-moi du présent. 362 00:31:49,574 --> 00:31:51,164 Parle-moi de toi. 363 00:31:51,284 --> 00:31:54,454 C'est ce qu'on fait quand on tombe amoureux, non ? 364 00:31:58,500 --> 00:31:59,793 Amoureux ? 365 00:32:24,443 --> 00:32:25,743 Plus de secrets. 366 00:32:30,740 --> 00:32:31,995 Que veux-tu savoir ? 367 00:32:39,124 --> 00:32:41,590 Il est ici. Mon patron. 368 00:32:41,710 --> 00:32:44,885 Je dois y aller. 369 00:32:45,005 --> 00:32:46,105 Maintenant ? 370 00:32:48,550 --> 00:32:49,718 Où ça ? 371 00:32:54,181 --> 00:32:55,849 À l'Hôtel Adlon. 372 00:32:57,097 --> 00:32:58,442 Où est ma robe ? 373 00:33:12,491 --> 00:33:14,242 Tu dois quitter Berlin. 374 00:33:14,910 --> 00:33:16,036 Quoi ? 375 00:33:17,245 --> 00:33:19,795 - Tu ne peux pas rester ici. - Comment ça ? 376 00:33:19,915 --> 00:33:22,923 - Pourquoi... - Les gens vont poser des questions 377 00:33:23,043 --> 00:33:25,493 sur ce qui est arrivé à ton employeur. 378 00:33:27,547 --> 00:33:29,469 Et il ne faut pas que tu sois là pour y répondre. 379 00:33:34,304 --> 00:33:35,555 Mon employeur ? 380 00:33:40,060 --> 00:33:42,190 Tout ça, c'est pour mon patron ? 381 00:33:46,191 --> 00:33:48,363 - Qui es-tu au juste ? - Ça n'a rien à voir... 382 00:33:48,523 --> 00:33:52,075 Au café ? Ce n'était pas un hasard ? 383 00:33:55,075 --> 00:33:56,997 Tu t'es servi de moi pour le trouver. 384 00:33:57,827 --> 00:34:00,210 Tu as dit que les gens vont demander ce qui lui est arrivé ? 385 00:34:00,330 --> 00:34:03,680 - Il vaut mieux que tu ne saches pas. - Tu vas le tuer ? 386 00:34:07,212 --> 00:34:08,675 Tu vas le tuer ? 387 00:34:10,090 --> 00:34:12,390 Est-ce que tu le connais, au moins ? 388 00:34:13,051 --> 00:34:15,432 - Son nom était sur la liste. - Quelle liste ? 389 00:34:15,762 --> 00:34:17,976 - Tu as une liste ? - Ça vient de mon patron. 390 00:34:18,136 --> 00:34:20,270 - Et c'est qui ? - Peu importe qui c'est ! 391 00:34:20,430 --> 00:34:23,523 Tu tues des gens qui sont sur une liste. Des gens innocents. 392 00:34:23,683 --> 00:34:26,318 L'homme qui t'emploie n'est pas un économiste. 393 00:34:41,997 --> 00:34:45,250 Tu devais m'appeler à 10 h 30. 394 00:34:46,668 --> 00:34:48,503 Non, je ne l'ai pas tué. 395 00:34:49,209 --> 00:34:50,552 Il refuse de parler. 396 00:34:50,672 --> 00:34:52,594 Pourquoi on doit le garder en vie ? 397 00:34:53,008 --> 00:34:55,635 Il ne donnera pas de nom, maintenant. 398 00:34:56,678 --> 00:34:58,226 D'accord, d'accord. 399 00:34:58,346 --> 00:34:59,546 Je te l'amène. 400 00:35:00,181 --> 00:35:01,431 Quitte l'hôtel. 401 00:35:01,891 --> 00:35:03,893 Je te retrouve au refuge. 402 00:35:10,609 --> 00:35:12,235 Qu'est-ce que... 403 00:36:05,914 --> 00:36:10,465 Alors, pour la dernière fois : pourquoi Naomi avait une photo de moi ? 404 00:36:10,585 --> 00:36:13,218 Écoutez, elle faisait partie des responsables. 405 00:36:13,338 --> 00:36:15,552 On ne tapait pas la causette. Elle restait à part. 406 00:36:15,712 --> 00:36:18,596 Naomi m'a dit que cette fille vous a engagés. 407 00:36:20,049 --> 00:36:22,978 Regardez-moi dans les yeux et dites-moi 408 00:36:23,098 --> 00:36:26,062 que vous n'avez jamais vu ou entendu parler de Penelope Widmore. 409 00:36:35,360 --> 00:36:37,701 D'accord. Vous ne voulez pas me dire la vérité ? 