1 00:00:00,175 --> 00:00:02,188 Din episoadele anterioare, în LOST. 2 00:00:05,101 --> 00:00:08,740 - Ai ucis-o pe Naomi. - Vrea să-și aducă oamenii aici. 3 00:00:09,180 --> 00:00:11,660 Și, crede-mă, când o va face, ar fi bine să fim departe. 4 00:00:11,661 --> 00:00:14,637 Dacă vreți să supraviețuiți, trebuie să veniți cu mine. 5 00:00:25,795 --> 00:00:28,771 Sunt Daniel Faraday. Am venit să vă salvez. 6 00:00:28,772 --> 00:00:31,713 Deci asta e echipa. Nu sunt oamenii potriviți pentru o asemenea misiune. 7 00:00:31,714 --> 00:00:34,531 Niciunul din ei nu are experiență pe teren, pregătire militară... 8 00:00:34,532 --> 00:00:36,642 Nu-i puteți trimite pe oameni acolo neprotejați. 9 00:00:36,643 --> 00:00:38,173 De parcă aș putea să fac atâtea... 10 00:00:38,174 --> 00:00:40,027 - Unde e elicopterul? - Unde te-ai prăbușit? 11 00:00:40,028 --> 00:00:42,349 Ce fel de pilot mă crezi? 12 00:00:42,350 --> 00:00:44,335 Am aterizat fain frumos chiar acolo. 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,094 Ridică-te. Vii cu noi. 14 00:00:46,095 --> 00:00:48,351 De ce nu stăm aici, să ne găsească? 15 00:00:48,352 --> 00:00:50,118 Asta e problema ta. 16 00:00:50,119 --> 00:00:51,781 Nu vrem să fim găsiți. 17 00:00:51,965 --> 00:00:53,870 Vrei să știi de ce suntem aici? Îți spun eu de ce suntem aici. 18 00:00:54,740 --> 00:00:56,509 Am venit după Benjamin Linus. 19 00:00:57,046 --> 00:00:58,493 Acum, unde e? 20 00:01:18,670 --> 00:01:21,550 Ți-a spus Ben vreodată ceva despre plecarea cuiva de pe insulă? 21 00:01:21,830 --> 00:01:22,733 Ești sigură? 22 00:01:22,734 --> 00:01:25,162 E simplu. Știți unde e sau nu? 23 00:01:26,725 --> 00:01:27,660 Ce vreți de la el? 24 00:01:27,933 --> 00:01:29,485 Vreau să-l găsesc. 25 00:01:29,486 --> 00:01:31,248 Cei care m-au angajat mi-au spus 26 00:01:31,249 --> 00:01:34,132 că-l cheamă Benjamin Linus și mi-au dat o poză. Atât. 27 00:01:34,699 --> 00:01:35,956 Mi-au spus..."găsește-l" 28 00:01:35,957 --> 00:01:39,223 Știu doar că m-au plătit pentru asta. 29 00:01:40,697 --> 00:01:41,672 Voi? 30 00:01:45,274 --> 00:01:48,033 O vrem pe fata care e cu Locke. Charlotte. 31 00:01:52,338 --> 00:01:54,153 Locke e tipul care a ucis-o pe Naomi. 32 00:01:54,510 --> 00:01:56,975 - Dă-mi o armă. - Vrei o armă? 33 00:02:00,279 --> 00:02:03,437 "N. Îți voi fi mereu alături. R.G." - De fapt tu trebuia să fii mort. 34 00:02:03,438 --> 00:02:05,462 - Pun întrebări incomode? - Nu. 35 00:02:05,902 --> 00:02:08,173 Avem aceeași problemă. Locke. 36 00:02:08,533 --> 00:02:11,661 Chiar dacă Locke o are pe prietena ta, nu puteți năvăli peste ei s-o luați. 37 00:02:12,291 --> 00:02:14,386 - Sunt înarmați. - Și ce? Și noi suntem. 38 00:02:14,387 --> 00:02:17,224 - De ce nu mergem... - Nu mergem nicăieri. 39 00:02:17,225 --> 00:02:19,191 Elicopterul acela poate zbura? 40 00:02:20,399 --> 00:02:22,400 - Poți să știi. - Atunci, du-mă la nava ta. 41 00:02:22,401 --> 00:02:23,814 Sayid, stai puțin. 