1 00:00:00,310 --> 00:00:02,200 前回までのロスト 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,230 お前がナオミを殺したんだ 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,740 彼女は仲間を 呼びたかっただけだ 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,790 彼らが来る前に 出来るだけ遠くへ行くんだ 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,900 もし生きていたいなら 私と一緒に来ることだ 6 00:00:25,570 --> 00:00:26,130 君は誰だ? 7 00:00:26,140 --> 00:00:27,220 ダニエル・ファラデー 8 00:00:27,230 --> 00:00:28,520 君たちを救出しに来た 9 00:00:28,530 --> 00:00:29,580 これが私のチームね 10 00:00:29,590 --> 00:00:31,550 このミッションには 向かないんじゃないかしら 11 00:00:31,560 --> 00:00:34,360 実践経験のない人ばかり 軍隊の経験もないわ 12 00:00:34,390 --> 00:00:36,220 彼らを無防備に 危険にさらすことは出来ない 13 00:00:36,230 --> 00:00:37,990 私に出来ることは限られているわ 14 00:00:38,010 --> 00:00:39,790 ヘリはどこだ? どこに墜落した? 15 00:00:39,800 --> 00:00:42,030 墜落だと? そんなに腕の悪いパイロットか? 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,440 向こうの安全なところに着陸させた 17 00:00:44,450 --> 00:00:45,850 立つんだ 君は私たちと一緒に行く 18 00:00:45,860 --> 00:00:48,090 じっとしてなきゃ 見つけてもらえないわ 19 00:00:48,100 --> 00:00:50,260 それが問題だ 20 00:00:50,270 --> 00:00:51,530 我々は見つけて欲しくない 21 00:00:51,540 --> 00:00:54,130 俺たちがここに来たわけを知りたいか? なら教えてやるよ! 22 00:00:54,390 --> 00:00:57,080 ベンジャミン・ライノスのためだ 23 00:00:57,090 --> 00:00:59,110 どこにいる? 24 00:01:19,540 --> 00:01:22,640 ベンは今まで島の外の 知人について何か言っていたか? 25 00:01:22,650 --> 00:01:23,600 知らないか? 26 00:01:23,610 --> 00:01:24,630 簡単なことだろう 27 00:01:24,640 --> 00:01:27,000 居場所を知っているのか 知らないのか? 28 00:01:27,500 --> 00:01:28,930 何が目的だ? 29 00:01:28,940 --> 00:01:30,360 ヤツを見つけたい 30 00:01:30,370 --> 00:01:33,120 雇い主に言われたんだ 31 00:01:33,130 --> 00:01:35,470 これが受け取った写真だ それ以外は知らない 32 00:01:35,480 --> 00:01:37,130 ただ、見つけろとだけ言われた 33 00:01:37,150 --> 00:01:42,220 報酬さえもらえれば あとはどうでもいい 34 00:01:44,240 --> 00:01:45,820 ベンに会いたいか? 35 00:01:45,830 --> 00:01:48,250 ロックや君の仲間と一緒だ 36 00:01:48,260 --> 00:01:50,130 - シャルロット? - シャルロットだ 37 00:01:50,210 --> 00:01:52,730 ロックが彼女を見つけたんだ どこに行くかも知っている 38 00:01:53,120 --> 00:01:55,150 ナオミを殺した男か? 39 00:01:55,160 --> 00:01:57,050 銃を返してくれないか、ジャック? 40 00:01:57,060 --> 00:01:58,370 銃が欲しいか 41 00:01:58,380 --> 00:01:59,920 俺は答えが欲しい 42 00:01:59,930 --> 00:02:01,080 君が俺を信用してくれなければ 43 00:02:01,090 --> 00:02:02,140 俺も信用できない 44 00:02:02,240 --> 00:02:03,270 【いつも君と一緒だ R.G.】 45 00:02:03,350 --> 00:02:04,670 だいたい、君は 死んでるはずの人間だろ? 46 00:02:04,780 --> 00:02:07,020 でも俺は質問攻撃にしたか? してないだろ 47 00:02:07,130 --> 00:02:09,790 俺たちは同じ問題を抱えてる訳だ ジョン・ロックという男に 48 00:02:09,800 --> 00:02:13,660 ロックから無理やり彼女を 引っ張ってくるなんて無理よ 49 00:02:13,670 --> 00:02:14,340 武器も持っているし 50 00:02:14,350 --> 00:02:16,210 それがどうした 51 00:02:16,220 --> 00:02:18,860 - やつらの所へ行くんだろ・・・ - 行かない 52 00:02:19,100 --> 00:02:21,600 ヘリは飛べるか? 53 00:02:21,610 --> 00:02:22,590 飛べるよ 54 00:02:22,600 --> 00:02:23,920 じゃぁ、俺を船まで乗せて行けるな? 55 00:02:23,930 --> 00:02:25,860 サイード、ちょっと待ってくれ 56 00:02:25,870 --> 00:02:29,470 この島を脱出するために 彼らを呼んだんだろ? 57 00:02:31,480 --> 00:02:33,200 それで? 58 00:02:33,210 --> 00:02:36,320 燃料があまりない 重いのは勘弁だ 59 00:02:36,580 --> 00:02:37,640 3人だけだ 60 00:02:37,650 --> 00:02:40,150 君は良く状況を 把握していないようだな 61 00:02:40,160 --> 00:02:42,360 そのイカレ頭がシャルロットを 拘束しているんだぞ 62 00:02:42,370 --> 00:02:45,740 無事に連れ戻せる 63 00:02:48,690 --> 00:02:51,110 もし成功したら 64 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 船まで乗せてくれるか? 