1 00:00:00,310 --> 00:00:02,310 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,239 Megölted Naomit. 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,749 Azt akarja, hogy a társai idejöjjenek, 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,799 és higgy nekem, amikor ez megtörténik, minél messzebb leszünk, annál jobb. 5 00:00:11,800 --> 00:00:16,360 Aki élni akar, annak velem kell tartania. 6 00:00:25,370 --> 00:00:25,939 Ki maga? 7 00:00:25,940 --> 00:00:27,029 Daniel Faraday. 8 00:00:27,030 --> 00:00:28,329 A megmentésükre jöttem. 9 00:00:28,330 --> 00:00:29,389 Tehát ez lenne a csapat? 10 00:00:29,390 --> 00:00:31,359 Ezek az emberek nem alkalmasak egy efféle küldetésre. 11 00:00:31,360 --> 00:00:34,189 Egyiküknek sincs tapasztalata, se katonai kiképzése. 12 00:00:34,190 --> 00:00:36,029 Nem küldheti oda őket csak így, védtelenül. 13 00:00:36,030 --> 00:00:37,509 Én sem tehetek sok mindent. 14 00:00:37,510 --> 00:00:39,299 Hol a helikopter? Hova zuhant? 15 00:00:39,300 --> 00:00:41,539 Zuhant? Miféle pilótának nézel te engem? 16 00:00:41,540 --> 00:00:43,949 Szépen leszálltam vele odaát. 17 00:00:43,950 --> 00:00:45,359 Keljen fel. Velünk jön. 18 00:00:45,360 --> 00:00:47,599 Ott kell maradnunk, ahol vagyunk, hogy megtalálhassanak. 19 00:00:47,600 --> 00:00:49,769 Látja, itt a probléma. 20 00:00:49,770 --> 00:00:51,039 Nem akarjuk, hogy megtaláljanak. 21 00:00:51,040 --> 00:00:53,889 Tudni akarja, miért vagyunk itt? Megmondom, miért. 22 00:00:53,890 --> 00:00:56,589 Benjamin Linusért jöttünk. 23 00:00:56,590 --> 00:00:58,190 Szóval hol van? 24 00:01:18,540 --> 00:01:21,649 Sohasem beszélt róla Ben, hogy ismer valakit a szigeten kívülről? 25 00:01:21,650 --> 00:01:22,609 Biztos vagy benne? 26 00:01:22,610 --> 00:01:23,639 Nézzék, nem túl bonyolult a dolog. 27 00:01:23,640 --> 00:01:26,499 Tudják, hogy hol van, vagy nem? 28 00:01:26,500 --> 00:01:27,939 Mit akar vele? 29 00:01:27,940 --> 00:01:29,369 Megtalálni. 30 00:01:29,370 --> 00:01:30,385 Akik felbéreltek, azt mondták, 31 00:01:30,386 --> 00:01:32,129 Benjamin Linusnak hívják. 32 00:01:32,130 --> 00:01:34,479 Meg adtak egy képet. Ennyi. 33 00:01:34,480 --> 00:01:36,149 Azt mondták, "találja meg". 34 00:01:36,150 --> 00:01:42,839 És amennyit fizetnek, ennyit elég is tudnom. 35 00:01:42,840 --> 00:01:44,280 Bent akarja? 36 00:01:44,430 --> 00:01:46,859 Hát rendben. Locke-kal van, és a barátjukkal. 37 00:01:46,860 --> 00:01:48,809 - Charlotte. - Charlotte-tal. 38 00:01:48,810 --> 00:01:51,719 Locke őt is elkapta, és tudjuk, hova tart. 39 00:01:51,720 --> 00:01:53,759 Locke az a fickó, aki megölte Naomit? 40 00:01:53,760 --> 00:01:55,659 Adja vissza a fegyveremet, Shephard. 41 00:01:55,660 --> 00:01:56,979 A fegyvere kéne? 42 00:01:56,980 --> 00:01:58,529 Nekem meg válaszok. 43 00:01:58,530 --> 00:01:59,446 Nem bízik bennem, 44 00:01:59,547 --> 00:02:00,429 én se magában. 45 00:02:00,430 --> 00:02:03,079 Ami azt illeti, magának halottnak kéne lennie. ~ N, örökké veled leszek. R.G. ~ 46 00:02:03,080 --> 00:02:05,329 És mégis, kérdezősködök? Nem. 47 00:02:05,330 --> 00:02:07,999 Mindkettőnknek ugyanaz szúrja a szemét. Ez a Locke. 48 00:02:08,000 --> 00:02:09,451 Még ha Locke-nál is van a barátja, 49 00:02:09,452 --> 00:02:11,869 nem mehet oda és nem hozhatja el, csak úgy. 50 00:02:11,870 --> 00:02:12,549 Vannak fegyvereik. 51 00:02:12,550 --> 00:02:14,419 És akkor? Nekünk is. 52 00:02:14,420 --> 00:02:17,299 - Akkor miért nem megyünk és... - Nem megy maga sehova. 53 00:02:17,300 --> 00:02:19,809 A helikopter felszállásra kész? 54 00:02:19,810 --> 00:02:20,799 Naná. 55 00:02:20,800 --> 00:02:22,129 Akkor elvihet a hajójukra. 56 00:02:22,130 --> 00:02:24,069 Sayid, várj egy kicsit. 57 00:02:24,070 --> 00:02:29,679 Azért hívtuk ezeket az embereket, hogy elvigyenek innen, nem igaz? 58 00:02:29,680 --> 00:02:30,240 Nos? 59 00:02:31,110 --> 00:02:32,539 Sok üzemanyagot elhasználtam a berepülésnél. 60 00:02:32,540 --> 00:02:34,479 Nem bír el sokat a gép. 61 00:02:34,480 --> 00:02:35,549 Hármukat elviszem. 62 00:02:35,550 --> 00:02:38,059 Ha netán nem tűnt volna fel, míg a szakálladat vakargattad, 63 00:02:38,060 --> 00:02:40,269 az egyikük foglyul ejtette Charlotte-ot. 64 00:02:40,270 --> 00:02:43,950 Visszahozhatom. Sértetlenül. 65 00:02:46,590 --> 00:02:48,910 Ha megteszem... 66 00:02:49,020 --> 00:02:52,039 elvisz a hajóra? 67 00:02:52,040 --> 00:02:53,560 Hogyne. 68 00:02:55,210 --> 00:02:58,959 Ha visszahozza Charlotte-ot sértetlenül, 69 00:02:58,960 --> 00:03:03,360 elviszem a szigetről. 