1
00:00:00,021 --> 00:00:02,056
Anteriormente em Lost...
2
00:00:04,577 --> 00:00:06,229
Você matou Naomi!
3
00:00:06,230 --> 00:00:08,567
Ela quer que o pessoal
dela venha até aqui.
4
00:00:08,568 --> 00:00:11,378
E acredite em mim: quando chegarem,
é melhor estarmos longe daqui.
5
00:00:11,446 --> 00:00:14,679
Se querem viver,
venham comigo.
6
00:00:24,906 --> 00:00:27,046
- Quem é você?
- Daniel Faraday.
7
00:00:27,047 --> 00:00:28,542
Vim resgatá-los.
8
00:00:28,543 --> 00:00:31,538
Então essa é a equipe? São pessoas
erradas para uma missão dessas.
9
00:00:31,539 --> 00:00:34,121
Nenhuma delas tem experiência
de campo ou treinamento militar.
10
00:00:34,122 --> 00:00:36,212
Não pode simplesmente
largá-las desprotegidas lá.
11
00:00:36,213 --> 00:00:37,881
Tem muito que
eu possa fazer.
12
00:00:37,882 --> 00:00:39,858
Onde está o helicóptero?
Onde ele caiu?
13
00:00:39,859 --> 00:00:42,354
Caiu? Que tipo de piloto
acha que sou?
14
00:00:42,355 --> 00:00:44,327
O coloquei a salvo bem ali.
15
00:00:44,328 --> 00:00:45,875
Levante-se.
Você vem conosco.
16
00:00:45,876 --> 00:00:48,220
Precisamos ficar aqui para
que possam nos encontrar.
17
00:00:48,221 --> 00:00:51,371
Este é o problema.
Não queremos ser achados.
18
00:00:51,372 --> 00:00:53,672
Quer saber por que
estamos aqui? Eu te conto.
19
00:00:53,673 --> 00:00:56,906
Estamos aqui por
Benjamin Linus.
20
00:00:56,939 --> 00:00:59,073
Agora, onde ele está?
21
00:01:18,963 --> 00:01:23,215
Ben nunca mencionou ninguém
fora da ilha? Está certa disso?
22
00:01:23,216 --> 00:01:26,513
Olha, isso é bem simples:
Sabem onde ele está ou não?
23
00:01:27,266 --> 00:01:30,187
- O que querem com ele?
- Queremos localizá-lo.
24
00:01:30,188 --> 00:01:33,069
As pessoas que me contrataram disseram
que o nome dele é Benjamin Linus.
25
00:01:33,070 --> 00:01:36,863
Me deram essa foto e tudo que
disseram foi para encontrá-lo.
26
00:01:36,864 --> 00:01:40,059
E pelo que estão me pagando,
não preciso saber nada mais.
27
00:01:40,275 --> 00:01:42,632
Você precisa?
28
00:01:43,397 --> 00:01:45,347
Você quer o Ben?
29
00:01:45,382 --> 00:01:48,274
Certo, ele está com
Locke e sua amiga...
30
00:01:48,275 --> 00:01:49,727
- Charlotte.
- Charlotte.
31
00:01:49,762 --> 00:01:52,328
Locke está com ela também.
E agora está indo...
32
00:01:52,363 --> 00:01:54,956
Locke foi quem
matou Naomi?
33
00:01:54,991 --> 00:01:56,747
Me dê minha arma, Shephard.
34
00:01:56,748 --> 00:01:59,414
Quer sua arma de volta?
Quero respostas.
35
00:01:59,449 --> 00:02:01,809
- Você não confia em mim.
- Não confio em você.
36
00:02:01,841 --> 00:02:04,202
NAOMI, ESTAREI SEMPRE
COM VOCÊ. R.G.
37
00:02:04,237 --> 00:02:06,906
Estou fazendo um
bilhão de perguntas? Não.
38
00:02:06,941 --> 00:02:09,702
Ambos temos o mesmo
problema: Esse tal de Locke.
39
00:02:09,737 --> 00:02:13,213
Mesmo que Locke esteja com sua amiga,
não podemos chegar com tudo e pegá-la.
40
00:02:13,248 --> 00:02:16,072
- Eles estão armados.
- E daí? Nós também.
41
00:02:16,107 --> 00:02:18,750
- Então por que não vamos...
- Vocês não vão a lugar algum.
42
00:02:18,751 --> 00:02:21,093
Esse helicóptero vai voar?
43
00:02:21,128 --> 00:02:22,643
Bem, vai sim.
44
00:02:22,644 --> 00:02:25,384
- Então pode me levar ao seu barco.
- Sayid, espere um segundo.
45
00:02:25,419 --> 00:02:29,681
Nós chamamos esse povo para
nos tirar da ilha, não foi?
46
00:02:30,748 --> 00:02:32,444
E então?
47
00:02:32,479 --> 00:02:35,768
Gastei muito combustível vindo.
Não posso carregar muito peso.
48
00:02:35,803 --> 00:02:37,576
Levo três de vocês.
49
00:02:37,577 --> 00:02:39,890
Caso você tenha seqüelado enquanto
deixava essa sua barbicha crescer,
50
00:02:39,891 --> 00:02:42,033
um desses bárbaros está
mantendo Charlotte prisioneira.
51
00:02:42,034 --> 00:02:44,785
Posso trazê-la de volta
com segurança.
52
00:02:47,471 --> 00:02:50,034
E se eu o fizer...
53
00:02:50,416 --> 00:02:52,697
você me levará ao barco?
54
00:02:52,838 --> 00:02:54,472
Claro.
55
00:02:56,872 --> 00:03:00,239
Você traz Charlotte
de volta com segurança...
56
00:03:00,271 --> 00:03:03,172
E te tiro dessa ilha.
57
00:03:23,716 --> 00:03:25,907
- Bom dia!
- Bom dia.
58
00:03:25,916 --> 00:03:28,215
É uma longa caminhada
até o próximo buraco.
59
00:03:28,216 --> 00:03:31,349
- Precisa de uma carona?
- Obrigado, mas minha bola está aqui.
60
00:03:31,350 --> 00:03:35,167
Sabe, você é a primeira pessoa
que vejo aqui essa manhã.