65 00:02:54,140 --> 00:02:56,440 わかったよ 66 00:02:57,610 --> 00:03:00,780 君がシャルロットを連れ戻し 67 00:03:01,360 --> 00:03:04,600 私が君を島から連れ出す 68 00:03:25,960 --> 00:03:27,230 おはよう 69 00:03:27,240 --> 00:03:28,480 おはよう 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,700 次のホールまで長い道のりだ 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,060 乗ってくか? 72 00:03:32,070 --> 00:03:33,990 どうも、でもまだここに ボールがあるから 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,820 今朝から誰にも会ってない 君が初めてだ 74 00:03:38,870 --> 00:03:41,920 貸しきりみたいだな 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,500 違いない 76 00:03:47,340 --> 00:03:50,360 セイシェルは初めてか? 77 00:03:53,580 --> 00:03:55,840 俺なら5番アイアンを使うな 78 00:03:55,850 --> 00:03:57,530 7番のままでいいんだ 79 00:03:57,540 --> 00:03:58,490 いいか 80 00:03:58,500 --> 00:04:03,470 5番で俺のほうがピンに 近ければ50ユーロだ 81 00:04:05,900 --> 00:04:07,060 100ユーロにしよう 82 00:04:07,070 --> 00:04:09,100 いいね 83 00:04:09,890 --> 00:04:15,200 賭けると俄然やる気がでる 84 00:04:30,350 --> 00:04:31,650 悪くない 85 00:04:31,660 --> 00:04:33,220 悪くない 86 00:04:35,890 --> 00:04:39,010 仕事は何だい? 87 00:04:39,020 --> 00:04:40,220 何もしていない 88 00:04:40,230 --> 00:04:44,220 こんな所で休暇をとる 無職はいるか? 89 00:04:44,230 --> 00:04:46,700 保証金が入った 90 00:04:46,710 --> 00:04:47,740 吸収合併か何か? 91 00:04:47,750 --> 00:04:50,440 実は、飛行機が事故にあった 92 00:04:51,380 --> 00:04:54,120 オセアニック航空815便だ 93 00:04:54,130 --> 00:04:56,590 サィード・ジャラー 94 00:04:56,600 --> 00:04:59,590 オセアニック6の一人だ 95 00:05:01,720 --> 00:05:03,900 あぁ、それは・・・ 96 00:05:03,910 --> 00:05:05,830 それは、すごいな 97 00:05:06,690 --> 00:05:09,820 新聞で読んだよ 98 00:05:09,830 --> 00:05:12,250 どうぞ、打って 99 00:05:24,880 --> 00:05:27,980 5番アイアンの方が 良いみたいだな 100 00:05:28,450 --> 00:05:30,670 それじゃ・・・ 101 00:05:31,680 --> 00:05:35,060 楽しんでくれ、それから 賭けのことは気にしないで 102 00:05:35,270 --> 00:05:36,190 楽しかったよ 103 00:05:36,200 --> 00:05:37,900 君は勝ったんだ 払わせてくれよ 104 00:05:37,910 --> 00:05:39,790 いいんだ、ありがとう 105 00:05:39,800 --> 00:05:42,220 頼むよ、アベリノさん 106 00:06:01,460 --> 00:06:10,950 翻訳:BUKIYAK と VDEVNIK 107 00:06:35,370 --> 00:06:37,400 《座っても?》 108 00:06:46,870 --> 00:06:49,070 《どこに行くの?》 109 00:06:49,720 --> 00:06:52,900 ドイツ語はさっきのしか 知らないんだ 110 00:06:54,730 --> 00:06:56,890 何を探してるの? 111 00:06:56,900 --> 00:07:00,010 ヨーロッパは好きだ 皆、英語を話す 112 00:07:00,680 --> 00:07:02,290 ポツダマー・プラッツを探している 113 00:07:02,300 --> 00:07:03,950 地図はいらないわ 114 00:07:03,960 --> 00:07:06,410 1ブロック通りを行ったところよ 115 00:07:06,420 --> 00:07:08,060 ありがとう 116 00:07:12,410 --> 00:07:14,680 私はエルサよ 117 00:07:14,940 --> 00:07:16,760 サィード 118 00:07:17,359 --> 00:07:21,940 - 《ご注文は?》 - エスプレッソを - 《かしこまりました》 119 00:07:22,230 --> 00:07:24,720 何の仕事でベルリンに? 120 00:07:24,730 --> 00:07:26,730 ヘッドハンティングだ 121 00:07:26,740 --> 00:07:29,360 人材を探している 122 00:07:29,700 --> 00:07:30,970 君は? 123 00:07:30,980 --> 00:07:33,190 社長が経済学者なの 124 00:07:33,200 --> 00:07:35,570 ベンチャー企業なのよ 125 00:07:35,580 --> 00:07:38,250 実は、何をやってる人なのか よく分からないの 126 00:07:38,260 --> 00:07:42,410 私は買い付けだけだから どうでもいいんだけど 127 00:07:42,420 --> 00:07:47,200 これが鳴ったら すぐに行かなきゃならないの 128 00:07:47,540 --> 00:07:50,890 年に1度か2度しか 彼がベルリンに来ないのはいいことよ 129 00:07:50,900 --> 00:07:55,330 それで贅沢なカフェの ひと時を楽しめるわけだ 130 00:07:56,270 --> 00:07:58,400 そうよ 131 00:07:59,830 --> 00:08:01,640 ありがとう 132 00:08:14,080 --> 00:08:15,840 私・・・ 133 00:08:17,130 --> 00:08:19,560 あなたのこと知ってるかしら? 