1 00:00:02,215 --> 00:00:04,217 지난 이야기 2 00:00:06,761 --> 00:00:10,515 - 나오미를 죽였잖아요! - 자기 사람들이 오길 원했어요 3 00:00:10,598 --> 00:00:13,393 그 사람들이 오면 우린 멀리 피하는 게 안전해요 4 00:00:13,476 --> 00:00:15,937 살고 싶으면 나와 함께 가야 해요 5 00:00:27,198 --> 00:00:28,908 - 당신은 누구죠? - 난 대니얼 패러데이예요 6 00:00:28,992 --> 00:00:30,451 당신들을 구하러 왔어요 7 00:00:30,535 --> 00:00:33,705 이 사람들과 한 팀이라고요? 이들은 적임자가 아니에요 8 00:00:33,788 --> 00:00:36,582 현장 경험이나 군사 경험이 없잖아요 9 00:00:36,666 --> 00:00:39,711 대책 없이 투입했다가는... 제 능력 밖이에요 10 00:00:39,794 --> 00:00:41,587 헬기는요? 어디에 추락했죠? 11 00:00:41,838 --> 00:00:44,173 추락이라뇨 난 훌륭한 조종사예요! 12 00:00:44,257 --> 00:00:46,134 저쪽에 안전하게 착륙해뒀어요 13 00:00:46,217 --> 00:00:48,845 - 우리와 함께 가야겠어요 - 여기에 있어야 동료들이 14 00:00:48,928 --> 00:00:51,639 - 우릴 발견할 거예요 - 바로 그게 문제예요 15 00:00:51,723 --> 00:00:53,349 우리는 발견되고 싶지 않거든요 16 00:00:53,433 --> 00:00:56,185 우리의 목적을 물었죠? 이제 얘기하죠 17 00:00:56,269 --> 00:00:58,730 우린 벤자민 라이너스를 찾아왔어요 18 00:00:58,813 --> 00:01:00,982 벤은 어디 있죠? 19 00:01:21,377 --> 00:01:24,380 벤이 섬 외부 사람을 안다는 얘기는 한 적 없어요? 20 00:01:24,464 --> 00:01:26,716 - 확실해요? - 이건 간단한 문제예요 21 00:01:26,799 --> 00:01:28,885 벤이 어디 있는지 알아요, 몰라요? 22 00:01:28,968 --> 00:01:31,971 - 벤을 왜 찾는데요? - 찾고 싶으니까요 23 00:01:32,055 --> 00:01:34,974 날 고용한 사람들이 벤자민 라이너스란 이름을 24 00:01:35,058 --> 00:01:37,518 알려주면서 사진을 주더군요 그게 다예요 25 00:01:37,602 --> 00:01:40,229 찾아오라고 하더군요 거액을 주겠다는데 26 00:01:40,313 --> 00:01:42,148 안 할 이유가 없잖아요 27 00:01:43,066 --> 00:01:44,400 안 그래요? 28 00:01:46,027 --> 00:01:50,073 벤은 로크랑 같이 있어요 당신 친구... 29 00:01:50,156 --> 00:01:51,741 - 샬럿 - 샬럿도요 30 00:01:51,824 --> 00:01:54,410 로크가 데려갔어요 로크가 어디로 갔는지 알아요 31 00:01:54,494 --> 00:01:58,623 나오미를 죽인 게 로크예요 셰퍼드, 내 총을 돌려줘요 32 00:01:58,706 --> 00:02:01,167 내 질문에 답을 해야 총을 돌려주죠 33 00:02:01,250 --> 00:02:03,086 날 못 믿으면 나도 그쪽을 믿을 수 없어요 34 00:02:03,169 --> 00:02:04,796 "N, 언제나 함께할게 R.G." 35 00:02:04,879 --> 00:02:08,633 내가 어려운 걸 묻는 것도 아니잖아요 36 00:02:08,716 --> 00:02:11,719 로크는 우리 둘 다에게 골칫거리예요 37 00:02:11,803 --> 00:02:15,264 로크가 샬럿을 데리고 있어도 마음대로 데려올 수 없어요 38 00:02:15,348 --> 00:02:17,809 - 그들에겐 총이 있어요 - 총은 우리도 있잖아요 39 00:02:17,892 --> 00:02:20,728 - 지금 출발하면... - 아무 데도 못 갑니다 40 00:02:20,812 --> 00:02:24,315 - 그 헬리콥터 작동할까요? - 당연히 날겠죠 41 00:02:24,399 --> 00:02:27,402 - 그럼 날 배로 데려다줘요 - 사이드, 잠깐만요 42 00:02:27,485 --> 00:02:30,696 이 섬에서 빠져나가려고 연락을 취한 거잖아요 43 00:02:33,199 --> 00:02:34,951 어때요? 44 00:02:35,034 --> 00:02:38,037 연료가 부족해서 많은 인원을 태울 순 없어요 45 00:02:38,121 --> 00:02:40,665 - 셋만 데려갈 거예요 - 잠시 잊은 모양인데요 46 00:02:40,748 --> 00:02:44,168 이 잔혹한 놈들 중 하나가 샬럿을 붙잡고 있어요 47 00:02:44,252 --> 00:02:46,379 내가 데려올게요 안전하게요 48 00:02:50,466 --> 00:02:54,345 그러면... 배까지 데려다주시겠어요? 49 00:02:55,847 --> 00:02:57,056 물론이죠 50 00:02:59,559 --> 00:03:01,769 샬럿을 무사히 데려오면... 51 00:03:03,187 --> 00:03:05,439 당신을 이 섬에서 빼내 줄게요 52 00:03:27,962 --> 00:03:29,964 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 53 00:03:30,047 --> 00:03:33,551 다음 홀까지는 꽤 멀어요 태워 드릴까요? 54 00:03:33,634 --> 00:03:36,304 고맙지만 괜찮습니다 공이 여기 있어서요 55 00:03:36,387 --> 00:03:39,182 그쪽이 오늘 아침에 여기서 처음 만난 사람이에요 56 00:03:40,516 --> 00:03:43,769 다들 사생활을 지키고 싶어서 비싼 값을 치르는 거겠죠 57 00:03:43,853 --> 00:03:46,063 사실 그렇죠 58 00:03:49,192 --> 00:03:51,402 세이셸엔 처음이신가요? 