61
00:03:36,016 --> 00:03:39,683
Acredito que estejamos pagando uma
bolada por esse tipo de privacidade.
62
00:03:39,716 --> 00:03:41,783
Estamos mesmo.
63
00:03:44,749 --> 00:03:47,683
É sua primeira
vez em Seychelles?
64
00:03:50,317 --> 00:03:52,916
Eu usaria o Ferro-5.
65
00:03:53,119 --> 00:03:55,215
Acho que vou com o 7.
66
00:03:55,216 --> 00:04:00,547
Que tal essa: 50 Euros dizem que a
minha chega mais perto do pino com um 5.
67
00:04:03,150 --> 00:04:04,815
Vamos combinar 100.
68
00:04:04,816 --> 00:04:06,942
Excelente.
69
00:04:06,977 --> 00:04:09,016
Demais, não?
70
00:04:09,050 --> 00:04:12,849
Como uma aposta deixa
tudo mais divertido?
71
00:04:27,417 --> 00:04:31,050
Nada mal.
Nada mal.
72
00:04:31,083 --> 00:04:33,050
Então...
73
00:04:33,083 --> 00:04:35,783
O que faz para viver,
meu amigo?
74
00:04:35,816 --> 00:04:37,782
Não faço nada.
75
00:04:37,783 --> 00:04:40,749
"Nada" não paga
umas férias aqui.
76
00:04:41,683 --> 00:04:44,282
Recebi uma grande indenização.
77
00:04:44,283 --> 00:04:47,183
- Títulos corporativos?
- Na verdade, uma queda de avião.
78
00:04:49,183 --> 00:04:51,822
Vôo 815 da Oceanic.
79
00:04:51,823 --> 00:04:54,149
Sou Sayid Jarrah.
80
00:04:54,150 --> 00:04:56,649
Um dos 6 da Oceanic.
81
00:04:59,283 --> 00:05:01,582
Ah, bem...
Isso...
82
00:05:01,616 --> 00:05:04,417
Isso é incrível.
83
00:05:04,449 --> 00:05:06,505
Lembro de ter lido
tudo a respeito.
84
00:05:07,416 --> 00:05:09,482
Dê sua tacada,
meu amigo.
85
00:05:22,316 --> 00:05:25,319
Parece que você estava
certo sobre o Ferro-5.
86
00:05:25,649 --> 00:05:27,839
Bom...
87
00:05:28,849 --> 00:05:31,816
Aproveite sua rodada
e não se preocupe com a aposta.
88
00:05:32,189 --> 00:05:33,848
Tudo em nome da diversão.
89
00:05:33,849 --> 00:05:35,697
Não, você ganhou.
Permita que eu te pague.
90
00:05:35,698 --> 00:05:37,581
Está tudo bem, obrigado.
91
00:05:37,582 --> 00:05:39,690
Eu insisto,
senhor Avellino.
92
00:05:57,514 --> 00:06:00,514
..:: Equipe Psicopatas ::.
93
00:06:00,515 --> 00:06:03,546
Tradução:
Kevão, JP, Jof e LittleTM.
94
00:06:03,547 --> 00:06:06,139
Sincronia:
lovesick e jof.
95
00:06:06,140 --> 00:06:09,982
Revisão:
Tata e Miami.
96
00:06:32,776 --> 00:06:35,341
Está vago?
97
00:06:44,187 --> 00:06:46,490
Aonde quer ir?
98
00:06:47,128 --> 00:06:50,334
"Está vago" foi tudo que meu
alemão permitiu perguntar.
99
00:06:52,435 --> 00:06:54,069
O que está procurando?
100
00:06:54,102 --> 00:06:57,068
Eu amo a Europa!
Todos falam inglês.
101
00:06:58,268 --> 00:07:01,617
- Procuro o Potsdamer Plats.
- Você não precisa de um mapa.
102
00:07:01,618 --> 00:07:04,074
É a uma quadra daqui,
bem do outro lado da rua.
103
00:07:04,075 --> 00:07:06,007
Obrigado.
104
00:07:09,483 --> 00:07:10,973
Me chamo Elsa.
105
00:07:11,883 --> 00:07:13,517
Sayid.
106
00:07:15,950 --> 00:07:18,394
Um expresso, por favor.
107
00:07:19,467 --> 00:07:22,375
Que negócios
o trazem a Berlim?
108
00:07:22,384 --> 00:07:24,048
Sou um descobridor de talentos.
109
00:07:24,117 --> 00:07:26,057
Um recrutador para uma corporação.
110
00:07:27,047 --> 00:07:28,651
E o que você faz?
111
00:07:28,684 --> 00:07:32,317
Meu chefe é um economista.
Ele trabalha em mercados emergentes.
112
00:07:32,743 --> 00:07:35,706
Na verdade não sei
bem o que ele faz,
113
00:07:35,707 --> 00:07:39,217
o que não importa, já que tudo
que faço são as compras dele.
114
00:07:39,946 --> 00:07:44,729
E se isso apitar, estou do
lado dele no mesma hora,
115
00:07:44,917 --> 00:07:48,489
o que é maravilhoso já que ele vem
a Berlin uma ou duas vezes por ano.
116
00:07:48,490 --> 00:07:52,844
Por isso que está curtindo
um luxuoso café ao meio-dia.
117
00:07:53,816 --> 00:07:55,685
Sim.
118
00:07:57,246 --> 00:07:58,972
Obrigado.
119
00:08:11,584 --> 00:08:13,314
Será que eu...
120
00:08:14,050 --> 00:08:16,369
Conheço você
de algum lugar?
121
00:08:17,142 --> 00:08:19,992
Eu te digo exatamente de
onde você me conhece...
122
00:08:21,283 --> 00:08:23,640
Se me deixar levá-la para jantar.
123
00:08:36,676 --> 00:08:39,183
Esse é o restaurante
a que vai me levar.
124
00:08:39,184 --> 00:08:41,128
Às 20:00h.
125
00:08:41,950 --> 00:08:44,684
Bem, isso se
conseguir encontrá-lo.
126
00:09:01,483 --> 00:09:02,740
Alô?