70 00:03:23,560 --> 00:03:24,840 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 71 00:03:25,700 --> 00:03:27,909 Messze van a következő lyuk. 72 00:03:27,910 --> 00:03:29,269 Ne vigyem oda? 73 00:03:29,270 --> 00:03:31,199 Köszönöm, de nem szükséges. Itt van a labdám. 74 00:03:31,200 --> 00:03:36,069 Tudja, maga az első, akivel találkoztam a délelőtt folyamán. 75 00:03:36,070 --> 00:03:39,070 Azt hiszem, elég szép prémiumot fizetünk az efféle egyedüllétért. 76 00:03:39,130 --> 00:03:41,370 Valóban. 77 00:03:44,540 --> 00:03:48,780 Most van először a Seychelles-szigeteken? 78 00:03:50,380 --> 00:03:52,649 Én inkább az ötös ütőt használnám. 79 00:03:52,650 --> 00:03:54,339 Azt hiszem, inkább maradok a hetesnél. 80 00:03:54,340 --> 00:03:55,299 Tudja mit? 81 00:03:55,300 --> 00:04:02,699 Fogadok 50 euróban, hogy az enyém közelebb esik a lyukhoz az ötös ütővel. 82 00:04:02,700 --> 00:04:03,869 Legyen 100. 83 00:04:03,870 --> 00:04:05,150 Eccellente. 84 00:04:06,690 --> 00:04:14,210 Lenyűgöző, nemde? Hogy a fogadások mindent szórakoztatóbbá tesznek. 85 00:04:26,650 --> 00:04:27,959 Nem rossz. 86 00:04:27,960 --> 00:04:29,560 Nem rossz. 87 00:04:30,580 --> 00:04:31,300 Na és... 88 00:04:32,190 --> 00:04:35,319 mi a foglalkozása, barátom? 89 00:04:35,320 --> 00:04:36,529 Semmi. 90 00:04:36,530 --> 00:04:40,529 A "semmiből" nem lehet kifizetni egy itteni nyaralást. 91 00:04:40,530 --> 00:04:43,009 Elég tetemes összegű pénzbeli juttatást kaptam. 92 00:04:43,010 --> 00:04:44,049 Cégösszeolvadás? 93 00:04:44,050 --> 00:04:47,090 Ami azt illeti, egy repülőszerencsétlenségnek köszönhetően. 94 00:04:47,680 --> 00:04:49,760 Az Oceanic 815-ös járatáról van szó. 95 00:04:50,430 --> 00:04:52,510 Sayid Jarrah vagyok. 96 00:04:52,900 --> 00:04:55,220 Egy az Oceanic hatok közül. 97 00:04:58,020 --> 00:04:59,460 Nos, ez... 98 00:05:00,210 --> 00:05:02,989 Ez elképesztő... 99 00:05:02,990 --> 00:05:06,129 Emlékszem, mindenhol erről volt szó. 100 00:05:06,130 --> 00:05:08,770 Üssön csak, barátom. 101 00:05:20,980 --> 00:05:24,549 Úgy néz ki, igaza volt az ötös ütővel kapcsolatban. 102 00:05:24,550 --> 00:05:25,990 Na igen... 103 00:05:27,780 --> 00:05:31,369 további jó játékot, és ne aggódjon a fogadás miatt. 104 00:05:31,370 --> 00:05:32,299 Csak szórakoztunk egyet. 105 00:05:32,300 --> 00:05:34,009 Nem, maga nyert. Hadd fizessek. 106 00:05:34,010 --> 00:05:35,899 Nem kell, köszönöm. 107 00:05:35,900 --> 00:05:38,940 Ragaszkodom hozzá, Mr. Avellino. 108 00:05:56,360 --> 00:05:56,520 109 00:05:58,460 --> 00:06:04,060 Lost - 4x03 - The Economist A Közgazdász 110 00:06:04,460 --> 00:06:09,380 Fordította: Kenny - Időzítette: Tydam www.hosszupuska.hu 111 00:06:33,170 --> 00:06:35,810 Szabad? 112 00:06:44,710 --> 00:06:46,710 Hova szeretne menni? 113 00:06:47,420 --> 00:06:52,429 "Szabad?" - ennyit tudok németül. 114 00:06:52,430 --> 00:06:54,190 Mit keres? 115 00:06:54,600 --> 00:06:58,379 Imádom Európát. Mindenki beszél angolul. 116 00:06:58,380 --> 00:06:59,999 A Potsdamer Platzot keresem. 117 00:07:00,000 --> 00:07:01,659 Ahhoz nem kell térkép. 118 00:07:01,660 --> 00:07:04,119 Egy háztömbbel arrébb van, az utca túloldalán. 119 00:07:04,120 --> 00:07:04,760 Köszönöm. 120 00:07:10,110 --> 00:07:11,470 Elsa vagyok. 121 00:07:12,640 --> 00:07:13,280 Sayid. 122 00:07:16,450 --> 00:07:19,929 Kaphatnék egy eszpresszót, kérem? 123 00:07:19,930 --> 00:07:22,429 Miféle dolga van itt, Berlinben? 124 00:07:22,430 --> 00:07:24,439 Fejvadász vagyok. 125 00:07:24,440 --> 00:07:26,840 Vállalati toborzó. 126 00:07:27,400 --> 00:07:28,679 És maga? 127 00:07:28,680 --> 00:07:30,899 Egy közgazdásznak dolgozom. A fejlődő piacokkal foglalkozik. 128 00:07:30,900 --> 00:07:33,279 Igazából nem igazán értem, mit is csinál. 129 00:07:33,280 --> 00:07:35,959 De nem is igazán lényeges, mert 130 00:07:35,960 --> 00:07:40,119 a munkaköröm kimerül a vásárlásban. 131 00:07:40,120 --> 00:07:45,239 És ha ez elkezd csipogni, rögtön ott termek mellette, 132 00:07:45,240 --> 00:07:48,599 ami egyszerűen fantasztikus, tekintve, hogy évente mindössze egyszer-kétszer fordul meg Berlinben. 133 00:07:48,600 --> 00:07:53,969 Ezért iszogatja itt a kávéját különösen hosszasan. 134 00:07:53,970 --> 00:07:54,370 Igen. 135 00:07:57,530 --> 00:07:58,170 Köszönöm. 136 00:08:11,780 --> 00:08:12,980 Én... 137 00:08:14,830 --> 00:08:16,750 Ismerem én valahonnan? 138 00:08:17,270 --> 00:08:21,559 Elárulom, honnan ismerhet... 139 00:08:21,560 --> 00:08:26,280 ha elvihetem vacsorázni. 140 00:08:37,250 --> 00:08:39,409 Ide visz el ma este. 141 00:08:39,410 --> 00:08:40,450 Este 8-kor. 142 00:08:41,940 --> 00:08:45,700 Már ha megtalálja. 