134 00:08:19,570 --> 00:08:22,870 どうして知ってるか 教えてあげるよ 135 00:08:23,860 --> 00:08:26,820 ディナーをご一緒してくれたら・・・ 136 00:08:39,550 --> 00:08:41,700 このレストランに連れて行って 137 00:08:41,710 --> 00:08:43,620 今夜8時に 138 00:08:44,240 --> 00:08:47,360 場所がわかったらね 139 00:09:04,260 --> 00:09:05,070 もしもし 140 00:09:05,080 --> 00:09:07,180 - 接触した - よくやった 141 00:09:25,530 --> 00:09:27,590 これを見てくれ 142 00:09:28,600 --> 00:09:30,970 ナオミが持っていた 143 00:09:32,110 --> 00:09:34,530 彼女はデズモンドを探していた 144 00:09:36,580 --> 00:09:40,370 奴らのミッションが何にせよ 俺たちはカヤの外ってことだ 145 00:09:40,380 --> 00:09:43,640 もしかしたら、デズモンドが 何か知ってるかもしれない 146 00:09:44,430 --> 00:09:46,430 ここからビーチまで往復で どのくらいかかる? 147 00:09:46,440 --> 00:09:48,650 2時間くらい 148 00:09:49,870 --> 00:09:51,570 行けるか? 149 00:09:51,580 --> 00:09:54,240 助けになるなら 150 00:09:54,800 --> 00:09:56,780 サィード 151 00:09:58,640 --> 00:10:00,630 どうするつもりだ? 152 00:10:00,640 --> 00:10:03,440 このミッションに君が 適任だと思わないが 153 00:10:03,990 --> 00:10:05,250 どんなミッションなんだ? 154 00:10:05,260 --> 00:10:10,200 争わないで、ロックから シャルロットを開放する 155 00:10:10,560 --> 00:10:13,430 俺なら逆のことをするってか 156 00:10:13,440 --> 00:10:17,960 ロックと出くわした時、銃を突きつけ 引き金を引いただろう 157 00:10:18,260 --> 00:10:20,680 外交術としては いかがなもんか 158 00:10:21,700 --> 00:10:23,370 ジャラー 159 00:10:23,380 --> 00:10:25,820 俺と一緒にシャルロットのところへ 行くんじゃないのか? 160 00:10:25,830 --> 00:10:27,250 もちろん、一緒だ 161 00:10:27,260 --> 00:10:30,510 よし、わかった 162 00:10:32,000 --> 00:10:34,310 何か他に用は? 163 00:10:35,370 --> 00:10:36,920 ああ、銃を返してくれ 164 00:10:36,930 --> 00:10:39,550 10分後に出発だ 165 00:10:46,260 --> 00:10:48,930 名前を教える気になったか? 166 00:10:49,460 --> 00:10:52,860 船のスパイが誰かなんて 口は割らないさ、ジェームス 167 00:10:52,870 --> 00:10:54,160 そうか?なんでだ? 168 00:10:54,170 --> 00:10:56,130 生き延びるためさ 169 00:10:56,140 --> 00:10:58,060 ひらめいた 170 00:10:58,310 --> 00:11:03,180 銃で足の指をぶっ放した後 マーケットに売りに出したらどうだ? 171 00:11:03,190 --> 00:11:07,260 それでも言う気にならないなら 次は脚だ・・・ 172 00:11:07,270 --> 00:11:08,470 そうしたらどうだ? 173 00:11:08,480 --> 00:11:11,070 そんなことしたら運ぶ手間がかかる 174 00:11:30,910 --> 00:11:32,850 ねぇ、ジョン どのくらいかかるの? 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,100 アーロンにお乳をあげなきゃ 176 00:11:34,110 --> 00:11:36,970 キャビンはここのはずなんだが・・・ 177 00:11:37,410 --> 00:11:39,210 道、間違えたんじゃない? 178 00:11:39,220 --> 00:11:39,810 他の場所だったとか? 179 00:11:39,820 --> 00:11:41,340 いいや、ここだった 180 00:11:41,350 --> 00:11:43,780 なんで、そのキャビンが そんなに重要なんだよ 181 00:11:43,790 --> 00:11:47,920 ジョンは助言をくれる 人物を探しているんだ 182 00:11:57,100 --> 00:11:59,340 思い違いだ 183 00:11:59,650 --> 00:12:00,480 とにかく 184 00:12:00,490 --> 00:12:01,880 計画通り、先へ進もう 185 00:12:01,890 --> 00:12:03,700 バラックは遠くない 186 00:12:03,710 --> 00:12:05,510 彼女の仲間が ジャックたちと一緒だったら 187 00:12:05,511 --> 00:12:07,211 私たちがバラックに 行くことを知ってるわ 188 00:12:07,220 --> 00:12:09,880 あぁ、しかもシャルロットは 防弾チョッキを着ていた 189 00:12:09,890 --> 00:12:12,510 彼女の仲間は銃撃戦の 準備ができてるって事だ 190 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 向こうの狙いが彼女なら 行かせてやれば? 191 00:12:15,210 --> 00:12:18,100 隠れ家に行くんだろ? 192 00:12:18,110 --> 00:12:19,730 なんで彼女を拘束する必要があるの? 193 00:12:19,740 --> 00:12:21,650 連れて行く価値があるからだ 194 00:12:21,660 --> 00:12:22,900 どんな価値? 195 00:12:22,910 --> 00:12:24,860 人質なのよ 196 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 こんなことのために君に ついたんじゃない 197 00:12:28,150 --> 00:12:29,490 なら何のためだ、ヒューゴ? 198 00:12:29,500 --> 00:12:30,890 ただ・・・ 199 00:12:30,910 --> 00:12:33,510 彼女を解放すれば 信念のため君を選んだと示せる 200 00:12:33,520 --> 00:12:35,860 そんなことしたら 愚かさを示すだけだ 201 00:12:35,870 --> 00:12:37,450 妥協したらどうかと 言ってるだけだよ 202 00:12:37,460 --> 00:12:40,160 妥協以上のことはした 203 00:12:40,170 --> 00:12:43,490 ヒューゴ、私は決めたんだ 204 00:12:44,360 --> 00:12:47,560 不都合か? 205 00:12:53,900 --> 00:12:56,240 いやになるでしょ 206 00:12:57,230 --> 00:12:59,370 何が? 207 00:12:59,990 --> 00:13:02,610 来るなと言われたこと 208 00:13:04,810 --> 00:13:07,490 私の時と同じね 209 00:13:07,940 --> 00:13:11,440 20分くらい待ってから 行けってことか? 