59 00:03:55,281 --> 00:03:56,532 5번 아이언이 좋아요 60 00:03:57,617 --> 00:03:59,327 전 7번으로 치겠어요 61 00:03:59,410 --> 00:04:04,207 핀에 더 붙는 쪽에 50유로 내기합시다 62 00:04:07,835 --> 00:04:09,378 100유로로 하죠 63 00:04:11,797 --> 00:04:14,425 멋지네요! 내기를 걸면 64 00:04:14,509 --> 00:04:16,427 게임이 한층 더 재미나죠 65 00:04:32,068 --> 00:04:33,402 나쁘지 않군요 66 00:04:33,486 --> 00:04:34,779 나쁘지 않아요 67 00:04:36,239 --> 00:04:39,784 그나저나 뭐 하시는 분인가요? 68 00:04:40,701 --> 00:04:43,371 - 아무것도 안 합니다 - 아무것도요? 69 00:04:43,454 --> 00:04:45,248 그런데 이런 곳에 다니세요? 70 00:04:46,123 --> 00:04:48,292 거액의 보상금을 받았거든요 71 00:04:48,376 --> 00:04:51,045 - 회사가 합병됐나요? - 비행기 추락이죠 72 00:04:53,339 --> 00:04:55,800 오세아닉 815편요 73 00:04:55,883 --> 00:04:57,843 전 사이드 자라예요 74 00:04:57,927 --> 00:05:00,555 오세아닉 생존자죠 75 00:05:04,475 --> 00:05:05,601 그것참... 76 00:05:05,685 --> 00:05:07,687 대단하군요 77 00:05:08,479 --> 00:05:10,773 신문에서 읽은 기억이 나요 78 00:05:11,899 --> 00:05:13,568 치시죠 79 00:05:26,747 --> 00:05:29,750 그쪽 말대로 5번 아이언이 낫군요 80 00:05:33,713 --> 00:05:36,465 즐겁게 치세요 내기는 신경 쓰지 마시고요 81 00:05:37,133 --> 00:05:38,175 재미 삼아 그런 거예요 82 00:05:38,259 --> 00:05:39,969 아니에요 이기셨으니 돈 드릴게요 83 00:05:40,052 --> 00:05:42,847 - 아뇨, 괜찮습니다 - 빼지 마세요, 아벨리노 씨 84 00:06:39,362 --> 00:06:41,197 자리 비었나요? 85 00:06:50,915 --> 00:06:52,083 어디로 가시는데요? 86 00:06:53,334 --> 00:06:55,711 제가 아는 유일한 독일어는 '자리 비었나요?'예요 87 00:06:58,589 --> 00:07:00,883 어디로 가시려고요? 88 00:07:00,966 --> 00:07:03,969 전 유럽이 참 좋아요 다들 영어를 잘하거든요 89 00:07:04,053 --> 00:07:07,431 - 포츠타머 플라츠에 가려고요 - 그럼 지도도 필요 없어요 90 00:07:07,515 --> 00:07:09,892 한 블록 내려가셔서 길만 건너면 돼요 91 00:07:09,975 --> 00:07:11,936 고맙습니다 92 00:07:16,273 --> 00:07:18,776 전 엘사예요 93 00:07:18,859 --> 00:07:20,611 사이드라고 해요 94 00:07:22,738 --> 00:07:24,615 에스프레소 한 잔 주세요 95 00:07:26,200 --> 00:07:28,661 베를린엔 무슨 일로 오셨나요? 96 00:07:28,744 --> 00:07:30,371 전 헤드헌터예요 97 00:07:30,454 --> 00:07:31,956 기업 인재를 스카우트하죠 98 00:07:33,290 --> 00:07:36,669 - 엘사 씨는 무슨 일을 하세요? - 전 경제학자 밑에서 일해요 99 00:07:36,752 --> 00:07:39,213 신흥 시장 전문가이신데 100 00:07:39,296 --> 00:07:41,966 정확히 무슨 일을 하시는지는 잘 모르지만 101 00:07:42,049 --> 00:07:45,428 별 상관은 없죠 전 쇼핑만 대신해요 102 00:07:46,762 --> 00:07:48,431 이게 울리면 103 00:07:48,514 --> 00:07:51,434 즉시 달려가야 하죠 104 00:07:51,517 --> 00:07:54,979 일 년에 겨우 한두 번 오시는 분이라서 마음에 들어요 105 00:07:55,062 --> 00:07:58,774 그래서 한낮의 커피 같은 사치를 즐기셨군요 106 00:08:00,317 --> 00:08:01,694 맞아요 107 00:08:18,043 --> 00:08:19,170 전에... 108 00:08:20,963 --> 00:08:22,548 뵌 적이 있나요? 109 00:08:23,591 --> 00:08:26,010 오늘 저녁을 대접하게 해주신다면... 110 00:08:27,762 --> 00:08:29,513 어디서 만났는지 말씀드리죠 111 00:08:40,024 --> 00:08:40,858 "베를린" 112 00:08:43,277 --> 00:08:46,489 그 식당에서 오늘 저녁 8시에 만나요 113 00:08:48,032 --> 00:08:50,451 찾아오실 수 있다면요 114 00:09:08,219 --> 00:09:10,137 - 여보세요? - 접촉했습니다 115 00:09:10,221 --> 00:09:11,555 잘했어요 116 00:09:29,698 --> 00:09:31,033 이것 좀 봐요 117 00:09:32,576 --> 00:09:34,453 나오미 소지품이에요 118 00:09:36,121 --> 00:09:38,082 나오미는 데즈먼드를 찾고 있었어요 119 00:09:40,459 --> 00:09:44,004 자기들 계획이 뭐든 우리와 공유하진 않겠죠 120 00:09:44,213 --> 00:09:46,382 데즈먼드는 아는 게 있을지도 모르겠군요 121 00:09:48,425 --> 00:09:50,219 여기서 해변까지는 얼마나 걸리죠? 122 00:09:50,386 --> 00:09:51,595 두어 시간요 123 00:09:53,848 --> 00:09:55,474 다녀와 줄래요? 124 00:09:55,558 --> 00:09:57,560 도움이 된다면 뭐든 하죠 125 00:09:58,853 --> 00:09:59,895 사이드 126 00:10:02,731 --> 00:10:04,358 어떻게 할 작정이에요? 