143 00:09:01,960 --> 00:09:02,600 Halló? 144 00:09:02,780 --> 00:09:06,380 - Felvettem a kapcsolatot. - Helyes. 145 00:09:23,230 --> 00:09:24,910 Vess egy pillantást erre. 146 00:09:26,300 --> 00:09:28,700 Naominál volt. 147 00:09:29,810 --> 00:09:33,250 Desmondot kereste. 148 00:09:34,280 --> 00:09:38,079 Bármi is a valódi tervük, nyilvánvalóan nem osztják meg velünk. 149 00:09:38,080 --> 00:09:41,729 Talán Desmond fényt vethetne rá. 150 00:09:41,730 --> 00:09:43,739 Mennyi idő alatt járod meg a partot oda-vissza? 151 00:09:43,740 --> 00:09:45,420 Néhány óra alatt. 152 00:09:47,170 --> 00:09:48,370 Megtennéd? 153 00:09:48,880 --> 00:09:50,560 Bármit, amivel segíthetek. 154 00:09:52,100 --> 00:09:52,900 Sayid... 155 00:09:55,940 --> 00:09:57,939 Hogy fogjuk csinálni? 156 00:09:57,940 --> 00:10:01,289 Nem te vagy a legjobb jelölt egy efféle akcióra. 157 00:10:01,290 --> 00:10:02,559 Miféle akcióról is beszélünk? 158 00:10:02,560 --> 00:10:03,800 Ráveszem Locke-ot, hogy 159 00:10:03,801 --> 00:10:07,534 engedje el Charlotte-ot, vérfürdő nélkül. 160 00:10:07,535 --> 00:10:10,339 Mert én vérfürdőt rendeznék? 161 00:10:10,340 --> 00:10:12,113 A legutóbbi találkozásotokkor 162 00:10:12,114 --> 00:10:15,159 fegyvert nyomtál a fejéhez, és meghúztad a ravaszt. 163 00:10:15,160 --> 00:10:18,040 Nem túl diplomatikus módszer. 164 00:10:18,600 --> 00:10:19,320 Hé, Jarrah. 165 00:10:20,280 --> 00:10:22,729 Azt hiszi, nélkülem mehet el Charlotte-ért? 166 00:10:22,730 --> 00:10:24,159 Természetesen nem. 167 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Akkor oké. 168 00:10:28,900 --> 00:10:31,140 Egyéb óhaj? 169 00:10:32,270 --> 00:10:33,829 Adják vissza a fegyveremet. 170 00:10:33,830 --> 00:10:36,950 Tíz percen belül indulunk. 171 00:10:42,660 --> 00:10:45,859 Elmondanád végre, ki az, pajtikám? 172 00:10:45,860 --> 00:10:49,269 Nem fogja elárulni, ki a kéme a hajón, James. 173 00:10:49,270 --> 00:10:50,569 Igen? Miért nem? 174 00:10:50,570 --> 00:10:52,539 Mert csak ennek köszönheti, hogy még életben van. 175 00:10:52,540 --> 00:10:54,709 Lenne egy ötletem. 176 00:10:54,710 --> 00:10:59,589 Fogjunk egy fegyvert, célozzuk be a nagylábujját, és küldjük el vadászni... 177 00:10:59,590 --> 00:11:01,909 És ha még mindig nem akar majd beszélni, 178 00:11:01,910 --> 00:11:03,669 akkor ugorhatunk a 'megsütötte' részhez. 179 00:11:03,670 --> 00:11:04,879 Miért nem próbáljuk meg? 180 00:11:04,880 --> 00:11:08,000 Mert akkor cipelnünk kéne. 181 00:11:26,810 --> 00:11:28,759 John, milyen messze van még? 182 00:11:28,760 --> 00:11:30,009 Aaron éhes. 183 00:11:30,010 --> 00:11:33,309 Itt kéne lennie... a kunyhónak. 184 00:11:33,310 --> 00:11:35,119 Lehet, hogy eltévedtünk. 185 00:11:35,120 --> 00:11:35,719 Bárhol lehet. 186 00:11:35,720 --> 00:11:37,249 Nem, itt volt. 187 00:11:37,250 --> 00:11:39,689 Mi van abban a kunyhóban, ami ennyire fontos? 188 00:11:39,690 --> 00:11:46,410 John keres valakit, hogy megmondja neki, mi legyen a következő lépés. 189 00:11:52,600 --> 00:11:55,149 Azt hiszem, tévedtem. Nem... 190 00:11:55,150 --> 00:11:55,989 nem számít. 191 00:11:55,990 --> 00:11:57,389 A terv változatlan. Megyünk tovább. 192 00:11:57,390 --> 00:11:59,209 A házak nincsenek már messze. 193 00:11:59,210 --> 00:12:02,719 Ha a csapata Jackékkel van, tudják, hogy oda tartunk. 194 00:12:02,720 --> 00:12:05,389 Igen, vöröskén pedig golyóálló mellény volt. 195 00:12:05,390 --> 00:12:08,019 Ami azt jelenti, hogy a csapata tűzharcra számítva jön majd. 196 00:12:08,020 --> 00:12:10,709 Ha csak ő kell nekik, talán el kéne engednünk. 197 00:12:10,710 --> 00:12:14,009 Én azt hittem, csak elrejtőzünk. 198 00:12:14,010 --> 00:12:15,239 Miért kell fogoly? 199 00:12:15,240 --> 00:12:17,184 Azért tartjuk magunkkal, mert értékes lesz. 200 00:12:17,185 --> 00:12:18,109 Értékes? Hogyan? 201 00:12:18,110 --> 00:12:20,990 Túszként. 202 00:12:21,080 --> 00:12:23,349 Nem-nem. Én nem erre vállalkoztam. 203 00:12:23,350 --> 00:12:24,699 Akkor mire, Hugo? 204 00:12:24,700 --> 00:12:26,109 Én csak azt mondom, hogy 205 00:12:26,110 --> 00:12:28,719 ha elengedjük, azt a jóhiszeműség jelének tekintik majd. 206 00:12:28,720 --> 00:12:31,069 Inkább az ostobaságénak. Merthogy az lenne. 207 00:12:31,070 --> 00:12:32,659 Én csak próbálok kompromisszumot kötni. 208 00:12:32,660 --> 00:12:35,369 Az itt már nem működik. 209 00:12:35,370 --> 00:12:39,559 És jelenleg én hozom a döntéseket. 210 00:12:39,560 --> 00:12:43,000 Problémád van ezzel? 211 00:12:48,700 --> 00:12:51,020 Rossz érzés, mi? 212 00:12:52,030 --> 00:12:52,510 Mi? 213 00:12:54,790 --> 00:12:59,510 Hogy nem mehetsz velük. 