210 00:13:12,840 --> 00:13:15,170 参ったわ 211 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 君は一緒に行くべきだ、ケイト 212 00:13:25,900 --> 00:13:28,180 - 本気で言ってるの? - そうさ 213 00:13:31,480 --> 00:13:33,920 サィードを信用してないの? 214 00:13:34,320 --> 00:13:37,010 ロックを信用してないんだ 215 00:13:37,740 --> 00:13:41,470 ナオミの時のようになったら 私は逃げられないわ 216 00:13:44,670 --> 00:13:47,060 ソーヤがそんな事させない 217 00:13:59,340 --> 00:14:01,470 私も行くわ 218 00:14:01,780 --> 00:14:03,940 彼女は銃を持ってるもんな 219 00:14:04,500 --> 00:14:06,530 銃は最後の手段だ、ケイト 220 00:14:06,540 --> 00:14:08,310 ロックにも同じことを? 221 00:14:09,860 --> 00:14:11,650 行くぞ 222 00:14:19,910 --> 00:14:22,290 サィードとかいう男 どこの出身だ? 223 00:14:23,890 --> 00:14:25,570 イラクだ 224 00:14:25,580 --> 00:14:27,320 イラク? 225 00:14:28,640 --> 00:14:31,780 彼が行けば丸く収まると? 226 00:14:31,790 --> 00:14:33,730 彼は外交官か? 227 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 いや 228 00:14:38,720 --> 00:14:41,050 拷問する立場だった 229 00:14:50,550 --> 00:14:53,290 ナオミは君と親しかったのか? 230 00:14:53,300 --> 00:14:54,250 いいや 231 00:14:54,260 --> 00:14:55,410 船で会った 232 00:14:55,420 --> 00:14:58,240 彼女の死を特に 気にしていないようだ 233 00:14:58,250 --> 00:14:59,260 気にしてるよ 234 00:14:59,270 --> 00:15:01,710 セクシーだし、しゃべり方も チャーミングだった 235 00:15:01,720 --> 00:15:02,970 そうよね 236 00:15:02,980 --> 00:15:04,630 シャルロットという女も 237 00:15:04,640 --> 00:15:06,730 そんなに気に留めてないんだろ? 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,150 “気に留める”の定義は? 239 00:15:08,160 --> 00:15:09,970 本当の仲間さ 240 00:15:09,980 --> 00:15:13,840 銃を持って、その仲間とやらに 会おうとしているのは誰だよ 241 00:15:13,850 --> 00:15:16,200 俺はロックのことは気にかけてる 242 00:15:16,210 --> 00:15:20,590 どうやってヤツが幸せな仲間たちを 真っ二つにしたのか教えてくれよ 243 00:15:23,890 --> 00:15:29,780 君たちの目的が救出か殺しか という根本的な議論があった 244 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 君はどっちを支持したんだ? 245 00:15:33,860 --> 00:15:36,980 決めたら教えるよ 246 00:15:43,030 --> 00:15:45,690 素敵だわ 247 00:15:47,440 --> 00:15:50,860 だからオペラに連れて 行きたかったのよ 248 00:15:55,700 --> 00:15:59,810 5回目のデートまでに タキシードを着なくちゃいけないのか? 249 00:16:17,510 --> 00:16:19,440 ねえ? 250 00:16:21,490 --> 00:16:23,820 今日は持っていかないわ 251 00:16:23,830 --> 00:16:27,640 今夜呼び出されても 関係ないわ 252 00:16:32,150 --> 00:16:34,050 俺が持ってく 253 00:16:34,060 --> 00:16:38,000 俺のせいで君がクビになったら大変だ 254 00:16:38,340 --> 00:16:41,860 雇い主に最新のテクノロジーを 教えてあげたらどうだ? 255 00:16:41,870 --> 00:16:43,150 教えたわ 256 00:16:43,160 --> 00:16:45,220 でも、彼、古風なのよ 257 00:16:45,230 --> 00:16:47,980 どんな人が上に立つ人間か分かる? 258 00:16:48,470 --> 00:16:50,880 あなたにボスはいるの? 259 00:16:50,890 --> 00:16:53,890 みんないるさ、エルサ 260 00:16:56,040 --> 00:16:58,580 行くよ 遅れたくない 261 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 なぜあなたは、まだここにいるの? 