127
00:09:02,741 --> 00:09:05,982
- Feito o contato.
- Bom.
128
00:09:22,836 --> 00:09:25,203
Dê uma olhada nisso.
129
00:09:26,017 --> 00:09:28,094
Naomi estava com ela.
130
00:09:29,340 --> 00:09:31,409
Ela estava procurando Desmond.
131
00:09:33,750 --> 00:09:35,771
Quaisquer que sejam os
os reais afazeres deles,
132
00:09:35,772 --> 00:09:37,833
está claro que não
estão nos contando tudo.
133
00:09:37,834 --> 00:09:40,154
Talvez Desmond possa nos
dar uma luz sobre isso.
134
00:09:41,326 --> 00:09:43,967
Quanto tempo para ir
à praia e voltar?
135
00:09:43,968 --> 00:09:46,070
Umas duas horas.
136
00:09:47,421 --> 00:09:48,721
Você se importa?
137
00:09:48,755 --> 00:09:50,820
Qualquer coisa para ajudar.
138
00:09:52,521 --> 00:09:53,887
Sayid.
139
00:09:56,088 --> 00:09:58,048
Então, como vamos
fazer isso?
140
00:09:58,188 --> 00:10:01,057
Você não é o melhor candidato
para este tipo de missão.
141
00:10:01,092 --> 00:10:05,121
- E que tipo de missão é essa?
- Eu farei Locke soltar Charlotte.
142
00:10:05,154 --> 00:10:07,454
E farei isso
sem derramar sangue.
143
00:10:08,006 --> 00:10:10,386
Ao contrário
do que eu faria.
144
00:10:10,720 --> 00:10:12,662
Da última vez que o encontrou,
145
00:10:12,663 --> 00:10:15,322
pôs uma arma na cabeça
dele e puxou o gatilho.
146
00:10:15,487 --> 00:10:17,687
Não é uma boa diplomacia.
147
00:10:18,121 --> 00:10:20,521
Ei, Jarrah.
148
00:10:20,554 --> 00:10:23,153
Acha que vai atrás
da Charlotte sem mim?
149
00:10:23,154 --> 00:10:24,826
Claro que não.
150
00:10:26,221 --> 00:10:27,687
Muito bom.
151
00:10:29,022 --> 00:10:30,954
Mais alguma coisa?
152
00:10:32,650 --> 00:10:34,420
Sim, devolva minha arma.
153
00:10:34,421 --> 00:10:37,020
Partiremos em 10 minutos.
154
00:10:43,548 --> 00:10:46,052
Pronto para nos dar
um nome, Gizmo?
155
00:10:47,014 --> 00:10:50,243
Ele não vai dizer quem é
o espião no barco, James.
156
00:10:50,244 --> 00:10:51,810
É? E por que não?
157
00:10:51,811 --> 00:10:53,905
Porque essa é a única coisa
que o mantém vivo.
158
00:10:53,906 --> 00:10:55,502
Então aqui vai uma idéia:
159
00:10:55,844 --> 00:10:59,789
Por que não atiramos no dedão dele
e mandamos o pequenino passear.
160
00:11:00,744 --> 00:11:04,587
E se ainda assim ele não contar,
nós atiramos no pé.
161
00:11:04,588 --> 00:11:06,176
Por que não
fazemos isso?
162
00:11:06,177 --> 00:11:08,703
Por que aí teríamos
que carregá-lo.
163
00:11:27,429 --> 00:11:30,477
John, é muito longe ainda?
Tenho que alimentar o Aaron.
164
00:11:30,478 --> 00:11:32,837
Ela deveria estar aqui...
a cabana.
165
00:11:33,463 --> 00:11:36,428
Talvez erramos o caminho,
pode ser qualquer lugar.
166
00:11:36,429 --> 00:11:38,252
Não, era aqui.
167
00:11:38,253 --> 00:11:40,380
O que há nessa cabana
de tão importante afinal?
168
00:11:40,381 --> 00:11:44,064
John está procurando alguém
para lhe dizer o que fazer agora.
169
00:11:53,214 --> 00:11:54,963
Acho que me enganei.
170
00:11:54,964 --> 00:11:57,228
Não... Não importa.
171
00:11:57,229 --> 00:11:59,988
O plano é continuarmos seguindo.
As barracas não estão longe.
172
00:12:00,152 --> 00:12:03,967
Se a equipe dela está com o Jack,
eles sabem que vamos para lá.
173
00:12:04,008 --> 00:12:06,615
É, e a ruiva aqui
estava de colete.
174
00:12:06,616 --> 00:12:09,249
Ou seja, o pessoal dela vai
chegar esperando um tiroteio.
175
00:12:09,250 --> 00:12:11,900
Se o que eles querem é ela,
talvez devêssemos deixá-la ir,
176
00:12:11,901 --> 00:12:14,883
achei que íamos
apenas nos esconder.
177
00:12:14,884 --> 00:12:16,614
Por que precisamos
de prisioneiros?
178
00:12:16,615 --> 00:12:18,268
Ficaremos com ela
porque ela será valiosa.
179
00:12:18,269 --> 00:12:21,058
- Como assim, valiosa?
- Ele quis dizer refém, amor.
180
00:12:22,814 --> 00:12:26,214
- Não, não é pra isso que eu vim.
- Para que você veio, Hugo?
181
00:12:26,215 --> 00:12:28,232
Só estou dizendo
que se a deixarmos ir,
182
00:12:28,233 --> 00:12:30,370
eles vão encarar
como um ato de boa fé.
183
00:12:30,371 --> 00:12:32,721
Eles vão encarar como um ato
de tolice, o que de fato seria.
184
00:12:32,722 --> 00:12:34,348
Só estou tentando chegar
a um consenso aqui...
185
00:12:34,349 --> 00:12:36,957
Estamos além do consenso.
186
00:12:36,958 --> 00:12:39,542
E agora, Hugo, eu
estou tomando decisão.
187
00:12:40,672 --> 00:12:43,039
Isso será um problema
para você?
188
00:12:49,289 --> 00:12:51,544
É chato, não é?
189
00:12:53,087 --> 00:12:55,129
O quê?
190
00:12:55,569 --> 00:12:58,114
Dizerem que você
não pode ir junto.