214 00:12:59,610 --> 00:13:02,739 Most már tudod, milyen lehet az én bőrömben. 215 00:13:02,740 --> 00:13:07,639 Ezek szerint várnom kéne 20 percet, és akkor is utánuk menni? 216 00:13:07,640 --> 00:13:10,040 Megfogtál. 217 00:13:16,760 --> 00:13:20,040 Velük kéne menned, Kate. 218 00:13:20,400 --> 00:13:23,120 - Komolyan mondod? - Igen. 219 00:13:25,980 --> 00:13:28,819 Nem bízol Sayidban? 220 00:13:28,820 --> 00:13:31,220 Locke-ban nem bízok. 221 00:13:32,240 --> 00:13:38,560 És mi akadályozza meg, hogy velem is azt tegye, amit Naomival? 222 00:13:39,170 --> 00:13:41,970 Sawyer nem fogja hagyni. 223 00:13:53,440 --> 00:13:55,879 Van még egy hely? 224 00:13:55,880 --> 00:13:58,599 Ó, igen, ő meg kap fegyvert. 225 00:13:58,600 --> 00:14:00,639 A fegyvert csak végszükség esetére, Kate. 226 00:14:00,640 --> 00:14:03,959 Locke-nak is ugyanezt fogod mondani? 227 00:14:03,960 --> 00:14:05,000 Indulás! 228 00:14:14,010 --> 00:14:17,530 Ez a Sayid... hova valósi? 229 00:14:17,990 --> 00:14:19,350 Iraki. 230 00:14:19,680 --> 00:14:20,640 Iraki? 231 00:14:22,740 --> 00:14:25,889 És most megy, és megold mindent? 232 00:14:25,890 --> 00:14:28,370 Mégis mi ő? Diplomata? 233 00:14:29,580 --> 00:14:30,140 Nem. 234 00:14:32,820 --> 00:14:35,380 Nem, kínvallató. 235 00:14:42,994 --> 00:14:45,794 Naomival... közel álltak egymáshoz? 236 00:14:45,900 --> 00:14:46,460 Nem. 237 00:14:46,778 --> 00:14:47,992 A hajón találkoztunk. 238 00:14:47,993 --> 00:14:50,787 Nem tűnik különösebben megrendültnek a halála miatt. 239 00:14:50,788 --> 00:14:52,169 Pedig abszolúte az vagyok. 240 00:14:52,270 --> 00:14:54,119 Dögös volt és bírtam az akcentusát. 241 00:14:54,220 --> 00:14:54,780 Szép. 242 00:14:55,080 --> 00:14:56,739 És ez a nő, Charlotte... 243 00:14:56,740 --> 00:14:59,322 Nem igazán törődik vele, igaz? 244 00:14:59,323 --> 00:15:00,259 Mit ért törődés alatt? 245 00:15:00,260 --> 00:15:02,079 Ennyit a bajtársiasságról. 246 00:15:02,080 --> 00:15:06,240 Ja. Jesszusom, ki is keresi éppen az egyik túlélőtársát csőre töltött fegyverrel? 247 00:15:06,241 --> 00:15:08,309 Ami azt illeti, Locke-kal törődöm. 248 00:15:08,310 --> 00:15:09,929 Esetleg elárulhatná, 249 00:15:09,930 --> 00:15:15,130 hogyan sikerült kettéosztania a boldog kis családjukat. 250 00:15:15,990 --> 00:15:18,466 Alapvetően arról vitatkoztunk, 251 00:15:18,467 --> 00:15:22,459 hogy maguk megmenteni vagy megölni akarnak. 252 00:15:22,460 --> 00:15:25,959 És maga melyik oldalra állt? 253 00:15:25,960 --> 00:15:29,200 Majd szólok, ha eldöntöttem. 254 00:15:34,930 --> 00:15:37,490 Fantasztikusan nézel ki. 255 00:15:39,340 --> 00:15:44,220 Ezért akartalak elvinni az operába. 256 00:15:47,400 --> 00:15:54,840 Ha egy férfi nem viselheti az öltönyét már az ötödik randi alkalmával, minek erőlködni? 257 00:16:08,910 --> 00:16:10,270 Tudod mit? 258 00:16:12,790 --> 00:16:15,029 Nem hozom magammal. 259 00:16:15,030 --> 00:16:21,430 Ha ma este hív, hát legyen. 260 00:16:23,150 --> 00:16:24,959 Majd én hozom. 261 00:16:24,960 --> 00:16:29,239 Ha esetleg hívna, nem akarom, hogy miattam rúgjanak ki. 262 00:16:29,240 --> 00:16:32,769 Szólhatnál a főnöködnek, hogy a technika már előrébb jár. 263 00:16:32,770 --> 00:16:34,059 Már próbáltam. 264 00:16:34,060 --> 00:16:36,129 Nagyon régimódi. 265 00:16:36,130 --> 00:16:39,369 Tudod, milyenek tudnak lenni a főnökök. 266 00:16:39,370 --> 00:16:41,210 Neked van főnököd? 267 00:16:41,790 --> 00:16:44,350 Mindenkinek van főnöke, Elsa. 268 00:16:46,940 --> 00:16:51,020 Menjünk. Jó lenne nem elkésni. 269 00:16:51,160 --> 00:16:53,449 Miért vagy még mindig itt? 270 00:16:53,450 --> 00:16:55,172 Mármint, amikor találkoztunk, 271 00:16:55,173 --> 00:16:59,369 azt mondtad, csak egy hétig leszel Berlinben. 272 00:16:59,370 --> 00:17:06,650 A munka, amivel megbíztak, nehezebb, mint hittem. 273 00:17:07,630 --> 00:17:08,690 Hát persze. 274 00:17:09,690 --> 00:17:13,610 Reménykedtem, hogy miattam. 275 00:17:24,340 --> 00:17:25,380 Menjünk. 276 00:17:25,695 --> 00:17:27,055 Strauss vár ránk. 277 00:18:05,130 --> 00:18:06,499 Vele mi van? 278 00:18:06,500 --> 00:18:07,300 Daniellel? 279 00:18:07,770 --> 00:18:09,149 Passz. 280 00:18:09,150 --> 00:18:10,909 A felét nem értem annak, amit mond. 281 00:18:10,910 --> 00:18:13,469 A másik felét még kevésbé sem. 282 00:18:13,470 --> 00:18:14,990 Frank! 283 00:18:15,300 --> 00:18:16,420 Nem lehetne... 284 00:18:16,510 --> 00:18:17,779 Ő, bocs a zavarásért. 