262 00:17:02,850 --> 00:17:08,150 最初に会ったとき、ベルリンには 一週間しかいないって言ったでしょ 263 00:17:08,770 --> 00:17:13,170 思っていたより 大変な仕事だったんだ 264 00:17:17,030 --> 00:17:19,080 そうよね 265 00:17:19,090 --> 00:17:23,360 私のために居てくれてるのかと 266 00:17:34,140 --> 00:17:35,460 行こう 267 00:17:35,470 --> 00:17:38,280 シュトラウスが待ってる 268 00:18:15,530 --> 00:18:16,890 彼について教えてくれ 269 00:18:16,900 --> 00:18:18,160 ダニエルだ 270 00:18:18,170 --> 00:18:19,540 なんて言えばいいか 271 00:18:19,550 --> 00:18:21,300 彼の言った半分以上は 意味がわからない 272 00:18:21,310 --> 00:18:23,860 残りの半分は 耳から抜けてった 273 00:18:23,870 --> 00:18:25,690 フランク? 274 00:18:25,700 --> 00:18:26,900 あのさ 275 00:18:26,910 --> 00:18:28,170 邪魔したかな 276 00:18:28,180 --> 00:18:30,840 - ちょっとだけ電話をかしてくれるかな? - 何のために 277 00:18:30,850 --> 00:18:33,240 船にいるレジーナに電話したいんだ 待ってるだけだし 278 00:18:33,250 --> 00:18:35,650 もしかしたら、あの、ほら・・・ 279 00:18:35,660 --> 00:18:36,480 何なんだ、ダニエル? 280 00:18:36,490 --> 00:18:37,940 実験をしたいんだ 281 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 -あの、その・・・ -わかったよ 282 00:18:39,750 --> 00:18:42,310 実験のこと以外言うなよ 283 00:18:42,320 --> 00:18:42,950 ああ 284 00:18:42,960 --> 00:18:45,350 ミンコスキーに何か聞かれたら すぐに切るんだ 285 00:18:45,360 --> 00:18:47,580 わかった、ありがとう 286 00:18:48,720 --> 00:18:49,290 もしもし 287 00:18:49,300 --> 00:18:52,520 レジーナ?やぁ、ダンだ ちょっと待って 288 00:18:52,530 --> 00:18:53,780 聞こえる? 289 00:18:53,790 --> 00:18:54,970 ええ 290 00:18:54,980 --> 00:18:57,000 よし、ちょっと待って 291 00:18:57,010 --> 00:18:59,230 えぇーっと、よし 292 00:18:59,240 --> 00:19:01,750 準備できた 293 00:19:01,760 --> 00:19:03,170 ロックオン? 294 00:19:03,180 --> 00:19:04,520 電波良好 295 00:19:04,880 --> 00:19:08,580 よし、いいぞ・・・それじゃ・・・ 296 00:19:09,290 --> 00:19:11,280 弾頭に着火 297 00:19:11,290 --> 00:19:13,010 発射したわ 298 00:19:13,020 --> 00:19:16,410 心配するな、この手のことは いつもボートでやってる 299 00:19:19,120 --> 00:19:21,500 目標まで40Km 300 00:19:21,510 --> 00:19:24,080 35Km 301 00:19:24,090 --> 00:19:26,310 30Km 302 00:19:26,320 --> 00:19:28,810 25Km 303 00:19:28,820 --> 00:19:31,360 20Km 304 00:19:31,370 --> 00:19:34,030 15Km 305 00:19:34,040 --> 00:19:36,350 目標まで10Km 306 00:19:36,360 --> 00:19:38,620 - レジーナ? - 目標まで5Km 307 00:19:40,560 --> 00:19:42,620 何もないぞ 308 00:19:42,630 --> 00:19:44,760 それは変ね 309 00:19:46,600 --> 00:19:49,560 変なんてもんじゃない 310 00:20:12,030 --> 00:20:15,100 なんだこのブランコは? 子供でもいるのか? 311 00:20:15,110 --> 00:20:16,600 もう来てると思う? 312 00:20:16,610 --> 00:20:18,400 見てみよう 313 00:20:53,530 --> 00:20:55,750 そこから聞こえるわ 314 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 ハーリー、何があったの? 315 00:21:22,460 --> 00:21:23,680 置いてかれた 316 00:21:23,690 --> 00:21:26,030 ロックがおかしくなっちゃったんだよ 317 00:21:26,040 --> 00:21:27,920 あの子を人質にとってるし 318 00:21:27,930 --> 00:21:30,230 もう一人の方を殺したのは ウォルトに言われたからだって 319 00:21:30,240 --> 00:21:31,470 -それで、それで・・・ -ウォルト? 320 00:21:31,480 --> 00:21:32,590 いいから、聞いて 321 00:21:32,600 --> 00:21:34,870 反論しようとしたんだ・・・ 322 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 だけど、彼は・・・ 323 00:21:36,810 --> 00:21:40,360 そんなことはどうでもいいから 本題に入れ 324 00:21:40,370 --> 00:21:42,360 やつらはどこだ? 325 00:21:42,780 --> 00:21:43,330 あんた誰だ? 326 00:21:43,340 --> 00:21:45,580 どこへ言ったか聞いてるんだ、太っちょ 327 00:21:45,590 --> 00:21:46,590 そりゃ、いい 328 00:21:46,600 --> 00:21:48,110 もう一人ソーヤが増えた 329 00:21:48,120 --> 00:21:50,510 ハーリー、どこへ行ったんだ? 330 00:21:50,520 --> 00:21:53,260 俺を縛るのに大忙しで 行き先なんか言ってなかった 331 00:21:53,270 --> 00:21:54,770 それで、全員一緒に行っちゃったの? 332 00:21:54,780 --> 00:21:56,000 やつらは異常だ 333 00:21:56,010 --> 00:22:00,070 ロックは、船の人達はシャルロットを 助けた後、俺たちを殺すって 334 00:22:00,080 --> 00:22:03,220 そうなの? 335 00:22:06,300 --> 00:22:08,160 まだ殺さないさ 336 00:22:09,000 --> 00:22:12,420 次にどこへ行くか言ってたか? 337 00:22:12,430 --> 00:22:15,910 出発する前に ベンの家へ行くとか言ってた 338 00:22:15,920 --> 00:22:17,770 なんで、ベンの家に? 339 00:22:17,790 --> 00:22:20,180 ベンも閉じ込められたのかもね 340 00:22:20,190 --> 00:22:22,670 ベンの家はどこだ? 