191
00:13:00,302 --> 00:13:02,631
Agora você sabe
como eu me sinto.
192
00:13:03,403 --> 00:13:06,681
Isso significa que eu devo esperar
20 minutos e ir mesmo assim?
193
00:13:08,403 --> 00:13:10,069
Touché.
194
00:13:17,319 --> 00:13:19,663
Você devia ir
com eles, Kate.
195
00:13:21,652 --> 00:13:24,587
- Sério?
- Sim.
196
00:13:27,117 --> 00:13:31,451
- Você não confia no Sayid?
- Não confio no Locke.
197
00:13:33,212 --> 00:13:36,976
O que impede ele de fazer
comigo o que fez com a Naomi?
198
00:13:40,008 --> 00:13:41,960
Sawyer não o deixaria.
199
00:13:54,478 --> 00:13:56,524
Tem espaço
para mais uma?
200
00:13:56,980 --> 00:13:59,043
E ela ganha uma arma!
201
00:14:00,045 --> 00:14:02,244
A arma é em último caso, Kate.
202
00:14:02,245 --> 00:14:04,787
Você disse o mesmo ao Locke?
203
00:14:05,493 --> 00:14:07,027
Vamos logo.
204
00:14:15,465 --> 00:14:17,761
Esse tal Sayid,
de onde ele é?
205
00:14:19,076 --> 00:14:23,029
- Do Iraque.
- Iraque?
206
00:14:24,251 --> 00:14:27,334
Então ele vai até lá e
resolverá as coisas?
207
00:14:27,451 --> 00:14:29,084
O que ele é,
um diplomata?
208
00:14:30,750 --> 00:14:32,223
Não.
209
00:14:34,284 --> 00:14:36,384
Ele era um torturador.
210
00:14:43,521 --> 00:14:46,320
A Naomi...
Você era próximo a ela?
211
00:14:46,321 --> 00:14:48,538
Não, a conheci no barco.
212
00:14:48,539 --> 00:14:50,854
Você não parece
abalado pela morte dela.
213
00:14:51,087 --> 00:14:54,587
Claro que me abalei, ela era gostosa
e eu gostava do sotaque dela.
214
00:14:54,596 --> 00:14:55,896
Bacana.
215
00:14:55,897 --> 00:14:59,966
E essa mulher, a Charlotte,
você não liga pra ela, não é?
216
00:14:59,967 --> 00:15:01,261
Defina "ligar".
217
00:15:01,262 --> 00:15:03,086
Algo como camaradagem.
218
00:15:03,087 --> 00:15:06,986
Claro, e quem está indo armado atrás
de um dos companheiros do acidente?
219
00:15:06,987 --> 00:15:09,043
Na verdade, eu me
importo com Locke.
220
00:15:09,044 --> 00:15:11,232
Talvez possa me dizer
como ele conseguiu...
221
00:15:11,233 --> 00:15:14,293
separar sua família
feliz pela metade.
222
00:15:16,620 --> 00:15:20,386
Houve um debate para saber se o seu
pessoal estaria aqui para nos resgatar,
223
00:15:20,387 --> 00:15:22,608
ou para nos matar.
224
00:15:23,162 --> 00:15:25,314
E de que lado você está?
225
00:15:26,320 --> 00:15:29,337
Eu te aviso
quando me decidir.
226
00:15:35,787 --> 00:15:38,162
Você está fantástico.
227
00:15:40,421 --> 00:15:43,836
Por isso queria
levá-lo à ópera.
228
00:15:48,488 --> 00:15:52,356
Se um homem não pode usar seu terno
no quinto encontro, por que ligar?
229
00:16:10,154 --> 00:16:12,091
Quer saber?
230
00:16:14,287 --> 00:16:16,523
Não levarei isso.
231
00:16:16,839 --> 00:16:20,116
Se esta for a noite em
que ele ligará, que seja.
232
00:16:24,787 --> 00:16:26,662
Eu carrego.
233
00:16:26,887 --> 00:16:30,448
Se ele ligar, não quero você
demitida por minha causa.
234
00:16:30,954 --> 00:16:34,298
Você deveria dizer ao seu patrão
que existe tecnologia mais atual.
235
00:16:34,621 --> 00:16:38,194
Bom, eu tentei, mas
ele é muito antiquado.
236
00:16:38,287 --> 00:16:40,770
Você sabe como chefes são.
237
00:16:40,987 --> 00:16:42,920
Você tem um chefe?
238
00:16:43,730 --> 00:16:46,269
Todos têm um chefe, Elsa.
239
00:16:49,154 --> 00:16:51,163
Vamos, não queremos
nos atrasar.
240
00:16:52,987 --> 00:16:54,987
Por que ainda está aqui?
241
00:16:55,696 --> 00:17:00,542
Quando nos conhecemos, você disse
que ficaria em Berlin por uma semana.
242
00:17:01,681 --> 00:17:05,267
O meu trabalho está ficando
mais difícil do que eu pensava.
243
00:17:09,687 --> 00:17:11,996
Certo.
244
00:17:12,254 --> 00:17:15,633
Eu achava que
era por minha causa.
245
00:17:27,187 --> 00:17:30,339
Vamos.
Strauss nos aguarda.
246
00:18:05,570 --> 00:18:09,201
- Qual é a história dele?
- Do Daniel? Não saberia dizer.
247
00:18:09,226 --> 00:18:11,888
Metade das coisas que diz estão
além da minha compreensão.
248
00:18:11,889 --> 00:18:14,015
A outra metade,
muito mais além.
249
00:18:14,016 --> 00:18:15,311
Ei, Frank...
250
00:18:15,312 --> 00:18:18,346
Posso, desculpe, interromper?
251
00:18:18,347 --> 00:18:21,296
- Posso usar o telefone um instante?
- Para quê?
252
00:18:21,297 --> 00:18:23,798
Queria ligar para a Regina no barco,
pois já que estamos esperando,
253
00:18:23,799 --> 00:18:26,625
- talvez eu pudesse, sabe, tentar...
- O que é, Daniel?
254
00:18:26,626 --> 00:18:28,946
Eu gostaria de fazer
uma experiência. Apenas...