127 00:10:04,441 --> 00:10:07,695 당신은 이런 일을 할 적임자가 못 돼요 128 00:10:07,778 --> 00:10:09,154 무슨 일인데요? 129 00:10:09,238 --> 00:10:11,448 로크가 샬럿을 풀어주게 해야죠 130 00:10:11,532 --> 00:10:13,450 유혈 충돌 없이요 131 00:10:14,326 --> 00:10:16,829 그게 내 방식과 반대인가요? 132 00:10:17,538 --> 00:10:19,915 지난번 만남에서 당신은 존의 머리에 총구를 겨누고 133 00:10:19,999 --> 00:10:21,375 방아쇠를 당겼어요 134 00:10:21,959 --> 00:10:23,961 그건 좋은 방식이 아니었죠 135 00:10:24,712 --> 00:10:26,463 사이드! 136 00:10:27,172 --> 00:10:29,800 나를 빼고 샬럿을 구하러 갈 참인가요? 137 00:10:29,884 --> 00:10:31,260 당연히 아니죠 138 00:10:32,761 --> 00:10:34,430 그럼 됐어요 139 00:10:35,931 --> 00:10:37,641 다른 할 말 있어요? 140 00:10:39,310 --> 00:10:42,646 - 내 총 돌려줘요 - 10분 후에 떠납시다 141 00:10:50,029 --> 00:10:52,281 기즈모씨 이름을 대시죠 142 00:10:53,532 --> 00:10:56,660 배에 있는 첩자 이름을 순순히 대지는 않을 거야 143 00:10:56,744 --> 00:10:58,162 왜죠? 144 00:10:58,245 --> 00:11:00,080 그것만이 목숨을 부지할 방법이니까 145 00:11:00,164 --> 00:11:01,248 이렇게 하죠 146 00:11:02,333 --> 00:11:04,543 이 자식 엄지발가락에다 147 00:11:04,627 --> 00:11:06,754 총을 쏘는 거예요 148 00:11:06,837 --> 00:11:11,050 그래도 안 불면 통구이를 만들어버리고요 149 00:11:11,133 --> 00:11:14,345 - 어때요? - 그러면 벤을 업어야 하잖아 150 00:11:35,115 --> 00:11:36,784 존, 얼마나 남았나요? 151 00:11:36,867 --> 00:11:38,035 애런에게 젖을 물려야 돼요 152 00:11:38,118 --> 00:11:39,995 여기 오두막이 있었는데... 153 00:11:41,455 --> 00:11:44,041 길을 잘못 들었겠죠 정확한 위치는 잘 모르잖아요 154 00:11:44,124 --> 00:11:45,084 아니, 이곳이 맞아요 155 00:11:45,167 --> 00:11:47,795 그 오두막이 뭐가 그렇게 중요해요? 156 00:11:47,878 --> 00:11:50,923 존은 다음 지령을 내려줄 사람을 찾는 거예요 157 00:12:00,974 --> 00:12:03,018 내가 착각한 모양이에요 158 00:12:03,102 --> 00:12:05,729 그냥 계획대로 계속 갑시다 159 00:12:05,979 --> 00:12:07,648 병영도 가까워요 160 00:12:07,731 --> 00:12:11,110 저 여자 동료가 잭과 있다면 우리가 병영으로 가는 걸 알겠죠 161 00:12:11,193 --> 00:12:13,696 맞아요, 방탄조끼까지 입은 걸로 봐서 162 00:12:13,946 --> 00:12:16,448 총격전을 예상하고 있다는 것 같네요 163 00:12:16,532 --> 00:12:19,118 저 여자를 찾으러 오는 거라면 그냥 놔주면 되잖아요 164 00:12:19,201 --> 00:12:23,747 숨으러 가는 마당에 인질이 왜 필요하겠어요? 165 00:12:23,831 --> 00:12:25,582 저 여자는 쓸모가 있을 거예요 166 00:12:25,666 --> 00:12:28,919 - 어떤 점에서요? - 인질로 이용할 셈인 거죠 167 00:12:30,713 --> 00:12:33,632 - 내가 원하는 바가 아니에요 - 그럼 원하는 바가 뭔데요? 168 00:12:33,716 --> 00:12:37,803 샬럿을 놔주면 상호 간의 신뢰가 형성되지 않겠어요? 169 00:12:37,886 --> 00:12:39,888 우릴 바보라고 생각할 거예요 170 00:12:39,972 --> 00:12:41,432 협상의 여지를 찾는 거예요 171 00:12:41,515 --> 00:12:43,475 협상할 시점은 이미 지났어요 172 00:12:44,059 --> 00:12:46,937 휴고, 이제부터 결정은 내가 해요 173 00:12:48,397 --> 00:12:49,940 불만 있나요? 174 00:12:57,990 --> 00:12:59,700 기분 나쁘죠? 175 00:13:01,326 --> 00:13:02,536 왜요? 176 00:13:04,079 --> 00:13:06,081 따라오지 말란 소리를 들었잖아요 177 00:13:08,667 --> 00:13:10,669 이제 내 기분도 알겠네요 178 00:13:11,962 --> 00:13:14,757 그럼 나도 20분 후에 무시하고 따라나설까요? 