42 00:02:24,364 --> 00:02:27,008 I-am chemat pe acești oameni să ne scoată de pe insulă, nu? 43 00:02:30,107 --> 00:02:31,203 Ei? 44 00:02:31,204 --> 00:02:33,804 Am consumat mult combustibil când am venit, nu mai poate duce prea multă greutate 45 00:02:35,190 --> 00:02:36,041 Iau trei dintre voi. 46 00:02:36,042 --> 00:02:38,733 Poate ți-ai pierdut mințile când încercai să aterizezi cu hărăbaia, 47 00:02:38,959 --> 00:02:40,941 dar dacă brutele alea au luat-o prizonieră pe Charlotte? 48 00:02:40,942 --> 00:02:43,027 O pot aduce înapoi, în siguranță. 49 00:02:47,285 --> 00:02:48,742 Dar dacă o fac... 50 00:02:49,749 --> 00:02:51,013 Mă duceți pe vas? 51 00:02:52,741 --> 00:02:53,987 Sigur. 52 00:02:56,181 --> 00:02:58,805 O aduci pe Charlotte înapoi, în siguranță... 53 00:02:59,965 --> 00:03:01,940 iar eu te scot de pe insula asta. 54 00:03:23,238 --> 00:03:25,087 - Bună dimineața. - Bună. 55 00:03:25,453 --> 00:03:27,548 Ai drum lung până la următoarea gaură. 56 00:03:28,079 --> 00:03:29,142 Vrei să te duc? 57 00:03:29,453 --> 00:03:31,164 Nu, mulțumesc, mingea mea e chiar aici. 58 00:03:31,165 --> 00:03:34,756 Știi că ești prima persoană pe care am văzut-o azi dimineață? 59 00:03:36,141 --> 00:03:38,835 Cred că plătim un preț destul de mare pentru intimitatea asta. 60 00:03:39,252 --> 00:03:40,677 Chiar așa. 61 00:03:44,602 --> 00:03:46,722 Ești prima dată la Sechasse? 62 00:03:50,284 --> 00:03:51,867 Aș folosi crosa de 5. 63 00:03:53,147 --> 00:03:54,756 Cred că rămân la cea de 7. 64 00:03:54,757 --> 00:03:59,747 Pe 50 că mingea mea se duce mai aproape de gaură cu crosa de 5. 65 00:04:03,133 --> 00:04:05,820 - Să fie 100. - Excelent. 66 00:04:07,166 --> 00:04:08,248 Uimitor, nu? 67 00:04:08,249 --> 00:04:11,049 Cum un mic pariu face ca totul să fie mai distractiv. 68 00:04:27,607 --> 00:04:29,864 Nu e rău. 69 00:04:31,583 --> 00:04:35,087 Așadar, cu ce te ocupi, prietene? 70 00:04:36,262 --> 00:04:38,132 - Cu nimic. - Nimic? 71 00:04:38,812 --> 00:04:40,814 Asta nu rezolvă problema cazării aici. 72 00:04:41,556 --> 00:04:43,612 Am o rentă considerabilă. 73 00:04:44,020 --> 00:04:45,212 Despăgubiri de la o companie? 74 00:04:45,213 --> 00:04:46,847 Mai exact, un accident de avion. 75 00:04:48,676 --> 00:04:50,619 Zborul 815 de la Oceanic. 76 00:04:51,395 --> 00:04:52,651 Sunt Sayid Jarrah. 77 00:04:53,883 --> 00:04:55,642 Unul dintre cei 6. 78 00:05:01,125 --> 00:05:02,860 Uimitor.. 79 00:05:03,958 --> 00:05:06,742 Mi-amintesc că am citit despre asta. 80 00:05:07,213 --> 00:05:09,013 Lovitura ta, prietene. 81 00:05:21,813 --> 00:05:24,135 Se pare că ai avut dreptate cu crosa de 5. 82 00:05:28,076 --> 00:05:31,503 Savurează-ți jocul. Și poți să uiți de pariu. 83 00:05:32,662 --> 00:05:35,052 - Distracție plăcută. - Nu. Dă-mi voie să mă achit. 84 00:05:35,053 --> 00:05:36,676 Nu... e în regulă. 85 00:05:36,956 --> 00:05:38,532 Insist, domnule Avelino. 86 00:05:57,092 --> 00:06:01,802 LOST - seria 4 ep 3 ECONOMISTUL 87 00:06:03,139 --> 00:06:09,175 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 88 00:06:33,373 --> 00:06:34,790 E liber? 89 00:06:44,828 --> 00:06:46,372 Unde vrei să ajungi? 