255
00:18:28,947 --> 00:18:33,237
- Continue com a sua ciência, ok?
- Sim.
256
00:18:33,238 --> 00:18:37,117
- Se o Minkowski atender, desligue.
- Sim, obrigado.
257
00:18:38,561 --> 00:18:39,709
Alô?
258
00:18:39,710 --> 00:18:42,810
Regina? Oi, é o Dan.
Agüenta aí.
259
00:18:42,861 --> 00:18:45,065
- Você consegue me ouvir?
- Sim.
260
00:18:45,066 --> 00:18:47,263
Sim? Ok, espere.
261
00:18:47,264 --> 00:18:49,541
Eu, ah, sim.
262
00:18:49,594 --> 00:18:51,459
Estou com tudo
pronto aqui.
263
00:18:51,460 --> 00:18:53,603
Estou na marca
do sinal, captou?
264
00:18:53,604 --> 00:18:55,089
Captando bem o seu sinal.
265
00:18:55,090 --> 00:18:58,722
Ótimo. Então... ok.
266
00:18:58,894 --> 00:19:00,620
Dispare a carga.
267
00:19:01,155 --> 00:19:02,924
Carga enviada.
268
00:19:02,995 --> 00:19:05,679
Não se preocupe. Ele faz essas
coisas no barco o tempo todo.
269
00:19:09,282 --> 00:19:11,147
40 quilômetros para a antena.
270
00:19:11,457 --> 00:19:13,901
35 quilômetros para a antena.
271
00:19:13,949 --> 00:19:16,156
30 quilômetros para a antena.
272
00:19:16,529 --> 00:19:18,703
25 quilômetros para a antena.
273
00:19:18,846 --> 00:19:21,054
20 quilômetros para a antena.
274
00:19:21,355 --> 00:19:24,094
15 quilômetros para a antena.
275
00:19:24,245 --> 00:19:26,105
10 quilômetros para a antena.
276
00:19:26,420 --> 00:19:28,447
Regina?
277
00:19:28,930 --> 00:19:30,656
Zero.
278
00:19:30,714 --> 00:19:32,431
Não chegou.
279
00:19:32,928 --> 00:19:34,572
Que estranho...
280
00:19:36,249 --> 00:19:39,333
É muito mais que estranho.
281
00:20:02,077 --> 00:20:04,644
Qual é a desse balanço?
Essa gente tem creches?
282
00:20:04,736 --> 00:20:08,144
- Acha que eles já chegaram?
- Vamos descobrir.
283
00:20:40,855 --> 00:20:42,950
Está vindo
dali de dentro.
284
00:21:07,122 --> 00:21:09,145
Hurley, o que houve?
285
00:21:09,599 --> 00:21:11,991
Eles me abandonaram.
286
00:21:11,992 --> 00:21:14,217
Locke está
fora de si, cara.
287
00:21:14,218 --> 00:21:16,140
Ele fez uma mulher de refém,
288
00:21:16,141 --> 00:21:18,680
ele disse que Walt o mandou
matar aquela outra garota, e ele...
289
00:21:19,159 --> 00:21:20,834
- Walt?
- Cara, nem pergunta!
290
00:21:20,835 --> 00:21:25,275
Eu estava tentando conversar para
que ele, sabe, se acalmasse, mas...
291
00:21:25,276 --> 00:21:28,105
Que tal você parar de tagarelar
e nos contar o que houve com eles?
292
00:21:28,193 --> 00:21:31,400
- Cadê eles?
- Quem é você?
293
00:21:31,401 --> 00:21:33,198
Para onde diabos
eles foram, Teletubby?
294
00:21:33,225 --> 00:21:35,890
Ah, maravilha, o barco
nos mandou outro Sawyer.
295
00:21:35,891 --> 00:21:37,645
Hurley, para onde eles foram?
296
00:21:38,213 --> 00:21:41,486
Acho que estavam muito ocupados
me amarrando pra dizer, eu não sei!
297
00:21:41,487 --> 00:21:43,980
- E eles foram embora, todos juntos?
- Sim, eles estavam assustados.
298
00:21:43,981 --> 00:21:47,965
Locke disse que o pessoal do barco veio
resgatar Charlotte e depois nos matar.
299
00:21:47,971 --> 00:21:51,128
Então... Vocês farão isso?
300
00:21:54,078 --> 00:21:55,845
Ainda não.
301
00:21:56,411 --> 00:21:59,737
Eles disseram alguma coisa
que desse idéia para onde iam?
302
00:22:00,491 --> 00:22:04,173
Ah! Locke disse que eles iam na
casa do Ben antes de ir embora.
303
00:22:04,174 --> 00:22:05,771
Por que ele iria lá?
304
00:22:05,772 --> 00:22:08,277
Até onde sei, eles podem ter
trancado o Ben no armário também.
305
00:22:08,278 --> 00:22:10,185
Onde é a casa do Ben?
306
00:22:16,551 --> 00:22:19,646
- Posso fazer uma pergunta?
- Manda.
307
00:22:20,479 --> 00:22:22,741
Os Red Sox realmente
ganharam a World Series?
308
00:22:22,776 --> 00:22:25,910
Ei, não começa
com isso, ok?
309
00:22:26,260 --> 00:22:29,766
Meu pai é do Bronx, eu sangro
o sangue azul dos Yankees.
310
00:22:30,870 --> 00:22:34,445
Não acredito que já faz 100
dias desde que vi um jogo.
311
00:22:39,770 --> 00:22:41,879
É a carga!
312
00:22:41,880 --> 00:22:44,367
Finamente chegou aqui.
313
00:22:52,363 --> 00:22:54,244
O quê é isso?
314
00:22:54,245 --> 00:22:56,255
É um foguete.
315
00:23:07,055 --> 00:23:09,262
Trinta e um minutos.
316
00:23:09,895 --> 00:23:13,709
Ah, não.
Isso não é bom.
317
00:23:16,096 --> 00:23:18,321
Seus amigos retornaram.
318
00:23:28,596 --> 00:23:30,168
Bom...
319
00:23:32,329 --> 00:23:34,399
Olhe isso.