179 00:13:16,675 --> 00:13:18,010 맞는 말이네요 180 00:13:25,893 --> 00:13:27,895 케이트가 따라가요 181 00:13:29,980 --> 00:13:31,774 - 진심이에요? - 그래요 182 00:13:35,319 --> 00:13:37,321 사이드를 못 믿겠어요? 183 00:13:38,197 --> 00:13:39,615 로크를 못 믿겠어요 184 00:13:41,867 --> 00:13:45,162 로크가 나한테도 총을 겨눌 수 있잖아요? 185 00:13:48,582 --> 00:13:49,792 소이어가 말릴 거예요 186 00:14:02,888 --> 00:14:04,181 한 자리 비죠? 187 00:14:05,516 --> 00:14:07,017 저 여자는 총을 갖고 있네요 188 00:14:08,519 --> 00:14:10,062 총은 최후의 수단이에요 189 00:14:10,145 --> 00:14:12,064 로크에게도 같은 말을 할 건가요? 190 00:14:12,147 --> 00:14:14,525 어서들 갑시다! 191 00:14:23,492 --> 00:14:25,953 사이드란 남자는 어디 출신이죠? 192 00:14:27,913 --> 00:14:29,414 이라크요 193 00:14:29,498 --> 00:14:31,166 이라크요? 194 00:14:32,584 --> 00:14:35,420 그러니까 저 남자가 모든 걸 해결할 수 있단 건가요? 195 00:14:35,504 --> 00:14:37,506 외교관이라도 돼요? 196 00:14:39,383 --> 00:14:40,467 아뇨 197 00:14:42,678 --> 00:14:44,263 고문관 출신이에요 198 00:14:56,108 --> 00:14:58,861 나오미와 가까웠나요? 199 00:14:58,944 --> 00:15:01,113 아뇨 배에서 처음 봤어요 200 00:15:01,196 --> 00:15:03,907 나오미가 죽었는데 별 감정 변화가 없는 것 같군요 201 00:15:03,991 --> 00:15:06,743 당연히 마음 상하죠 섹시한 여자가 죽었는데요... 202 00:15:07,035 --> 00:15:08,036 그러시겠죠 203 00:15:08,537 --> 00:15:11,999 샬럿이라는 여자도 별 신경 안 쓰죠? 204 00:15:12,166 --> 00:15:15,627 - 신경 쓴다는 게 뭐죠? - 동지애 같은 거 말이에요 205 00:15:15,711 --> 00:15:19,047 신경을 안 쓰면 내가 뭐 하러 이 고생을 하겠어요? 206 00:15:19,131 --> 00:15:21,466 실은 로크에게 마음이 쓰여요 207 00:15:21,550 --> 00:15:26,054 어쩌다 로크 때문에 패거리가 둘로 갈린 거죠? 208 00:15:29,349 --> 00:15:33,103 근본적인 논쟁이 있었어요 당신들이 우릴 구하러 오는 건지 209 00:15:33,187 --> 00:15:34,521 죽이러 오는 건지에 대해서요 210 00:15:35,814 --> 00:15:37,566 당신은 어느 편이었는데요? 211 00:15:39,359 --> 00:15:41,570 결정하면 말해줄게요 212 00:15:48,535 --> 00:15:50,537 멋지네요 213 00:15:52,956 --> 00:15:55,417 이래서 당신과 함께 오페라를 보고 싶었던 거예요 214 00:16:00,881 --> 00:16:04,092 다섯 번째 데이트 정도엔 턱시도를 입어줘야죠 215 00:16:22,819 --> 00:16:24,154 있잖아요 216 00:16:26,698 --> 00:16:28,408 이거 안 가져갈래요 217 00:16:29,076 --> 00:16:32,162 오늘 밤에 호출이 오면 어쩔 수 없죠, 뭐 218 00:16:37,334 --> 00:16:38,627 내가 가져갈게요 219 00:16:39,503 --> 00:16:42,589 혹시라도 나 때문에 해고당하면 안 되잖아요 220 00:16:43,799 --> 00:16:46,718 상사에게 신제품을 권유해봐요 221 00:16:47,469 --> 00:16:49,930 해봤는데 구식을 선호하더군요 222 00:16:50,013 --> 00:16:52,391 상사들이 다 그렇죠, 뭐 223 00:16:53,809 --> 00:16:55,477 당신에게도 상사가 있나요? 224 00:16:56,270 --> 00:16:58,313 엘사, 상사는 누구에게든 있는 거예요 225 00:17:01,358 --> 00:17:03,360 늦지 않게 서두르죠 226 00:17:05,904 --> 00:17:07,739 왜 아직도 여기 있어요? 227 00:17:07,823 --> 00:17:11,994 베를린 일정은 고작 일주일이라고 했잖아요 228 00:17:14,037 --> 00:17:17,249 맡은 일이 예상보다 어렵게 풀려서요 229 00:17:18,709 --> 00:17:20,794 아... 230 00:17:22,546 --> 00:17:23,672 그렇군요 231 00:17:24,798 --> 00:17:28,552 나 때문이길 바랐는데요... 232 00:17:39,563 --> 00:17:40,939 갑시다 233 00:17:41,023 --> 00:17:42,357 슈트라우스가 기다려요 234 00:18:20,729 --> 00:18:24,733 - 저 사람은 어떤 사람인가요? - 대니얼요? 잘 모르겠어요 235 00:18:24,816 --> 00:18:26,985 댄이 하는 말 중에 절반은 못 알아먹고 236 00:18:27,069 --> 00:18:28,862 나머지 절반은 더 못 알아먹겠어요 237 00:18:29,780 --> 00:18:32,199 프랭크, 전화 좀... 238 00:18:32,282 --> 00:18:35,577 방해가 돼서 미안하지만 잠깐 전화 좀 쓸게요 239 00:18:35,660 --> 00:18:37,996 - 왜? - 배와 교신해야겠어요 240 00:18:38,080 --> 00:18:41,124 기다리는 동안 내가... 241 00:18:41,249 --> 00:18:43,668 - 뭘 하려고? - 실험을 좀 해보려고요 242 00:18:43,752 --> 00:18:45,003 - 그냥... - 알았어요 243 00:18:45,087 --> 00:18:47,798 그 실험이라는 것만 해요 알겠죠? 244 00:18:47,881 --> 00:18:50,759 민코프스키가 받으면 바로 끊어버려요 245 00:18:50,926 --> 00:18:52,427 그래요, 고마워요 246 00:18:53,720 --> 00:18:55,430 - 여보세요? - 레지나! 247 00:18:55,514 --> 00:18:57,599 댄이에요 잠깐만요 248 00:18:58,100 --> 00:19:00,227 - 내 말 들려요? - 네 249 00:19:00,310 --> 00:19:02,062 그래요? 