285 00:18:17,780 --> 00:18:20,449 - Használhatnám egy kicsit a telefont? - Mire? 286 00:18:20,450 --> 00:18:22,849 Csak fel akarom hívni Reginát a hajón, mert gondoltam, ha már várakozunk, 287 00:18:22,850 --> 00:18:25,259 tudod, megpróbálhatnék... 288 00:18:25,260 --> 00:18:26,089 Mi az Daniel? 289 00:18:26,090 --> 00:18:27,549 Csak szeretnék csinálni egy kísérletet. 290 00:18:27,550 --> 00:18:29,349 - Csak... - Rendben. 291 00:18:29,350 --> 00:18:31,944 De maradjál a tudományos dolognál, ne csinálj mást. 292 00:18:31,945 --> 00:18:32,345 Oké. 293 00:18:32,360 --> 00:18:34,759 Ha Minkowski hív, rakd le. 294 00:18:34,760 --> 00:18:36,440 Oké, köszönöm. 295 00:18:38,120 --> 00:18:38,699 Halló? 296 00:18:38,700 --> 00:18:41,929 Regina? Dan vagyok, várj egy kicsit. 297 00:18:41,930 --> 00:18:43,189 Hallasz? 298 00:18:43,190 --> 00:18:43,590 Igen. 299 00:18:44,380 --> 00:18:45,980 Igen? Várj... 300 00:18:46,410 --> 00:18:48,639 301 00:18:48,640 --> 00:18:51,159 Rendben, megvan, igen. 302 00:18:51,160 --> 00:18:52,379 Belőttem, fogod? 303 00:18:52,380 --> 00:18:54,079 Elég tisztán veszem a jeledet. 304 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 Oké, nagyszerű... oké. 305 00:18:58,490 --> 00:19:00,489 Indítsd a csomagot. 306 00:19:00,490 --> 00:19:02,219 Elindult. 307 00:19:02,220 --> 00:19:08,219 Ne izguljon. A hajón mindig ilyesmiket művel. 308 00:19:08,220 --> 00:19:10,609 40 kilométer a jeladóig. 309 00:19:10,610 --> 00:19:13,189 35 kilométer a jeladóig. 310 00:19:13,190 --> 00:19:15,419 30 kilométer a jeladóig. 311 00:19:15,420 --> 00:19:17,919 25 kilométer a jeladóig. 312 00:19:17,920 --> 00:19:20,469 20 kilométer a jeladóig. 313 00:19:20,470 --> 00:19:23,139 15 kilométer a jeladóig. 314 00:19:23,140 --> 00:19:25,359 10 kilométer a jeladóig. 315 00:19:25,360 --> 00:19:29,559 - Regina? - 5 kilométer a jeladóig. 316 00:19:29,560 --> 00:19:31,400 Nincs itt. 317 00:19:31,630 --> 00:19:33,710 Ez furcsa. 318 00:19:35,600 --> 00:19:39,120 Nem, ez nem egyszerűen furcsa. 319 00:20:00,530 --> 00:20:03,609 Mit csinál itt egy hinta? Csávókáméknak óvodája is van? 320 00:20:03,610 --> 00:20:05,109 Szerinted itt vannak már? 321 00:20:05,110 --> 00:20:07,270 Derítsük ki. 322 00:20:41,830 --> 00:20:44,310 Odabentről jön. 323 00:21:07,790 --> 00:21:10,190 Hurley, mi történt? 324 00:21:10,460 --> 00:21:12,689 Itt hagytak. 325 00:21:12,690 --> 00:21:14,839 Locke-nak elment a józan esze. 326 00:21:14,840 --> 00:21:16,629 Túszul ejtette ezt a csajt, 327 00:21:16,630 --> 00:21:18,939 azt mondta, Walt mondta neki, hogy ölje meg azt a másik csajt, 328 00:21:18,940 --> 00:21:20,179 - és... - Walt? 329 00:21:20,180 --> 00:21:21,299 Haver, ne is kérdezd. 330 00:21:21,300 --> 00:21:23,579 Én csak próbáltam beszélni vele, 331 00:21:23,580 --> 00:21:25,509 hogy, tudjátok, lenyugodjon, de... 332 00:21:25,510 --> 00:21:29,069 Mi lenne, ha inkább abbahagynád a gagyogást és elmondanád, mi történt velük? 333 00:21:29,070 --> 00:21:30,350 Hol vannak? 334 00:21:31,480 --> 00:21:31,839 Maga kicsoda? 335 00:21:31,840 --> 00:21:34,089 Hova a fenébe mentek, Köpcöske? 336 00:21:34,090 --> 00:21:34,899 Na, csodás. 337 00:21:34,900 --> 00:21:36,419 Még egy Sawyer a hajóról. 338 00:21:36,420 --> 00:21:38,820 Hurley, hova mentek? 339 00:21:38,820 --> 00:21:40,017 Inkább a megkötözésemmel voltak elfoglalva, 340 00:21:40,018 --> 00:21:41,569 semmint hogy megmondják nekem. Nem tudom. 341 00:21:41,570 --> 00:21:43,079 Tehát együtt mentek el, mind? 342 00:21:43,080 --> 00:21:44,309 Igen, ki voltak akadva. 343 00:21:44,310 --> 00:21:46,361 Locke azt mondta, hogy akik a hajóról jöttek, 344 00:21:46,362 --> 00:21:48,379 azért vannak itt, hogy kiszabadítsák Charlotte-ot és megöljenek bennünket. 345 00:21:48,380 --> 00:21:50,540 És... így van? 346 00:21:54,600 --> 00:21:55,720 Egyelőre nem. 347 00:21:57,000 --> 00:21:58,049 Mondtak bármit is, 348 00:21:58,050 --> 00:22:00,429 amiben arra utaltak, hova mennek? 349 00:22:00,430 --> 00:22:03,919 Locke azt mondta, elmennek Ben házához, mielőtt lelépnek. 350 00:22:03,920 --> 00:22:05,789 Miért menne oda? 351 00:22:05,790 --> 00:22:07,174 Nem tudom, lehet, hogy Bent is 352 00:22:07,175 --> 00:22:08,189 bezárták a szekrénybe. 353 00:22:08,190 --> 00:22:09,950 Hol van Ben háza? 354 00:22:16,620 --> 00:22:18,399 Kérdezhetek valamit? 355 00:22:18,400 --> 00:22:19,520 Mondja csak. 356 00:22:20,600 --> 00:22:22,549 Tényleg a Red Sox nyerte a kupát? 357 00:22:22,550 --> 00:22:26,269 Ne kezdje maga is, jó?! 358 00:22:26,270 --> 00:22:31,009 Az apám Bronxból való. A vérem Yankee-kék. 359 00:22:31,010 --> 00:22:38,850 El se hiszem, már 100 napja nem láttam egy meccset sem. 360 00:22:39,730 --> 00:22:41,650 A csomag az. 361 00:22:41,770 --> 00:22:43,850 Végre ideért. 