320
00:23:45,496 --> 00:23:48,528
Procure por qualquer coisa que
possa dizer para onde eles foram.
321
00:23:48,529 --> 00:23:50,920
Vou começar por aqui.
322
00:25:53,155 --> 00:25:54,555
Sayid!
323
00:25:58,995 --> 00:26:01,057
Não se preocupe.
A Kate está bem.
324
00:26:07,396 --> 00:26:09,229
Bom trabalho, Hugo.
325
00:26:10,463 --> 00:26:12,798
Foi mal, cara.
326
00:26:14,165 --> 00:26:16,980
Desculpe-me, Sayid.
Não é nada pessoal.
327
00:26:16,981 --> 00:26:18,631
Onde está o Locke?
328
00:26:18,632 --> 00:26:20,618
Falando com aquele
chinesinho nervoso.
329
00:26:21,515 --> 00:26:23,464
Não vou te machucar, Hurley.
330
00:26:23,465 --> 00:26:25,899
Sei... Vi você quebrar
o pescoço daquele cara
331
00:26:25,900 --> 00:26:28,475
com aquela dancinha que
você faz com as pernas.
332
00:26:28,476 --> 00:26:30,733
Acho que estarei bem, aqui.
333
00:26:38,919 --> 00:26:40,562
Bem...
334
00:26:41,365 --> 00:26:43,864
Acho que estão ficando
sem espaço na prisão.
335
00:26:48,564 --> 00:26:50,830
Perdi um dólar, sabia?
336
00:26:50,831 --> 00:26:52,497
Como conseguiu isso?
337
00:26:52,498 --> 00:26:54,753
Apostei com o John que você
não seria estúpido o suficiente
338
00:26:54,754 --> 00:26:57,198
para cair na armadilha
que seu amigo foi isca.
339
00:26:59,365 --> 00:27:01,898
O que você
sabe sobre amizade?
340
00:27:01,931 --> 00:27:05,969
Sei que é inútil quando se tem
amigos nos quais não se pode confiar.
341
00:27:12,031 --> 00:27:14,172
Então sou sua prisioneira?
342
00:27:15,123 --> 00:27:17,665
Se esse tipo
de coisa te excita...
343
00:27:25,231 --> 00:27:28,255
O que está fazendo
aqui com o Locke?
344
00:27:29,398 --> 00:27:31,997
- Não estou com ele.
- Está sim, James.
345
00:27:31,998 --> 00:27:34,886
- Então o que está fazendo com o Jack?
- Fui com o Jack porque acredito...
346
00:27:34,887 --> 00:27:37,574
que ele pode
nos tirar desta ilha.
347
00:27:40,764 --> 00:27:44,108
Então acho que esta é
a diferença entre nós.
348
00:27:46,264 --> 00:27:48,630
Não estou procurando
ir embora.
349
00:27:48,631 --> 00:27:50,443
Por que não?
350
00:27:53,631 --> 00:27:57,130
Porque não tenho nada
lá esperando por mim.
351
00:27:57,664 --> 00:28:00,381
E o que tem aqui de tão melhor?
352
00:28:01,794 --> 00:28:03,831
Por que quer
voltar, Kate?
353
00:28:06,252 --> 00:28:09,635
Recordo-me de você sendo levada
para a cadeia antes de cairmos aqui.
354
00:28:11,856 --> 00:28:15,394
Se pensa que tem algo além
de algemas esperando por você,
355
00:28:15,536 --> 00:28:18,532
então realmente não sabe
como o mundo funciona.
356
00:28:21,198 --> 00:28:23,168
Olhe em volta, Sardenta.
357
00:28:23,203 --> 00:28:25,343
Temos casas.
358
00:28:25,378 --> 00:28:26,997
Eletricidade, chuveiros, camas...
359
00:28:26,998 --> 00:28:29,005
Por quanto tempo, Sawyer?
360
00:28:29,131 --> 00:28:32,007
Por quanto tempo acha que
podemos brincar de casinha?
361
00:28:36,564 --> 00:28:39,831
Por que não descobrimos?
362
00:28:55,981 --> 00:28:57,981
Chá gelado.
363
00:29:04,151 --> 00:29:07,647
- Pensei que pudesse estar com sede.
- Eu estou com sede.
364
00:29:10,181 --> 00:29:12,797
Desculpe-me por
todo o teatro,
365
00:29:12,798 --> 00:29:17,278
mas eu não sabia em quantos vocês
eram ou se estariam armados.
366
00:29:17,327 --> 00:29:20,348
Tive que me defender.
367
00:29:20,349 --> 00:29:22,490
O que fez com
Miles e a Kate?
368
00:29:22,491 --> 00:29:25,834
A Kate está com o Sawyer,
e o Miles em algum outro lugar.
369
00:29:28,081 --> 00:29:31,347
Ele está bem. Tudo o que fiz
foi fazer algumas perguntas.
370
00:29:31,348 --> 00:29:33,180
- Ele respondeu alguma?
- Não.
371
00:29:33,181 --> 00:29:36,237
Teve mais sorte com a
mulher que você raptou?
372
00:29:37,348 --> 00:29:39,659
Particularmente, não.
373
00:29:40,648 --> 00:29:42,886
Então por que não deixa
ela ir para o nosso lado?
374
00:29:42,887 --> 00:29:44,013
E por que eu faria isto?
375
00:29:44,014 --> 00:29:45,981
Concordo que essas
pessoas são mentirosas.
376
00:29:46,245 --> 00:29:48,557
E eles com certeza não estão
aqui para nos resgatar...
377
00:29:48,808 --> 00:29:50,917
Mas se eu voltar
a salvo com Charlotte
378
00:29:50,918 --> 00:29:52,496
eles me levarão
para o navio deles.
379
00:29:52,497 --> 00:29:55,706
É a nossa melhor chance de descobrir
quem são e o que eles realmente querem.
380
00:29:55,707 --> 00:29:58,666
Então eu posso te poupar
muito trabalho, Sayid,
381
00:29:58,667 --> 00:30:01,881
porque o Ben aqui disse que
tem um espião à bordo do navio.
382
00:30:03,178 --> 00:30:04,578
Quem?
383
00:30:05,016 --> 00:30:06,682
É um segredo.