410 00:36:37,821 --> 00:36:39,411 Je trouverai quelqu'un d'autre. 411 00:36:39,531 --> 00:36:41,953 Quand il décollera, je serai à bord. 412 00:36:48,248 --> 00:36:49,708 Il est revenu. 413 00:37:09,185 --> 00:37:12,272 - Où est Kate ? - Elle a décidé de rester. 414 00:37:19,487 --> 00:37:21,620 - Où est passé Miles ? - Je l'ai échangé. 415 00:37:21,740 --> 00:37:25,040 - Échangé ? - Je vous avais promis Charlotte. La voici. 416 00:37:27,537 --> 00:37:29,377 - C'est de la triche. - Vous croyez ? 417 00:37:29,497 --> 00:37:30,920 Oui. 418 00:37:31,040 --> 00:37:33,713 Vous avez de la chance que ce type me tapait sur le système. 419 00:37:37,088 --> 00:37:40,347 Bon. Ça nous fait une place de plus. 420 00:37:40,467 --> 00:37:41,931 Charlotte ? 421 00:37:42,051 --> 00:37:46,851 Rentrer, alors que je m'amuse autant ? Non. J'ai du travail. 422 00:37:48,767 --> 00:37:50,899 Il y a une place pour toi, Daniel, si tu la veux. 423 00:37:51,019 --> 00:37:54,981 Non, merci. Je devrais rester avec Charlotte. 424 00:37:56,483 --> 00:37:57,654 Entendu. 425 00:37:59,194 --> 00:38:00,361 Frank ? 426 00:38:01,696 --> 00:38:03,740 Écoute... un petit truc. 427 00:38:06,034 --> 00:38:09,959 Fais attention de bien suivre les mêmes coordonnées 428 00:38:10,079 --> 00:38:13,002 qu'en arrivant ici, d'accord ? Quoi qu'il arrive. 429 00:38:13,162 --> 00:38:16,836 Je suis sérieux, quoi qu'il arrive. Ne dévie pas. 430 00:38:18,421 --> 00:38:19,384 Affirmatif. 431 00:38:29,182 --> 00:38:30,186 Fais attention. 432 00:38:30,346 --> 00:38:32,357 Pas besoin de te convaincre de rester ? 433 00:38:32,477 --> 00:38:35,650 J'adore les hélicos, mais tu as la situation bien en main. 434 00:38:37,690 --> 00:38:40,280 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 435 00:38:42,237 --> 00:38:43,908 Envoie-moi une carte postale. 436 00:38:47,033 --> 00:38:51,287 - Il vous reste une place ? - Oui. Pourquoi ? 437 00:38:53,540 --> 00:38:55,290 On devrait ramener Naomi. 438 00:40:36,351 --> 00:40:37,951 Retirez votre chemise. 439 00:41:00,583 --> 00:41:02,043 Est-elle morte ? 440 00:41:07,215 --> 00:41:09,465 Pourquoi ne vous a-t-elle pas tué ? 441 00:41:12,345 --> 00:41:14,559 Elle essayait de me soutirer des informations. 442 00:41:15,807 --> 00:41:17,145 Quel genre d'informations ? 443 00:41:22,939 --> 00:41:25,689 Elle voulait savoir pour qui je travaillais. 444 00:41:27,026 --> 00:41:31,447 - Elle voulait tout savoir sur vous. - Évidemment. 445 00:41:35,743 --> 00:41:37,584 C'est la douleur qui vous fait pleurer 446 00:41:37,704 --> 00:41:41,004 ou vous avez été assez bête pour vous attacher à elle ? 447 00:41:43,334 --> 00:41:46,087 Ces gens ne méritent pas notre compassion. 448 00:41:46,921 --> 00:41:48,468 Rappelez-vous ce qui s'est passé 449 00:41:48,628 --> 00:41:51,596 quand vous avez laissé parler votre cœur au lieu de votre revolver. 450 00:41:52,927 --> 00:41:55,602 Vous vous en êtes servi pour me recruter comme homme de main. 451 00:41:55,722 --> 00:41:58,522 Vous voulez protéger vos amis ou non, Sayid ? 452 00:42:04,313 --> 00:42:06,274 J'ai un autre nom pour vous. 453 00:42:10,987 --> 00:42:12,950 Mais ils savent que je les traque, maintenant. 454 00:42:19,954 --> 00:42:21,626 Tant mieux.