362 00:22:52,380 --> 00:22:53,660 Mi ez? 363 00:22:53,690 --> 00:22:55,690 Egy rakéta. 364 00:22:59,650 --> 00:23:00,530 Ó, ne. 365 00:23:06,420 --> 00:23:07,700 31 perc... 366 00:23:09,010 --> 00:23:09,890 Ó, ne... 367 00:23:11,450 --> 00:23:13,290 Ez nem jó. 368 00:23:15,670 --> 00:23:18,150 Visszaértek a barátai. 369 00:23:31,200 --> 00:23:33,520 Nicsak. 370 00:23:45,450 --> 00:23:48,459 Keressenek nyomokat, amiből megtudhatjuk, hova mehettek. 371 00:23:48,460 --> 00:23:50,300 Idebent kezdem. 372 00:25:51,770 --> 00:25:52,410 Sayid! 373 00:25:57,680 --> 00:26:00,560 Ne aggódj, Kate jól van. 374 00:26:05,920 --> 00:26:07,680 Szép munka, Hugo. 375 00:26:09,370 --> 00:26:11,370 Bocs, haver. 376 00:26:13,870 --> 00:26:15,219 Sajnálom, Sayid. 377 00:26:15,220 --> 00:26:16,869 Ne vegye magára. 378 00:26:16,870 --> 00:26:18,169 Hol van Locke? 379 00:26:18,170 --> 00:26:21,499 Az indulatos kínai taggal beszél. 380 00:26:21,500 --> 00:26:23,039 Nem foglak bántani, Hurley. 381 00:26:23,040 --> 00:26:25,591 Persze... láttam, ahogy eltörted annak a fickónak a nyakát 382 00:26:25,592 --> 00:26:28,059 azzal a break-es lábmozdulattal. 383 00:26:28,060 --> 00:26:31,340 Inkább maradok hátul. 384 00:26:38,460 --> 00:26:39,100 Nos... 385 00:26:41,010 --> 00:26:45,810 Úgy tűnik, lassan már nem tudják hova tenni a foglyokat. 386 00:26:48,510 --> 00:26:50,219 Tudja, vesztettem egy dollárt. 387 00:26:50,220 --> 00:26:51,439 Hogyan? 388 00:26:51,440 --> 00:26:54,066 Fogadtam Johnnal, nem olyan hülyék, 389 00:26:54,067 --> 00:26:57,987 hogy bedőljenek a csalinak használt barátjuknak. 390 00:26:58,330 --> 00:27:01,279 Mit tud maga a barátságról? 391 00:27:01,280 --> 00:27:05,720 Azt tudom, hogy a megbízhatatlan barátoknak semmi értelmük. 392 00:27:11,740 --> 00:27:14,979 Akkor most a foglyod vagyok? 393 00:27:14,980 --> 00:27:17,300 Ha attól beindulsz. 394 00:27:25,180 --> 00:27:28,060 Mit keresel itt Locke-kal? 395 00:27:29,080 --> 00:27:30,099 Nem vagyok vele. 396 00:27:30,100 --> 00:27:31,029 De igen, James. 397 00:27:31,030 --> 00:27:32,239 És te mit keresel Jack-kel? 398 00:27:32,240 --> 00:27:34,340 Jackkel mentem, mert úgy hiszem, 399 00:27:34,341 --> 00:27:38,661 ő ki tud juttatni minket erről a szigetről. 400 00:27:40,200 --> 00:27:45,640 Akkor azt hiszem, ez a különbség közöttünk. 401 00:27:45,640 --> 00:27:48,229 Én nem akarok elmenni. 402 00:27:48,230 --> 00:27:49,430 Miért nem? 403 00:27:53,120 --> 00:27:56,160 Mert nincs miért hazamennem. 404 00:27:56,890 --> 00:28:00,809 És mi van itt, ami annyival jobb? 405 00:28:00,810 --> 00:28:03,610 Te miért akarsz visszamenni, Kate? 406 00:28:04,900 --> 00:28:07,244 Emlékeim szerint épp a fegyházba szállítottak, 407 00:28:07,345 --> 00:28:09,319 mielőtt idekerültünk volna. 408 00:28:10,420 --> 00:28:14,409 Úgyhogy ha szerinted más is vár rád odahaza a bilincsen kívül, 409 00:28:14,410 --> 00:28:19,599 akkor tényleg nem tudod, hogy mennek a dolgok ebben a világban. 410 00:28:19,600 --> 00:28:21,519 Nézz körül, Szeplőske. 411 00:28:21,520 --> 00:28:23,549 Van tető a fejünk fölött... 412 00:28:23,550 --> 00:28:25,594 Áram, fürdőszoba, ágyak. 413 00:28:25,595 --> 00:28:27,479 Meddig, Sawyer? 414 00:28:27,480 --> 00:28:33,400 Szerinted meddig játszhatunk papás-mamásat? 415 00:28:35,450 --> 00:28:39,290 Próbáljuk ki. 416 00:28:55,990 --> 00:28:56,710 Jeges tea. 417 00:29:03,890 --> 00:29:05,429 Gondoltam, talán szomjas vagy. 418 00:29:05,430 --> 00:29:06,870 Én szomjas vagyok. 419 00:29:09,800 --> 00:29:13,189 Elnézést a színjátékért. 420 00:29:13,190 --> 00:29:16,794 De nem tudtam, hányan lesztek, vagy hogy lesz-e nálatok fegyver. 421 00:29:16,795 --> 00:29:19,429 Biztosra ... kellett mennem. 422 00:29:19,430 --> 00:29:21,369 Mit tettél Miles-szal és Kate-tel? 423 00:29:21,370 --> 00:29:25,930 Kate Sawyerrel van, Miles pedig valahol máshol. 424 00:29:27,230 --> 00:29:28,529 Semmi baja. 425 00:29:28,530 --> 00:29:30,109 Csak feltettem neki néhány kérdést. 426 00:29:30,110 --> 00:29:31,799 - Válaszolt bármelyikre is? - Nem. 427 00:29:31,800 --> 00:29:36,899 És a nővel, akit foglyul ejtettél, több szerencséd volt? 428 00:29:36,900 --> 00:29:38,340 Nem igazán. 429 00:29:39,840 --> 00:29:41,419 Akkor miért nem adod át? 430 00:29:41,420 --> 00:29:42,319 Miért adnám át? 431 00:29:42,320 --> 00:29:44,685 Egyetértek, hogy ezek az emberek hazugok. 432 00:29:44,686 --> 00:29:47,009 És biztosan nem a mi megmentésünkre jöttek. 433 00:29:47,010 --> 00:29:50,709 De ha biztonságban visszatérek Charlotte-tal, elvisznek a hajójukra. 