잠깐만요 250 00:19:02,145 --> 00:19:04,773 됐어요 251 00:19:04,856 --> 00:19:08,568 준비됐어요 신호 잘 잡혀요? 252 00:19:08,652 --> 00:19:12,322 - 아주 깨끗하게 잡혀요 - 잘됐네요, 그러면... 253 00:19:12,406 --> 00:19:14,157 그럼... 254 00:19:15,033 --> 00:19:16,410 탄두 발사! 255 00:19:16,493 --> 00:19:17,994 발사됐어요 256 00:19:18,078 --> 00:19:21,581 배에서도 늘 저러니까 걱정 마세요 257 00:19:24,835 --> 00:19:27,337 40km 접근 258 00:19:27,421 --> 00:19:29,756 35km 접근 259 00:19:29,840 --> 00:19:31,842 30km 접근 260 00:19:31,925 --> 00:19:34,302 25km 접근 261 00:19:34,386 --> 00:19:36,763 20km 접근 262 00:19:36,847 --> 00:19:39,599 15km 접근 263 00:19:39,683 --> 00:19:42,686 - 10km 접근 - 레지나! 264 00:19:42,769 --> 00:19:44,896 5km 접근 265 00:19:44,980 --> 00:19:46,314 명중! 266 00:19:46,398 --> 00:19:48,150 안 왔어요 267 00:19:48,233 --> 00:19:50,360 이상하네요 268 00:19:52,028 --> 00:19:54,698 이상한 것 이상이죠 269 00:20:17,137 --> 00:20:20,182 저 그네는 뭐예요? 유치원도 있어요? 270 00:20:20,265 --> 00:20:23,226 - 아직 안 왔을까요? - 알아보도록 하죠 271 00:20:59,095 --> 00:21:00,764 저 안에서 나는 소리예요 272 00:21:24,996 --> 00:21:26,373 헐리, 무슨 일이에요? 273 00:21:28,083 --> 00:21:29,209 날 버리고 떠났어요 274 00:21:31,127 --> 00:21:35,173 로크가 미쳐서 그 여자를 인질로 잡았어요 275 00:21:35,257 --> 00:21:38,051 월트가 또 다른 여자를 죽여야 한다고 했대요 276 00:21:38,134 --> 00:21:39,761 - 월트라뇨? - 말도 마요 277 00:21:39,844 --> 00:21:43,890 내가 좀 따져보려 했더니... 278 00:21:43,974 --> 00:21:46,935 헛소리 집어치우고 결론만 말해요 279 00:21:47,269 --> 00:21:48,728 다들 어디로 갔어요? 280 00:21:49,646 --> 00:21:52,148 - 누구세요? - 어디로 갔냐고요, 뚱보 281 00:21:52,232 --> 00:21:55,610 이런, 소이어 같은 사람이 하나 늘었네요 282 00:21:55,694 --> 00:21:57,279 헐리, 다들 어디로 갔죠? 283 00:21:57,362 --> 00:22:00,532 날 묶느라 바빠서 그런 얘기는 안 하던걸요 284 00:22:00,615 --> 00:22:03,034 - 다 같이 떠났어요? - 네, 다들 겁에 질렸어요 285 00:22:03,118 --> 00:22:07,080 로크 말로는 저 사람들이 샬럿을 구한 후에 우릴 죽일 거래요 286 00:22:07,163 --> 00:22:09,916 그럴 건가요? 287 00:22:13,420 --> 00:22:14,671 아직은 아니죠 288 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 어디로 갔을지 짐작 가는 곳은 없어요? 289 00:22:20,468 --> 00:22:23,221 로크가 떠나기 전에 벤의 집에 들른댔어요 290 00:22:23,430 --> 00:22:24,639 거긴 뭐 하러요? 291 00:22:25,098 --> 00:22:27,225 벤도 나처럼 옷장 속에 가둘지도 모르죠 292 00:22:27,309 --> 00:22:28,560 벤의 집이 어딘데요? 293 00:22:36,109 --> 00:22:38,945 - 질문 하나 해도 돼요? - 그러시죠 294 00:22:40,113 --> 00:22:41,698 정말로 레드삭스가 우승했어요? 295 00:22:41,906 --> 00:22:44,826 그 얘긴 그만둡시다 296 00:22:45,785 --> 00:22:48,246 아버지가 브롱크스 출신이라 난 모태 양키스 팬이라오 297 00:22:50,540 --> 00:22:53,418 경기를 못 본 지 100일이나 됐다는 게 안 믿어지네요 298 00:22:59,424 --> 00:23:01,134 탄두예요 299 00:23:01,217 --> 00:23:03,178 결국은 왔군요 300 00:23:12,312 --> 00:23:14,939 - 그게 뭐죠? - 로켓이에요 301 00:23:20,153 --> 00:23:21,488 안 돼요 302 00:23:26,368 --> 00:23:28,244 31분 차이라... 303 00:23:29,287 --> 00:23:30,747 이런 304 00:23:31,706 --> 00:23:32,916 좋지 않아요 305 00:23:35,835 --> 00:23:37,587 당신 동료가 돌아왔네요 