90 00:06:47,299 --> 00:06:50,003 Am voie să folosesc toată germana pe care o știu? 91 00:06:52,705 --> 00:06:54,122 Ce cauți? 92 00:06:54,954 --> 00:06:57,378 Ador Europa. Toată lumea vorbește engleza. 93 00:06:58,698 --> 00:07:00,406 Caut Piața Potsdam. 94 00:07:00,417 --> 00:07:03,777 Atunci nu ai nevoie de hartă. Un cvartal mai la vale, chiar peste drum. 95 00:07:04,246 --> 00:07:05,437 Mulțumesc. 96 00:07:10,412 --> 00:07:11,716 Sunt Elsa. 97 00:07:12,748 --> 00:07:14,027 Sayid. 98 00:07:15,355 --> 00:07:16,527 Comanda? 99 00:07:16,609 --> 00:07:18,512 O cafea expres, vă rog. 100 00:07:18,616 --> 00:07:20,104 Imediat. 101 00:07:20,105 --> 00:07:22,439 Cu ce treburi în Berlin? 102 00:07:22,440 --> 00:07:24,282 Sunt agent de recrutare. 103 00:07:24,283 --> 00:07:26,177 Un procurator. 104 00:07:27,737 --> 00:07:28,921 Tu cu ce te ocupi? 105 00:07:28,922 --> 00:07:30,804 Sunt angajata unui economist. 106 00:07:30,805 --> 00:07:32,905 Lucrează pe piețele în curs de dezvoltare 107 00:07:33,516 --> 00:07:35,876 Nu prea înțeleg ce face... 108 00:07:36,116 --> 00:07:40,108 Și nici nu-mi prea pasă, atâta timp cât nu fac decât cumpărături pentru el. 109 00:07:40,924 --> 00:07:42,621 Dacă sună ăsta... 110 00:07:42,622 --> 00:07:44,968 trebuie să ajung imediat la el. 111 00:07:45,554 --> 00:07:48,849 Din fericire, asta se întâmplă o dată sau de două ori pe an. 112 00:07:48,850 --> 00:07:52,890 De aceea îți savurezi preaminunata cafea diluată? 113 00:07:54,281 --> 00:07:55,121 Da. 114 00:07:57,552 --> 00:07:58,696 Mulțumesc. 115 00:08:11,957 --> 00:08:13,293 Te... 116 00:08:15,108 --> 00:08:16,396 ...știu de undeva? 117 00:08:17,572 --> 00:08:19,692 O să-ți spun exact de unde mă cunoști... 118 00:08:21,412 --> 00:08:23,907 dacă mă lași să te invit la cină 119 00:08:37,005 --> 00:08:39,388 Aici e restaurantul unde mă scoți diseară. 120 00:08:39,701 --> 00:08:41,061 La ora 8. 121 00:08:42,111 --> 00:08:43,045 Fix. 122 00:08:43,239 --> 00:08:44,598 Dacă-l găsești. 123 00:09:01,807 --> 00:09:04,763 - Alo? Bine. - Am luat legătura. 124 00:09:22,986 --> 00:09:24,866 Priviți aici. 125 00:09:26,534 --> 00:09:27,895 Naomi o avea asupra ei. 126 00:09:30,101 --> 00:09:31,733 Îl căuta pe Desmond. 127 00:09:34,303 --> 00:09:37,725 Oricare le-ar fi scopul, e clar că îl ascund. 128 00:09:38,382 --> 00:09:40,791 Poate că Desmond ne-ar putea lămuri. 129 00:09:42,445 --> 00:09:44,495 Cât timp ne-ar lua până pe plajă și înapoi? 130 00:09:44,496 --> 00:09:46,044 Câteva ore. 131 00:09:47,875 --> 00:09:49,227 Vrei să...? 132 00:09:49,228 --> 00:09:51,489 Fac orice pentru a vă ajuta. 133 00:09:52,461 --> 00:09:53,977 Sayid. 134 00:09:56,027 --> 00:09:57,347 Cum vrei să faci asta? 135 00:09:58,293 --> 00:10:00,421 Nu ești cel mai bun candidat pentru o astfel de misiune. 136 00:10:01,151 --> 00:10:02,672 Ce fel de misiune e asta? 137 00:10:02,673 --> 00:10:04,945 Mă duc să-l determin pe Locke să o elibereze pe Charlotte. 138 00:10:04,946 --> 00:10:07,248 Și mă duc să fac asta fără vărsare de sânge. 