341 00:22:28,920 --> 00:22:30,690 質問してもいいかな? 342 00:22:30,700 --> 00:22:32,300 どうぞ 343 00:22:32,900 --> 00:22:34,840 レッドソックスは本当に優勝したのか? 344 00:22:34,850 --> 00:22:38,540 ああ、でもその話はやめてくれ 345 00:22:38,570 --> 00:22:41,630 親父がブロンクス出でね 私も生粋のヤンキースファンなんだ 346 00:22:43,410 --> 00:22:47,690 試合を見てから100日も 経ったなんて信じられない 347 00:22:52,330 --> 00:22:54,360 弾頭だ! 348 00:22:54,370 --> 00:22:56,540 やっと着いた 349 00:23:05,180 --> 00:23:06,480 何だ? 350 00:23:06,490 --> 00:23:08,640 ロケットだよ 351 00:23:12,450 --> 00:23:15,210 そんな 352 00:23:19,420 --> 00:23:22,000 31分も 353 00:23:22,010 --> 00:23:23,930 なんてこった 354 00:23:24,450 --> 00:23:27,130 おかしいぞ 355 00:23:28,670 --> 00:23:31,630 君の仲間が戻ってきたぞ 356 00:23:44,600 --> 00:23:46,980 見てみろよ 357 00:23:58,950 --> 00:24:01,950 行き先の手がかりを探すんだ 358 00:24:01,960 --> 00:24:04,290 俺はここを見てみる 359 00:26:06,470 --> 00:26:08,240 サィード! 360 00:26:12,380 --> 00:26:15,110 心配するな ケイトなら大丈夫 361 00:26:20,620 --> 00:26:23,210 よくやった、ヒューゴ 362 00:26:24,070 --> 00:26:26,020 ごめんよ 363 00:26:27,270 --> 00:26:28,610 悪いわね、サィード 364 00:26:28,620 --> 00:26:30,260 個人的な恨みじゃないのよ 365 00:26:30,270 --> 00:26:31,560 ロックはどこだ? 366 00:26:31,570 --> 00:26:34,010 ご立腹の中国人と話してる 367 00:26:34,900 --> 00:26:36,430 君に乱暴したりしないよ、ハーリー 368 00:26:36,440 --> 00:26:41,450 ブレークダンスみたいに 足を使って男の首をへし折っただろ 369 00:26:41,460 --> 00:26:43,850 ここで待ってるよ 370 00:26:52,260 --> 00:26:54,080 これはこれは 371 00:26:54,610 --> 00:26:58,370 独房用の部屋が足りないようだな 372 00:27:02,510 --> 00:27:04,210 一ドル負けた 373 00:27:04,220 --> 00:27:05,430 どうやって? 374 00:27:05,440 --> 00:27:10,620 お友達に騙されるほど 君は間抜けじゃないと思っていたんだが 375 00:27:12,530 --> 00:27:15,370 お前に友情の何がわかる 376 00:27:15,380 --> 00:27:19,420 信用できない友を 持つもんじゃないな 377 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 それで今度は私が捕虜? 378 00:27:29,480 --> 00:27:33,020 お望みであれば 379 00:27:39,680 --> 00:27:42,760 ここでロックと何してるの? 380 00:27:43,880 --> 00:27:44,890 別に彼の同志じゃない 381 00:27:44,900 --> 00:27:45,820 同志よ、ジェームス 382 00:27:45,830 --> 00:27:47,030 じゃ、そっちはジャックと何してる? 383 00:27:47,040 --> 00:27:51,600 ジャックといれば この島から脱出できるからよ 384 00:27:55,000 --> 00:27:58,500 そこが意見の相違だな 385 00:28:00,740 --> 00:28:03,320 ここを離れる気はない 386 00:28:03,330 --> 00:28:05,320 どうして? 387 00:28:08,320 --> 00:28:11,830 戻っても俺にはもう何もない 388 00:28:12,290 --> 00:28:15,620 ここにいるのと何がそんなに違うの? 389 00:28:16,210 --> 00:28:19,200 なんで戻りたいんだ、ケイト? 390 00:28:20,300 --> 00:28:24,850 ここに落ちる前は拘置所に 送られるとこだったんだろ? 391 00:28:26,120 --> 00:28:30,100 手錠以外に君を 待っているものがあると言うなら 392 00:28:30,110 --> 00:28:33,520 世の中を知らなすぎるぜ 393 00:28:35,300 --> 00:28:37,210 見てみろよ、キャンディ 394 00:28:37,220 --> 00:28:39,240 屋根もある 395 00:28:39,250 --> 00:28:40,970 電気もシャワーもベッドも 396 00:28:40,980 --> 00:28:43,370 どのくらい、ソーヤ? 397 00:28:43,380 --> 00:28:47,010 どのくらい、ここでおままごとができる? 398 00:28:51,550 --> 00:28:54,540 やってみたらどうだ? 399 00:29:12,390 --> 00:29:14,650 アイスティーだ 400 00:29:20,490 --> 00:29:22,020 のどが渇いてると思ってな 401 00:29:22,030 --> 00:29:24,150 カラカラだ 402 00:29:26,400 --> 00:29:29,780 茶番に巻きこんですまなかった 403 00:29:29,790 --> 00:29:33,360 何人来るのか、武装してるのかも わからなかった 404 00:29:33,370 --> 00:29:36,220 安全を優先した 405 00:29:36,230 --> 00:29:38,160 マイルズとケイトはどうした? 406 00:29:38,170 --> 00:29:41,970 ケイトはソーヤといる マイルズは他の場所だ 407 00:29:44,030 --> 00:29:45,520 彼は無事だよ 408 00:29:45,530 --> 00:29:47,100 いくつか質問しただけだ 409 00:29:47,110 --> 00:29:48,790 - 何か答えたのか? - いいや 410 00:29:48,800 --> 00:29:51,680 捕らえた女のほうは? 