384
00:30:07,617 --> 00:30:09,384
Me perdoe, mas o dia que
eu começar a confiar nele,
385
00:30:09,385 --> 00:30:11,809
eu terei vendido
a minha alma.
386
00:30:12,387 --> 00:30:13,877
Me entregue a Charlotte,
387
00:30:13,878 --> 00:30:15,858
permita que eu faça as
coisas do meu jeito,
388
00:30:15,859 --> 00:30:19,068
ou uma guerra que nós dois seremos
incapazes de conter estará a caminho.
389
00:30:19,238 --> 00:30:21,295
Por que eu entregaria
a Charlotte de graça?
390
00:30:21,296 --> 00:30:23,134
Acho que você
não me entendeu...
391
00:30:23,825 --> 00:30:26,507
Nunca esperei que você fosse
me entregar ela de graça.
392
00:30:42,343 --> 00:30:44,089
Não devíamos nos vestir?
393
00:30:44,720 --> 00:30:46,120
Não.
394
00:30:47,836 --> 00:30:51,606
Nós teremos que sair
desta cama, uma hora ou outra.
395
00:30:52,403 --> 00:30:53,803
Por quê?
396
00:30:54,887 --> 00:30:59,114
Bem, para começar, porque
eu sei que em algum momento
397
00:30:59,115 --> 00:31:02,153
você vai ter que ir para
aquele seu trabalho.
398
00:31:02,504 --> 00:31:04,994
Aquele do qual
você nunca fala.
399
00:31:05,247 --> 00:31:08,002
Não há nada para falar.
É só um trabalho.
400
00:31:11,175 --> 00:31:12,988
Não sei nada
sobre você.
401
00:31:15,971 --> 00:31:18,693
Entendo que você não queira
falar sobre o acidente...
402
00:31:18,694 --> 00:31:20,439
O que aconteceu com você.
403
00:31:21,030 --> 00:31:23,036
Mas e sobre sua vida agora?
404
00:31:23,037 --> 00:31:24,519
Sobre você?
405
00:31:24,850 --> 00:31:27,286
É isso que você faz quando
se está apaixonado, não?
406
00:31:31,909 --> 00:31:33,309
Apaixonado?
407
00:31:36,917 --> 00:31:38,334
Sim.
408
00:31:53,019 --> 00:31:54,419
Certo.
409
00:31:56,977 --> 00:31:58,832
Sem mais segredos.
410
00:32:02,992 --> 00:32:04,899
O que você quer saber?
411
00:32:11,457 --> 00:32:12,614
Ele está aqui...
412
00:32:12,615 --> 00:32:14,015
Meu chefe.
413
00:32:14,030 --> 00:32:15,430
Eu, é...
414
00:32:15,741 --> 00:32:18,206
- Tenho que ir.
- Agora?
415
00:32:20,476 --> 00:32:21,907
Onde?
416
00:32:26,325 --> 00:32:28,065
Hotel Adlon.
417
00:32:28,778 --> 00:32:30,422
Onde está meu vestido?
418
00:32:39,709 --> 00:32:41,136
Elsa?
419
00:32:43,559 --> 00:32:45,766
Você tem que
sair de Berlin.
420
00:32:45,987 --> 00:32:47,430
O quê?
421
00:32:48,301 --> 00:32:50,170
Você não pode mais ficar aqui.
422
00:32:50,171 --> 00:32:51,441
O que você quer dizer?
Por que eu...
423
00:32:51,442 --> 00:32:53,509
As pessoas vão começar
a perguntar logo...
424
00:32:54,346 --> 00:32:56,690
O que aconteceu
com o seu patrão.
425
00:32:58,687 --> 00:33:01,221
E você não pode estar perto
para responder a elas.
426
00:33:05,576 --> 00:33:07,308
Meu patrão?
427
00:33:10,931 --> 00:33:14,119
Isso... isso é a respeito
do meu patrão?
428
00:33:17,340 --> 00:33:18,586
Quem é você?
429
00:33:18,587 --> 00:33:21,268
- Não tem nada a ver com...
- Café...
430
00:33:21,826 --> 00:33:24,020
Você me encontrou
lá de propósito?
431
00:33:26,286 --> 00:33:28,717
Você me usou para
chegar ao meu patrão?
432
00:33:28,952 --> 00:33:31,243
O que você disse... as pessoas vão
perguntar o que aconteceu com ele?
433
00:33:31,244 --> 00:33:32,327
É melhor se você
não souber.
434
00:33:32,328 --> 00:33:34,217
Você vai matá-lo?
435
00:33:41,555 --> 00:33:43,197
Você se quer o conhece?
436
00:33:44,459 --> 00:33:45,681
O nome dele
está numa lista.
437
00:33:45,682 --> 00:33:47,966
Uma lista? Que lista?
Você tem uma lista?
438
00:33:47,967 --> 00:33:49,260
Do meu patrão.
439
00:33:49,261 --> 00:33:51,647
- Quem é ele?
- Não importa quem ele é!
440
00:33:51,648 --> 00:33:54,844
Então simplesmente mata pessoas
inocentes porque estão numa lista?
441
00:33:54,845 --> 00:33:58,011
O homem para quem você está
trabalhando não é um economista.
442
00:34:13,095 --> 00:34:16,692
Você devia ter me
bipado às 10:30.
443
00:34:18,005 --> 00:34:19,824
Não, não matei ele.
444
00:34:20,302 --> 00:34:21,794
Ele não vai dizer
o nome agora.
445
00:34:22,100 --> 00:34:24,276
Por que devo
mantê-lo vivo?
446
00:34:24,277 --> 00:34:26,765
Não. Ele não tinha idéia.
447
00:34:27,590 --> 00:34:29,065
Tudo bem, tudo bem.
448
00:34:29,438 --> 00:34:31,214
Vou levá-lo até você.
449
00:34:31,322 --> 00:34:33,112
Saia do hotel.
450
00:34:33,113 --> 00:34:35,895
Vou encontrá-lo
no local seguro.
451
00:34:41,582 --> 00:34:42,982
O que você
pensa que está...
452
00:35:36,051 --> 00:35:38,830
Ei! Vou te perguntar
pela última vez...