306 00:23:48,181 --> 00:23:49,724 세상에... 307 00:23:51,684 --> 00:23:52,936 저것 좀 봐요 308 00:24:06,241 --> 00:24:09,160 어디로 갔을지 증거가 될 만한 걸 찾아봐요 309 00:24:09,244 --> 00:24:10,787 난 여기부터 살펴볼게요 310 00:25:47,717 --> 00:25:49,135 "여권" 311 00:25:56,267 --> 00:25:58,978 "딘 모리아티" 312 00:26:13,660 --> 00:26:14,744 사이드! 313 00:26:19,624 --> 00:26:21,292 케이트는 무사하니 걱정 말아요 314 00:26:27,715 --> 00:26:29,133 휴고, 잘했어요 315 00:26:31,052 --> 00:26:32,804 미안해요 316 00:26:36,057 --> 00:26:38,643 미안해요, 사이드 개인적인 감정은 없어요 317 00:26:39,352 --> 00:26:42,605 - 로크는 어디 있어요? - 성난 중국인과 얘기 중이에요 318 00:26:43,815 --> 00:26:45,275 헐리, 해코지하지 않을게요 319 00:26:45,358 --> 00:26:47,860 네, 하지만 사이드가 그 남자 목을 320 00:26:47,944 --> 00:26:50,280 브레이크 댄스 추듯이 두 발로 부러뜨리는 걸 봤으니 321 00:26:50,363 --> 00:26:51,823 난 떨어져 있는 게 좋겠어요 322 00:27:01,082 --> 00:27:02,125 이런... 323 00:27:03,710 --> 00:27:06,087 감옥이 모자라나 보네요 324 00:27:11,342 --> 00:27:14,137 - 내기에서 졌어요 - 무슨 내기요? 325 00:27:14,429 --> 00:27:17,098 당신이 동료가 던져 놓은 미끼에 속지 않을 거라고 326 00:27:17,181 --> 00:27:18,683 존과 내기를 했거든요 327 00:27:21,477 --> 00:27:23,563 당신이 우정에 대해서 뭘 알겠어요? 328 00:27:24,355 --> 00:27:27,442 신뢰할 수 없는 친구는 불필요하다는 건 알죠 329 00:27:34,991 --> 00:27:36,951 내가 인질인 건가? 330 00:27:38,578 --> 00:27:40,580 그렇게 생각하니까 흥분되지? 331 00:27:48,630 --> 00:27:50,632 여기서 로크와 뭐 하는 거야? 332 00:27:52,800 --> 00:27:54,886 - 난 로크 편이 아니야 - 로크 편 맞잖아, 제임스 333 00:27:54,969 --> 00:27:57,305 - 당신은 잭이랑 뭐 하는데? - 난 잭이 우리를 334 00:27:57,388 --> 00:27:59,682 이 섬에서 떠날 수 있게 해줄 거라고 믿어 335 00:28:03,978 --> 00:28:06,522 그게 바로 우리 둘의 차이군 336 00:28:09,651 --> 00:28:11,069 난 떠나기 싫어 337 00:28:12,236 --> 00:28:13,279 왜? 338 00:28:17,325 --> 00:28:19,994 돌아가서 좋을 게 없으니까 339 00:28:21,120 --> 00:28:23,790 여기라고 뭐 좋은 게 있어? 340 00:28:25,166 --> 00:28:27,669 케이트, 왜 돌아가고 싶어 하는 거야? 341 00:28:29,337 --> 00:28:32,757 여기 오기 전에 감옥에 갈 뻔했다면서? 342 00:28:35,051 --> 00:28:38,721 돌아가면 수갑 말고 다른 게 기다리고 있을 것 같아? 343 00:28:38,972 --> 00:28:41,599 그렇게 생각한다면 당신은 아직 세상을 잘 모르는 거야 344 00:28:44,519 --> 00:28:48,106 주변을 잘 둘러봐 우리에겐 집이 있어 345 00:28:48,189 --> 00:28:51,401 - 전기, 샤워 시설, 침대도 - 얼마나 가겠어? 346 00:28:52,151 --> 00:28:54,946 이 집이 얼마나 오랫동안 온전할 것 같아? 347 00:29:00,618 --> 00:29:02,704 두고 보면 알겠지 348 00:29:21,305 --> 00:29:22,473 아이스티를 가져왔어 349 00:29:29,439 --> 00:29:32,358 - 목이 마를 것 같아서 - 나 목말라요 350 00:29:35,361 --> 00:29:37,613 일을 꾸며서 미안하지만 351 00:29:37,697 --> 00:29:40,408 몇 명이 올지도 모르고 무장을 했는지 아닌지도 352 00:29:40,742 --> 00:29:41,993 알 길이 없었거든 353 00:29:42,201 --> 00:29:45,204 난 여기를 지켜야 했어 354 00:29:45,288 --> 00:29:47,206 마일스와 케이트는 어떻게 했어요? 355 00:29:47,290 --> 00:29:50,668 케이트는 소이어와 있고 마일스는 다른 데 있어 356 00:29:53,004 --> 00:29:54,213 마일스는 무사해 357 00:29:54,464 --> 00:29:57,175 - 몇 가지 질문만 했어 - 대답을 하던가요? 358 00:29:57,300 --> 00:29:59,677 - 아니 - 샬럿이라는 여자는요? 359 00:30:02,764 --> 00:30:04,057 별말 안 하더군 360 00:30:05,892 --> 00:30:07,685 그 여자를 나한테 넘겨요 361 00:30:07,769 --> 00:30:10,563 - 내가 왜? - 저들이 거짓말을 하고 있고 362 00:30:10,897 --> 00:30:13,191 우릴 구하러 온 게 아니란 건 나도 알아 363 00:30:13,274 --> 00:30:16,944 하지만 샬럿을 데려가면 날 배로 데려다주기로 했어요 364 00:30:17,028 --> 00:30:20,490 그거야말로 저들의 정체를 파악할 최고의 방법이죠 365 00:30:20,573 --> 00:30:23,451 그런 거라면 수고할 필요 없어요, 사이드 366 00:30:23,534 --> 00:30:26,412 그 배에 벤의 첩자가 있다고 하더군요 367 00:30:27,747 --> 00:30:29,123 그게 누구죠? 368 00:30:29,457 --> 00:30:31,042 비밀이에요 369 00:30:32,335 --> 00:30:36,005 저놈 말을 믿느니 내 영혼을 팔겠어요 370 00:30:36,798 --> 00:30:40,218 샬럿을 내주세요 내 방식대로 처리하도록요 371 00:30:40,510 --> 00:30:44,055 안 그럼 우린 돌이킬 수 없는 전쟁에 돌입하게 될 겁니다 372 00:30:44,138 --> 00:30:45,973 내가 왜 대가도 없이 샬럿을 내줘야 하죠? 373 00:30:46,057 --> 00:30:47,725 뭔가 오해가 있군요 374 00:30:48,351 --> 00:30:51,229 당신이 대가 없이 샬럿을 넘겨주리란 기대는 안 했어요 375 00:31:09,038 --> 00:31:11,874 - 옷 입을까요? - 아뇨 376 00:31:14,544 --> 00:31:18,339 언젠가는 이 침대에서 일어나야 하잖아요 377 00:31:19,048 --> 00:31:20,383 왜죠? 378 00:31:21,551 --> 00:31:23,052 무엇보다도 379 00:31:23,302 --> 00:31:28,349 당신은 일을 가야 하는 사람이니까요, 안 그래요? 380 00:31:28,975 --> 00:31:31,894 나한테 얘기해주지 않는 당신 일 말이에요 381 00:31:31,978 --> 00:31:33,688 딱히 얘기할 게 없어요 그냥 일일 뿐이죠 382 00:31:37,859 --> 00:31:39,986 난 당신에 대해서 아는 게 없어요 383 00:31:42,613 --> 00:31:45,283 비행기 추락에 대한 얘기를 하기 싫어하는 건 384 00:31:45,366 --> 00:31:46,909 이해해요 385 00:31:47,743 --> 00:31:49,537 하지만 지금 삶은 어떤데요? 386 00:31:49,620 --> 00:31:51,289 당신 얘기를 해줘요 387 00:31:51,372 --> 00:31:54,542 원래 사랑에 빠지면 그런 얘기를 하는 거잖아요 388 00:31:58,296 --> 00:31:59,630 사랑? 389 00:32:04,135 --> 00:32:05,219 그래요 390 00:32:20,818 --> 00:32:22,153 그래요 391 00:32:24,614 --> 00:32:26,282 더 이상 비밀은 없어요 392 00:32:30,828 --> 00:32:32,121 알고 싶은 게 뭐죠? 393 00:32:39,253 --> 00:32:41,756 상사가 베를린에 왔나 봐요 394 00:32:41,839 --> 00:32:44,592 가봐야 돼요 395 00:32:44,675 --> 00:32:45,676 지금요? 396 00:32:48,304 --> 00:32:49,513 어디로요? 397 00:32:54,143 --> 00:32:55,519 애들론 호텔요 398 00:32:56,604 --> 00:32:57,605 옷을 어디 뒀더라 399 00:33:08,574 --> 00:33:10,034 엘사 400 00:33:12,328 --> 00:33:14,121 당신은 베를린을 떠나야 돼요 401 00:33:14,622 --> 00:33:15,790 뭐라고요? 402 00:33:17,166 --> 00:33:19,794 - 여기 있으면 안 돼요 - 무슨 뜻이에요? 403 00:33:19,877 --> 00:33:22,004 - 내가 왜... - 사람들이 당신 상사에게 404 00:33:23,214 --> 00:33:25,466 일어난 일에 대해 질문을 할 거예요 405 00:33:27,760 --> 00:33:30,137 여기 남았다가 그들을 만나선 안 돼요 406 00:33:34,475 --> 00:33:35,768 내 상사요? 407 00:33:39,939 --> 00:33:42,275 내 상사 때문이었나요? 408 00:33:46,404 --> 00:33:48,572 - 당신은 누구예요? - 그건 상관없고... 409 00:33:48,656 --> 00:33:52,285 커피숍에서도 일부러 접근했던 거군요? 410 00:33:55,162 --> 00:33:58,416 내 상사에게 접근하려고... 방금 뭐라고 했죠? 411 00:33:58,499 --> 00:34:00,084 '내 상사에게 일어난 일'요? 412 00:34:00,167 --> 00:34:02,837 - 당신은 모르는 게 좋아요 - 그 사람을 죽일 건가요? 413 00:34:07,174 --> 00:34:08,718 죽일 거예요? 414 00:34:10,303 --> 00:34:12,305 당신이 그 사람을 알기나 해요? 415 00:34:13,222 --> 00:34:15,891 - 그자 이름이 목록에 있어요 - 무슨 목록요? 416 00:34:15,975 --> 00:34:18,185 - 목록이라니... - 내 상사가 준 목록이에요 417 00:34:18,269 --> 00:34:20,479 - 그게 누군데요? - 그건 상관없는 문제예요! 418 00:34:20,563 --> 00:34:23,733 목록에 있다고 선량한 사람을 죽여요? 419 00:34:23,816 --> 00:34:26,569 당신 상사는 경제학자가 아니에요 420 00:34:42,209 --> 00:34:45,546 10시 30분에 호출하기로 돼 있었잖아요 421 00:34:46,922 --> 00:34:48,799 아뇨 죽이진 않았어요 422 00:34:49,383 --> 00:34:50,760 이름을 불 것 같진 않아요 423 00:34:50,968 --> 00:34:52,511 그래도 살려둬요? 424 00:34:53,262 --> 00:34:55,890 아뇨 모르는 것 같았어요 425 00:34:56,515 --> 00:34:57,600 알겠습니다 426 00:34:58,392 --> 00:34:59,477 그쪽으로 데려가죠 427 00:35:00,269 --> 00:35:01,395 호텔에서 나가세요 428 00:35:01,771 --> 00:35:03,814 안가에서 뵙죠 429 00:35:10,237 --> 00:35:11,280 지금 무슨 짓... 430 00:36:05,876 --> 00:36:08,963 마지막으로 한 번만 더 물을게요 431 00:36:09,046 --> 00:36:10,631 어째서 나오미가 제 사진을 갖고 있었죠? 432 00:36:10,714 --> 00:36:14,677 잘 모르는 모양인데 나오미는 상급 직원이었어요 433 00:36:14,760 --> 00:36:15,845 독자적으로 행동했죠 434 00:36:15,928 --> 00:36:18,681 나오미는 자기가 당신들을 고용했다던데... 