411 00:29:53,900 --> 00:29:56,240 特にない 412 00:29:57,240 --> 00:29:58,810 なら彼女を返したらどうだ? 413 00:29:58,820 --> 00:29:59,710 なぜその必要が? 414 00:29:59,720 --> 00:30:04,400 あいつらが嘘をついてるのも 救助に来たんじゃないのも分かる 415 00:30:04,410 --> 00:30:08,100 だが、シャルロットを無事返したら 俺を船まで連れてってくれる 416 00:30:08,110 --> 00:30:11,330 彼らが何者で真の目的は何かを暴く 最高のチャンスなんだ 417 00:30:11,350 --> 00:30:14,110 君をトラブルに巻き込まなくてすむ 418 00:30:14,120 --> 00:30:17,890 ベンのスパイが船に乗っているからだ 419 00:30:18,870 --> 00:30:20,630 誰だ? 420 00:30:20,640 --> 00:30:22,620 秘密だ 421 00:30:23,110 --> 00:30:27,570 悪いが、こいつを信じるくらいなら 魂を売る 422 00:30:27,980 --> 00:30:31,460 シャルロットを返してくれ 俺のやり方で進める 423 00:30:31,470 --> 00:30:35,150 そうでないと、戦争になる 424 00:30:35,160 --> 00:30:37,020 なぜ、無駄にシャルロットを 渡さなければならない? 425 00:30:37,030 --> 00:30:39,410 あんたは誤解している 426 00:30:39,420 --> 00:30:43,520 ただで返してもらえるなんて 思ってない 427 00:31:00,090 --> 00:31:02,990 - 服着ないの? - 着ない 428 00:31:05,490 --> 00:31:09,740 そのうちベッドから 出なきゃいけないのよ 429 00:31:10,050 --> 00:31:11,830 なんで? 430 00:31:12,570 --> 00:31:18,890 どの道あなたは 仕事で行かなければならなくなるでしょ 431 00:31:18,900 --> 00:31:22,890 あなたは話してくれないけど 432 00:31:22,900 --> 00:31:26,550 話すことなんかない ただの仕事だ 433 00:31:28,850 --> 00:31:31,520 あなたのこと何も知らない 434 00:31:33,640 --> 00:31:38,290 あなたが事故で起きたことを 話したくないのは分かるわ 435 00:31:38,630 --> 00:31:40,660 でも、今の生活は? 436 00:31:40,670 --> 00:31:42,540 あなたのことは? 437 00:31:42,550 --> 00:31:45,990 恋人なら話すでしょ? 438 00:31:49,440 --> 00:31:51,940 恋人? 439 00:31:55,210 --> 00:31:57,200 ええ 440 00:32:11,920 --> 00:32:14,470 わかった 441 00:32:15,930 --> 00:32:19,180 秘密はなしだ 442 00:32:21,930 --> 00:32:24,970 何を知りたい? 443 00:32:30,390 --> 00:32:32,930 彼だわ、ボスよ 444 00:32:34,730 --> 00:32:35,890 行かなきゃ 445 00:32:35,900 --> 00:32:37,710 今? 446 00:32:39,450 --> 00:32:41,210 どこへ? 447 00:32:45,290 --> 00:32:47,650 アドロンホテルよ 448 00:32:47,660 --> 00:32:50,040 私の服は? 449 00:32:59,600 --> 00:33:01,910 エルサ 450 00:33:03,450 --> 00:33:05,900 ベルリンを離れろ 451 00:33:05,910 --> 00:33:08,200 え? 452 00:33:08,210 --> 00:33:10,000 ここにいちゃダメだ 453 00:33:10,010 --> 00:33:11,310 どういう意味? なんで・・・ 454 00:33:11,320 --> 00:33:16,730 雇い主に起こったことを 人はすぐに詮索する 455 00:33:18,660 --> 00:33:22,050 君には答えられない 456 00:33:25,500 --> 00:33:28,010 私の雇い主? 457 00:33:31,050 --> 00:33:34,920 私のボスのこと? 458 00:33:37,170 --> 00:33:38,640 あなた誰なの? 459 00:33:38,650 --> 00:33:41,310 - どうすることもできなかったんだ・・・ - あのカフェのこと・・・ 460 00:33:41,760 --> 00:33:43,950 あそこで会ったのは 偶然じゃないのね 461 00:33:46,120 --> 00:33:48,840 ボスのために私に近づいたのね 462 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 人は詮索するですって? 463 00:33:51,080 --> 00:33:52,130 君は知らない方がいい 464 00:33:52,140 --> 00:33:54,690 彼を殺すの? 465 00:33:58,370 --> 00:34:00,830 殺すのね? 466 00:34:01,400 --> 00:34:04,230 彼のこと知ってるの? 467 00:34:04,240 --> 00:34:05,560 名前がリストに載ってた 468 00:34:05,570 --> 00:34:06,870 リスト?何のリストよ 469 00:34:06,880 --> 00:34:08,220 あなたが持ってるのね? 470 00:34:08,230 --> 00:34:09,190 俺の雇い主のだ 471 00:34:09,200 --> 00:34:10,140 誰なの? 472 00:34:10,150 --> 00:34:11,460 誰だっていい! 473 00:34:11,470 --> 00:34:13,900 リストに載ってるから殺すのね? 474 00:34:13,910 --> 00:34:14,870 罪のない人々を 475 00:34:14,880 --> 00:34:17,730 君の雇い主は 経済学者なんかじゃない 476 00:34:33,100 --> 00:34:36,810 《10:30に送るはずだったでしょ》 477 00:34:37,880 --> 00:34:40,110 《いいえ、殺してないわ》 478 00:34:40,120 --> 00:34:41,800 《名前を言う気はないわ》 479 00:34:41,810 --> 00:34:44,030 《なぜ生かしておく必要が?》 