453
00:35:39,113 --> 00:35:40,592
Por que a Naomi estava
carregando essa foto de mim?
454
00:35:40,593 --> 00:35:42,344
Olha, cara, você tem que
entender uma coisa:
455
00:35:42,345 --> 00:35:43,409
Ela era da administração sênior.
456
00:35:43,410 --> 00:35:45,835
Não era como se aproveitássemos
juntos o refeitório. Ela ficava na dela.
457
00:35:45,836 --> 00:35:48,995
A Naomi me disse que vocês
foram contratados por ela!
458
00:35:50,505 --> 00:35:52,128
Então você vai me
olhar direto nos olhos
459
00:35:52,129 --> 00:35:57,373
e me dizer que você nunca viu nem
ouvir falar de Pennelope Widmore.
460
00:36:05,261 --> 00:36:06,535
Certo.
461
00:36:06,536 --> 00:36:08,191
Você não quer
me contar a verdade?
462
00:36:08,389 --> 00:36:09,785
Vou encontrar
alguém que conte.
463
00:36:09,786 --> 00:36:12,632
Quando aquilo decolar
eu estarei nele.
464
00:36:18,570 --> 00:36:19,970
Ele voltou.
465
00:36:38,199 --> 00:36:39,480
Onde está a Kate?
466
00:36:40,814 --> 00:36:42,599
Ela decidiu ficar.
467
00:36:49,571 --> 00:36:50,868
O que aconteceu
com o Miles?
468
00:36:50,869 --> 00:36:52,611
- Eu o troquei.
- Trocou?
469
00:36:52,612 --> 00:36:54,925
Prometi a Charlotte,
e aqui está ela.
470
00:36:57,164 --> 00:36:58,530
Você trapaceou.
471
00:36:58,531 --> 00:37:00,751
- Trapaceei?
- Sim, trapaceou.
472
00:37:01,348 --> 00:37:04,170
Para sua sorte, aquele cara não é
nada além de um pé no saco pra mim.
473
00:37:05,507 --> 00:37:06,800
- Oi.
- Oi.
474
00:37:06,801 --> 00:37:08,200
Você está bem?
475
00:37:08,201 --> 00:37:10,668
Certo. Com isso, temos
espaço para mais um.
476
00:37:10,669 --> 00:37:12,069
Charlotte?
477
00:37:12,470 --> 00:37:14,724
Voltar com toda a diversão
que eu estou tendo aqui?
478
00:37:14,725 --> 00:37:17,671
Não. Tenho trabalho a fazer.
479
00:37:18,981 --> 00:37:21,327
A vaga é sua
se quiser, Daniel.
480
00:37:21,629 --> 00:37:22,987
Eu... não, obrigado.
481
00:37:22,988 --> 00:37:26,024
Acho que eu deveria
ficar com a Charlotte.
482
00:37:26,722 --> 00:37:28,148
Tudo bem.
483
00:37:29,230 --> 00:37:30,585
Ei, Frank!
484
00:37:30,586 --> 00:37:34,095
Frank? Só... só uma coisa.
485
00:37:36,162 --> 00:37:40,215
Apenas certifique-se de que esteja
seguindo a mesma orientação...
486
00:37:40,216 --> 00:37:42,133
pela qual nós viemos, certo?
487
00:37:42,134 --> 00:37:43,392
Não importa
o que aconteça.
488
00:37:43,393 --> 00:37:47,696
E isso quer dizer... não importa mesmo
o que aconteça. Só mantenha-se nela.
489
00:37:48,885 --> 00:37:50,285
Entendido.
490
00:37:57,285 --> 00:37:58,452
Tenha cuidado.
491
00:37:58,453 --> 00:38:00,130
Não tenho que te
convencer a ficar.
492
00:38:00,131 --> 00:38:01,685
Por mais que eu goste de
passeios de helicóptero
493
00:38:01,686 --> 00:38:03,648
acho que você tem
este sob controle.
494
00:38:06,036 --> 00:38:07,436
Deseje-me sorte.
495
00:38:07,544 --> 00:38:08,944
Boa sorte.
496
00:38:10,257 --> 00:38:11,725
Me mande
um cartão postal.
497
00:38:14,993 --> 00:38:17,247
Você disse que temos
espaço para mais um?
498
00:38:17,872 --> 00:38:19,272
Sim. Por quê?
499
00:38:21,607 --> 00:38:23,589
Devia levar Naomi
para casa.
500
00:40:02,976 --> 00:40:04,522
Tire sua camisa.
501
00:40:27,057 --> 00:40:28,559
Ela está morta?
502
00:40:30,753 --> 00:40:32,153
Sim.
503
00:40:34,108 --> 00:40:35,957
Por que ela
não te matou?
504
00:40:39,124 --> 00:40:41,704
Ela estava tentando obter
informações através de mim.
505
00:40:42,288 --> 00:40:44,375
Que tipo de informação?
506
00:40:49,684 --> 00:40:52,317
Queria saber para
quem eu trabalho.
507
00:40:53,632 --> 00:40:56,032
Queria saber
sobre você.
508
00:40:56,891 --> 00:40:58,754
Claro que ela queria.
509
00:41:02,803 --> 00:41:04,417
Por que está chorando?
Porque está doendo...
510
00:41:04,428 --> 00:41:07,280
ou porque foi estúpido o
suficiente para se importar com ela?
511
00:41:10,303 --> 00:41:12,993
Essas pessoas não
merecem nossa simpatia.
512
00:41:13,347 --> 00:41:15,221
Preciso lembrá-lo do
que eles fizeram
513
00:41:15,222 --> 00:41:18,837
da última vez que você pensou com
o seu coração invés da sua arma?
514
00:41:19,676 --> 00:41:22,367
Você usou isso para me
recrutar como seu matador.
515
00:41:22,368 --> 00:41:25,803
Você quer proteger os seus
amigos ou não, Sayid?
516
00:41:31,200 --> 00:41:33,048
Tenho outro
nome para você.
517
00:41:37,941 --> 00:41:40,507
Mas eles sabem que
estou atrás deles agora.
518
00:41:46,744 --> 00:41:48,344
Ótimo.