435 00:36:20,307 --> 00:36:23,352 내 눈을 똑바로 보고 대답해요 436 00:36:23,436 --> 00:36:26,439 정말로 페넬로페 위드모어를 만난 적이 없어요? 437 00:36:35,739 --> 00:36:38,117 좋아요 진실을 말하기 싫어요? 438 00:36:38,200 --> 00:36:39,535 대답해줄 사람을 찾아야겠네요 439 00:36:39,618 --> 00:36:42,037 헬기를 띄울 때 나도 데려가요 440 00:36:48,461 --> 00:36:49,962 사이드가 돌아왔어요 441 00:37:09,148 --> 00:37:12,276 - 케이트는요? - 거기에 남겠대요 442 00:37:19,366 --> 00:37:21,577 - 마일스는요? - 샬럿과 교환했어요 443 00:37:21,660 --> 00:37:24,330 - 교환을 했다고요? - 약속대로 샬럿을 데려왔어요 444 00:37:27,541 --> 00:37:29,293 - 속임수를 쓰셨군요 - 그런가요? 445 00:37:29,376 --> 00:37:30,794 그래요 446 00:37:31,086 --> 00:37:33,839 마일스가 골칫덩이였던 게 다행인 줄이나 아세요 447 00:37:36,091 --> 00:37:37,051 괜찮아요? 448 00:37:37,134 --> 00:37:39,803 좋아 한 사람을 더 태울 수 있는데요 449 00:37:40,513 --> 00:37:41,972 샬럿, 타겠어요? 450 00:37:42,181 --> 00:37:45,351 이렇게 재미있는데 어딜 가요? 난 안 가요 451 00:37:46,018 --> 00:37:47,353 할 일이 있어요 452 00:37:48,854 --> 00:37:51,065 원한다면 타요, 대니얼 453 00:37:51,482 --> 00:37:55,486 아뇨 전 샬럿과 같이 남겠어요 454 00:37:56,403 --> 00:37:57,613 알았어요 455 00:37:58,948 --> 00:38:00,157 프랭크 456 00:38:00,282 --> 00:38:01,450 프랭크! 457 00:38:01,575 --> 00:38:03,661 한 가지 중요한 게 있어요 458 00:38:06,038 --> 00:38:10,376 돌아갈 때는 반드시 온 길을 그대로 되돌아가요 459 00:38:10,501 --> 00:38:13,003 무슨 일이 생기더라도 말이죠 460 00:38:13,462 --> 00:38:17,299 어떠한 경우라도 그대로 가세요 461 00:38:18,842 --> 00:38:19,843 알겠어요 462 00:38:29,436 --> 00:38:30,437 조심해요 463 00:38:30,521 --> 00:38:32,273 같이 가자고 해봤자 소용없겠죠 464 00:38:32,356 --> 00:38:35,568 이 건은 사이드가 잘 알아서 할 거라 생각해요 465 00:38:37,903 --> 00:38:40,406 - 행운을 빌어줘요 - 그럴게요 466 00:38:42,116 --> 00:38:43,701 엽서나 보내요 467 00:38:47,121 --> 00:38:48,956 한 사람 자리가 남았댔죠? 468 00:38:49,873 --> 00:38:51,208 그런데요? 469 00:38:53,669 --> 00:38:55,337 나오미를 데려갑시다 470 00:40:36,438 --> 00:40:37,773 셔츠를 벗어요 471 00:41:00,587 --> 00:41:02,089 여자는 죽었나요? 472 00:41:04,133 --> 00:41:05,175 네 473 00:41:07,469 --> 00:41:09,179 왜 당신을 안 죽였을까요? 474 00:41:12,433 --> 00:41:14,685 내게서 정보를 캐내려고 하더군요 475 00:41:15,728 --> 00:41:17,104 무슨 정보요? 476 00:41:23,193 --> 00:41:25,571 내 상사에 대해 알고 싶어 했어요 477 00:41:27,030 --> 00:41:29,241 당신에 대한 정보가 알고 싶었던 거죠 478 00:41:30,325 --> 00:41:31,744 물론 그랬겠죠 479 00:41:36,290 --> 00:41:37,916 왜 울죠? 아픈가요? 480 00:41:38,000 --> 00:41:39,918 아니면 바보처럼 여자 때문에요? 481 00:41:43,589 --> 00:41:46,341 동정 받을 가치가 없는 사람들이에요 482 00:41:47,468 --> 00:41:50,262 지난번에 총 대신 마음으로 대했을 때 483 00:41:50,345 --> 00:41:51,722 어땠는지를 떠올려봐요 484 00:41:52,890 --> 00:41:55,601 당신이 그걸 빌미 삼아 날 살인 청부업자로 만들었죠 485 00:41:55,809 --> 00:41:58,604 친구들을 보호하고 싶지 않나요, 사이드? 486 00:42:04,318 --> 00:42:06,320 다른 이름이 하나 더 있어요 487 00:42:11,366 --> 00:42:13,368 하지만 이제 그들도 내가 뒤쫓는 걸 알아요 488 00:42:19,958 --> 00:42:21,668 잘됐네요