480 00:34:44,040 --> 00:34:47,340 《いいえ、彼は知らなかったわ》 481 00:34:47,730 --> 00:34:49,280 《わかったわ》 482 00:34:49,290 --> 00:34:51,090 《彼を連れて行くわ》 483 00:34:51,100 --> 00:34:52,710 《ホテルを出て》 484 00:34:52,720 --> 00:34:55,600 《安全な場所で会いましょう》 485 00:35:01,330 --> 00:35:03,460 何して・・・ 486 00:35:55,890 --> 00:35:58,940 もう一度聞く 487 00:35:58,950 --> 00:36:00,530 なんでナオミは 俺の写真を持っていたんだ? 488 00:36:00,540 --> 00:36:02,110 わかってくれよ 489 00:36:02,120 --> 00:36:03,260 彼女は上の管理職だ 490 00:36:03,270 --> 00:36:04,970 一緒にカフェに行ったりする仲じゃない 491 00:36:04,980 --> 00:36:05,730 彼女は自分の・・・ 492 00:36:05,740 --> 00:36:09,370 ナオミは彼女に 雇われたと言っていた 493 00:36:10,350 --> 00:36:16,850 俺の目を見て答えろ ペネロペ・ウィドゥモアのことを知らないのか 494 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 わかった 495 00:36:26,430 --> 00:36:28,190 真実を言いたくないってか 496 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 なら他をあたる 497 00:36:29,570 --> 00:36:32,940 いいか、俺もあれに乗る 498 00:36:38,540 --> 00:36:40,300 戻ってきたわ 499 00:36:59,350 --> 00:37:00,580 ケイトはどこだ? 500 00:37:00,590 --> 00:37:02,750 残るそうだ 501 00:37:09,570 --> 00:37:10,790 マイルズはどうしたんだ? 502 00:37:10,800 --> 00:37:11,800 彼と交換した 503 00:37:11,810 --> 00:37:12,470 交換? 504 00:37:12,480 --> 00:37:15,120 シャルロットを返すと 約束しただろ、ほら 505 00:37:17,610 --> 00:37:18,440 騙したのか? 506 00:37:18,450 --> 00:37:19,340 俺が? 507 00:37:19,350 --> 00:37:21,220 そうだ 508 00:37:21,230 --> 00:37:24,650 幸運だったな あいつはあんまり好かんのだ 509 00:37:26,650 --> 00:37:30,380 - 大丈夫か? - もう一人分空きがあるぞ 510 00:37:30,390 --> 00:37:31,570 シャルロット? 511 00:37:32,350 --> 00:37:34,550 こんな楽しいことの後だもの 私は残るわ 512 00:37:34,560 --> 00:37:36,060 冗談よ 513 00:37:36,070 --> 00:37:38,190 しなきゃいけないことがあるのよ 514 00:37:38,860 --> 00:37:41,480 来たかったら君の席もあるぞ 515 00:37:41,490 --> 00:37:42,940 あ、ありがとう でも遠慮する 516 00:37:42,950 --> 00:37:46,230 シャルロットと残った方が いいと思うんだ 517 00:37:46,610 --> 00:37:48,480 わかった 518 00:37:49,140 --> 00:37:51,050 フランク? 519 00:37:51,060 --> 00:37:54,490 ただ・・・ ただ一つだけ 520 00:37:56,130 --> 00:38:02,120 来た時と同じ航路を行ってくれよ 521 00:38:02,130 --> 00:38:03,370 何があっても 522 00:38:03,380 --> 00:38:06,040 何があってもだ・・ 523 00:38:06,050 --> 00:38:08,370 方向を変えないでくれ 524 00:38:08,820 --> 00:38:11,000 了解 525 00:38:19,470 --> 00:38:20,630 気をつけて 526 00:38:20,640 --> 00:38:22,390 君が来ないのは分かってる 527 00:38:22,400 --> 00:38:26,620 俺がどんなにヘリが好きでも これは君に任せたよ 528 00:38:28,070 --> 00:38:29,660 幸運を祈ってくれ 529 00:38:29,670 --> 00:38:31,700 幸運を 530 00:38:32,270 --> 00:38:34,930 手紙くれよな 531 00:38:37,180 --> 00:38:39,710 もう一人分空いてると言ったよな 532 00:38:39,980 --> 00:38:42,080 ああ、何でだ? 533 00:38:43,780 --> 00:38:46,780 ナオミを連れて行ったらどうだ 534 00:40:26,570 --> 00:40:28,840 シャツを脱げ 535 00:40:50,770 --> 00:40:52,820 死んだのか? 536 00:40:54,270 --> 00:40:56,290 ああ 537 00:40:57,540 --> 00:41:00,140 なんで彼女は お前を殺さなかった? 538 00:41:02,560 --> 00:41:05,860 俺から情報を 聞き出そうとしていた 539 00:41:05,870 --> 00:41:08,510 どんな情報だ? 540 00:41:13,180 --> 00:41:16,450 俺が誰の下で働いてるか 知りたがっていた 541 00:41:17,130 --> 00:41:20,350 あんたの事をだ 542 00:41:20,360 --> 00:41:23,400 もちろん、そうだろうな 543 00:41:26,400 --> 00:41:27,120 なんで泣いてるんだ? 544 00:41:27,130 --> 00:41:31,030 痛いのか? それともそんなに彼女に惚れたか? 545 00:41:33,670 --> 00:41:37,500 この連中は同情にも値しない 546 00:41:37,510 --> 00:41:42,860 入れ込みすぎるとろくなことがないのは 分かってるだろ? 547 00:41:43,140 --> 00:41:45,950 俺の戦意を強化するために 言ってるんだろ 548 00:41:45,960 --> 00:41:50,150 君の仲間を守りたいんだろ? 549 00:41:54,630 --> 00:41:57,520 次のターゲットだ 550 00:42:01,380 --> 00:42:03,910 でも彼らは俺の存在を知っている 551 00:42:10,280 --> 00:42:11,630 そうだな