434 00:29:50,710 --> 00:29:53,949 Ez a legjobb esélyünk, hogy rájöjjünk, kik is ők, és mit is akarnak valójában. 435 00:29:53,950 --> 00:29:56,719 Nos, akkor sok fáradságot megtakaríthatok neked, Sayid, 436 00:29:56,720 --> 00:30:01,469 ugyanis Ben elmondása szerint van egy kéme a hajón. 437 00:30:01,470 --> 00:30:01,950 Ki? 438 00:30:03,040 --> 00:30:05,200 Az titok. 439 00:30:05,510 --> 00:30:07,485 Már megbocsáss, de nem vagyok képes bízni benne, 440 00:30:07,486 --> 00:30:10,379 ahogy a lelkemet sem adom el. 441 00:30:10,380 --> 00:30:13,669 Add át Charlotte-ot, hadd intézzem a dolgokat a magam módján, különben 442 00:30:13,670 --> 00:30:17,359 olyan háború vár ránk, amivel szemben mindketten tehetetlenek vagyunk. 443 00:30:17,360 --> 00:30:19,229 Miért adnám át Charlotte-ot a semmiért? 444 00:30:19,230 --> 00:30:21,619 Ó, szerintem félreértettél. 445 00:30:21,620 --> 00:30:27,380 Soha nem vártam el, hogy a semmiért add oda. 446 00:30:41,779 --> 00:30:45,139 - Nem kéne felöltöznünk? - Nem. 447 00:30:47,090 --> 00:30:51,649 Valamikor muszáj lesz kimászni az ágyból. 448 00:30:51,650 --> 00:30:52,290 Miért? 449 00:30:53,970 --> 00:31:00,299 Hát, például, mert tudom, hogy végül majd el kell menned dolgozni. 450 00:31:00,300 --> 00:31:04,060 Tudod, azt csinálni, amiről soha nem beszélsz. 451 00:31:04,300 --> 00:31:09,580 Nincs róla mit beszélni. Csak egy munka. 452 00:31:10,250 --> 00:31:13,690 Semmit nem tudok rólad. 453 00:31:14,840 --> 00:31:19,829 Megértem, hogy nem akarsz beszélni a balesetről, arról, ami veled történt. 454 00:31:19,830 --> 00:31:21,894 De mi a helyzet a mostani életeddel? 455 00:31:21,895 --> 00:31:23,575 Veled? 456 00:31:23,650 --> 00:31:28,930 Ezt csinálod, amikor szerelmes vagy, nem? 457 00:31:30,540 --> 00:31:31,420 Szerelmes? 458 00:31:36,110 --> 00:31:36,510 Igen. 459 00:31:52,620 --> 00:31:53,180 Rendben. 460 00:31:56,630 --> 00:31:58,790 Nincs több titok. 461 00:32:02,430 --> 00:32:04,670 Mit szeretnél tudni? 462 00:32:10,690 --> 00:32:13,090 Itt van... A főnököm. 463 00:32:13,240 --> 00:32:14,440 Én... 464 00:32:15,030 --> 00:32:16,199 Mennem kell. 465 00:32:16,200 --> 00:32:16,840 Most? 466 00:32:19,750 --> 00:32:20,390 Hova? 467 00:32:25,390 --> 00:32:26,590 Az Adlon Hotelba. 468 00:32:27,760 --> 00:32:29,600 Hol van a ruhám? 469 00:32:39,700 --> 00:32:40,260 Elsa? 470 00:32:43,550 --> 00:32:45,950 El kell hagynod Berlint. 471 00:32:46,035 --> 00:32:46,515 Tessék? 472 00:32:48,110 --> 00:32:49,909 El kell menned. 473 00:32:49,910 --> 00:32:51,219 Hogy érted? Miért... 474 00:32:51,220 --> 00:32:54,180 Az emberek hamarosan kérdezősködni kezdenének, 475 00:32:54,181 --> 00:32:57,941 hogy mi történt a főnököddel. 476 00:32:58,560 --> 00:33:04,240 És te nem lehetsz itt, hogy válaszolj a kérdéseikre. 477 00:33:05,200 --> 00:33:06,960 A főnököm? 478 00:33:10,750 --> 00:33:14,190 Ez... a főnökömről szól? 479 00:33:16,870 --> 00:33:18,150 Ki vagy te valójában? 480 00:33:18,150 --> 00:33:21,259 - Ennek semmi köze ahhoz, hogy... - A kávézó... 481 00:33:21,260 --> 00:33:23,980 Az egész előre meg volt szervezve? 482 00:33:25,620 --> 00:33:28,149 Kihasználtál, hogy eljuss a főnökömhöz? 483 00:33:28,150 --> 00:33:29,216 Mit is mondtál? Az emberek kérdezősködni fognak, 484 00:33:29,217 --> 00:33:30,379 hogy mi történt vele? 485 00:33:30,380 --> 00:33:31,439 Jobb, ha nem tudod. 486 00:33:31,440 --> 00:33:33,760 Meg fogod ölni? 487 00:33:37,670 --> 00:33:40,230 Meg fogod ölni? 488 00:33:40,700 --> 00:33:43,020 Ismered egyáltalán? 489 00:33:43,633 --> 00:33:44,869 A neve rajta van egy listán. 490 00:33:44,870 --> 00:33:46,179 Egy listán? Miféle listán? 491 00:33:46,180 --> 00:33:47,529 Van egy listád? 492 00:33:47,530 --> 00:33:48,499 A főnökömé. 493 00:33:48,500 --> 00:33:49,449 És ki ő? 494 00:33:49,450 --> 00:33:50,769 Nem számít, ki ő. 495 00:33:50,770 --> 00:33:53,209 Szóval embereket ölsz, csak mert rajta vannak valami listán? 496 00:33:53,210 --> 00:33:54,179 Ártatlan embereket? 497 00:33:54,180 --> 00:34:00,500 Akinek dolgozol, nem közgazdász. 498 00:34:12,200 --> 00:34:15,500 10:30-kor kellett volna rámcsipognod. 499 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Nem, nem öltem meg. 500 00:34:18,900 --> 00:34:20,900 Nem fogja megmondani a nevét. 501 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Minek tartsam életben? 502 00:34:23,100 --> 00:34:26,100 Nem. Fogalma sem volt róla. 503 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 Rendben, rendben. 504 00:34:28,600 --> 00:34:29,800 Odaviszem hozzád. 505 00:34:30,100 --> 00:34:31,600 Menj el a hotelből. 506 00:34:32,200 --> 00:34:34,200 Találkozzunk a rejtekhelyünkön. 507 00:34:40,630 --> 00:34:42,950 Mit képzelsz.... 508 00:35:35,490 --> 00:35:38,549 Utoljára kérdezem. 509 00:35:38,550 --> 00:35:40,139 Miért volt Naominál ez a kép rólam? 510 00:35:40,140 --> 00:35:41,719 Figyeljen, barátom, meg kell értenie valamit. 511 00:35:41,720 --> 00:35:42,869 A felettesem volt. 512 00:35:42,870 --> 00:35:44,579 Nem voltunk puszipajtások. 513 00:35:44,580 --> 00:35:45,339 Megvolt ő egyedül. 514 00:35:45,340 --> 00:35:49,949 Nézze, Naomi azt mondta, ő bérelte fel magukat. 515 00:35:49,950 --> 00:35:52,736 Úgyhogy nézzen egyenesen a szemembe és mondja a képembe, 516 00:35:52,737 --> 00:35:57,537 hogy soha nem látta és nem is hallott Penelope Widemore-ról. 517 00:36:04,620 --> 00:36:05,580 Legyen. 518 00:36:05,630 --> 00:36:07,399 Nem akarja elmondani az igazat? 519 00:36:07,400 --> 00:36:08,769 Majd keresek valakit, aki igen. 520 00:36:08,770 --> 00:36:13,650 Tudja, amikor az felszáll, én is rajta leszek. 521 00:36:17,540 --> 00:36:18,980 Visszajött. 522 00:36:37,950 --> 00:36:39,189 Hol van Kate? 523 00:36:39,190 --> 00:36:42,790 Úgy döntött, hogy marad. 524 00:36:48,170 --> 00:36:49,399 Mi történt Miles-szal? 525 00:36:49,400 --> 00:36:50,409 Elcseréltem. 526 00:36:50,410 --> 00:36:51,079 Elcserélte? 527 00:36:51,080 --> 00:36:55,720 Megígértem, hogy visszahozom Charlotte-ot, hát itt van. 528 00:36:56,010 --> 00:36:56,849 Csalt. 529 00:36:56,850 --> 00:36:57,730 Valóban? 530 00:36:57,750 --> 00:36:59,030 Igen. 531 00:36:59,630 --> 00:37:04,949 Szerencséjére az a fickó csak púp a hátamon. 532 00:37:04,950 --> 00:37:05,852 Jól vagy? 533 00:37:05,853 --> 00:37:08,689 Oké, így eggyel több helyünk van. 534 00:37:08,690 --> 00:37:09,650 Charlotte? 535 00:37:10,650 --> 00:37:12,859 Menjek vissza, mikor ilyen jól szórakozok itt? 536 00:37:12,860 --> 00:37:13,420 Nem. 537 00:37:14,370 --> 00:37:16,370 Dolgom van. 538 00:37:17,060 --> 00:37:19,689 Jöhetsz, ha akarsz, Daniel. 539 00:37:19,690 --> 00:37:21,149 Én... nem, köszönöm. 540 00:37:21,150 --> 00:37:24,809 Inkább csak maradok Charlotte-tal. 541 00:37:24,810 --> 00:37:25,370 Oké. 542 00:37:27,140 --> 00:37:28,580 Frank? 543 00:37:29,060 --> 00:37:30,660 Csak... csak egyvalamit. 544 00:37:34,130 --> 00:37:37,874 Tegyél róla, hogy pontosan ugyanarra menj ki, 545 00:37:37,875 --> 00:37:40,129 amerre bejöttünk, rendben? 546 00:37:40,130 --> 00:37:41,379 Bármi is történjék. 547 00:37:41,380 --> 00:37:44,049 És ezt most úgy értem, tényleg bármi. Csak... 548 00:37:44,050 --> 00:37:46,519 maradj rajta. 549 00:37:46,520 --> 00:37:47,160 Értettem. 550 00:37:57,070 --> 00:37:58,239 Legyetek óvatosak. 551 00:37:58,240 --> 00:37:59,999 Nem muszáj maradnod, ha akarsz, velünk jöhetsz. 552 00:38:00,000 --> 00:38:05,569 Bármennyire is szeretek helikopteren utazni, azt hiszem, uralod a helyzetet. 553 00:38:05,570 --> 00:38:07,169 Kívánj szerencsét. 554 00:38:07,170 --> 00:38:08,290 Sok szerencsét. 555 00:38:09,770 --> 00:38:12,250 Küldj képeslapot. 556 00:38:14,580 --> 00:38:17,379 Azt mondta, van még egy hely. 557 00:38:17,380 --> 00:38:18,420 Igen. Miért? 558 00:38:21,080 --> 00:38:24,600 Akkor vigye haza Naomit. 559 00:40:02,470 --> 00:40:04,710 Vedd le a pólót. 560 00:40:26,470 --> 00:40:27,750 Meghalt? 561 00:40:30,070 --> 00:40:30,470 Igen. 562 00:40:33,240 --> 00:40:36,680 Miért nem ölt meg téged? 563 00:40:38,160 --> 00:40:41,469 Információt akart kiszedni belőlem. 564 00:40:41,470 --> 00:40:43,550 Miféle információt? 565 00:40:48,680 --> 00:40:52,440 Tudni akarta, kinek dolgozok. 566 00:40:52,630 --> 00:40:55,190 Tudni akarta, ki vagy. 567 00:40:55,860 --> 00:40:58,260 Hát persze. 568 00:41:01,800 --> 00:41:02,529 Miért sírsz? 569 00:41:02,530 --> 00:41:09,069 Azért, mert fáj, vagy azért, mert elég hülye voltál hozzá, hogy beleszeress? 570 00:41:09,070 --> 00:41:12,471 Ezek az emberek nem érdemlik meg a szimpátiánkat. 571 00:41:12,472 --> 00:41:14,274 Vagy emlékeztetnem kell, mit tettek 572 00:41:14,275 --> 00:41:18,439 legutóbb, mikor a szíveddel gondolkoztál a fegyvered helyett? 573 00:41:18,440 --> 00:41:21,259 Ezt használtad fel, mikor rávettél, hogy öljek a kedvedért. 574 00:41:21,260 --> 00:41:26,300 Meg akarod védeni a barátaidat, vagy sem, Sayid? 575 00:41:29,930 --> 00:41:33,690 Újabb nevem van számodra. 576 00:41:36,680 --> 00:41:41,800 De hiszen tudják, hogy vadászom rájuk. 577 00:41:45,580 --> 00:41:46,060 Helyes. 578 00:41:46,940 --> 00:41:49,090 Fordította: Kenny Időzítette: Tydam 579 00:41:49,191 --> 00:41:50,931 www.hosszupuska.hu