139 00:10:08,154 --> 00:10:10,401 Cum s-ar întâmpla dacă aș face-o eu. 140 00:10:11,041 --> 00:10:14,330 Ultima dată când l-ai întâlnit, i-ai pus pistolul la cap și ai tras. 141 00:10:15,632 --> 00:10:17,192 Nu e prea diplomatic. 142 00:10:19,004 --> 00:10:20,020 Jarrah! 143 00:10:20,803 --> 00:10:22,652 Crezi că te duci după Charlotte fără mine? 144 00:10:23,229 --> 00:10:24,372 Sigur că nu. 145 00:10:26,500 --> 00:10:27,755 Bine. 146 00:10:29,585 --> 00:10:30,809 Altceva? 147 00:10:32,755 --> 00:10:34,281 Da. Dă-mi arma înapoi. 148 00:10:34,580 --> 00:10:35,929 Plecăm în 10 minute. 149 00:10:43,046 --> 00:10:45,070 Ne spui cum îl cheamă, șmecherie? 150 00:10:46,517 --> 00:10:48,732 N-o să-ți spună cine e spionul lui pe barcă, James. 151 00:10:49,926 --> 00:10:51,373 De ce nu? 152 00:10:51,374 --> 00:10:52,996 Pentru că e singurul lucru care-l ține în viață. 153 00:10:52,997 --> 00:10:53,997 Am o idee. 154 00:10:55,412 --> 00:10:58,980 Luăm o armă, i-o punem la degetul mare de la picior și punem purcelușul la frigare. 155 00:11:00,123 --> 00:11:03,771 și dacă tot nu ne spune, trecem la friptura adevărată. 156 00:11:03,772 --> 00:11:05,338 De ce nu facem asta? 157 00:11:05,339 --> 00:11:07,203 Pentru că apoi va trebui să-l cărăm. 158 00:11:27,987 --> 00:11:31,075 John, cât mai avem? Trebuie să-l hrănesc pe Aaron. 159 00:11:31,076 --> 00:11:33,147 Aici trebuia să fie. Cabana. 160 00:11:34,521 --> 00:11:36,818 Poate că ne-am învârtit în cerc. Ar putea fi oriunde. 161 00:11:36,819 --> 00:11:38,280 Nu. Era aici. 162 00:11:38,281 --> 00:11:40,697 Ce era așa de important în cabana aia? 163 00:11:40,817 --> 00:11:44,201 Se pare că John caută pe cineva să-i spună ce are de făcut mai departe. 164 00:11:53,189 --> 00:11:56,003 Se pare că m-am înșelat. Dar nu... 165 00:11:56,004 --> 00:11:58,355 Nu contează. Planul rămâne același. Continuăm să mergem. 166 00:11:58,356 --> 00:12:00,115 Barăcile nu sunt departe. 167 00:12:00,288 --> 00:12:03,624 Dacă echipa ei e cu grupul lui Jack știu că mergem la barăci. 168 00:12:03,625 --> 00:12:06,272 Da, iar roșcata purta o vestă antiglonț 169 00:12:06,273 --> 00:12:07,812 ceea ce înseamnă că oamenii ei vor veni s-o salveze 170 00:12:07,813 --> 00:12:08,937 așteptându-se la un schimb de focuri. 171 00:12:08,938 --> 00:12:11,176 Dacă doar pe ea o vor, poate ar fi mai bine să-i dăm drumul. 172 00:12:12,619 --> 00:12:16,275 Adică eu... mă gândeam... dacă ne ascundem de ce trebuie să luăm prizonieri? 173 00:12:16,276 --> 00:12:18,097 O ținem pentru că va fi valoroasă. 174 00:12:18,098 --> 00:12:20,642 - Cum așa? - Adică sunt ostatică, iubire. 175 00:12:22,425 --> 00:12:24,673 Nu. Nu de asta m-am raliat. 176 00:12:24,674 --> 00:12:25,674 Dar pentru ce te-ai raliat, Hugo? 177 00:12:25,675 --> 00:12:29,926 Spun doar că dacă o lăsăm să plece ar fi un semn de bună-credință... 178 00:12:29,927 --> 00:12:32,395 Ar doar o mare prostie, asta ar fi. 179 00:12:32,396 --> 00:12:34,032 Încercam doar un fel de compromis... 180 00:12:34,033 --> 00:12:35,838 Am depășit orice fel de compromis. 181 00:12:36,726 --> 00:12:39,222 Iar acum, Hugo, eu iau hotărârile. 182 00:12:40,686 --> 00:12:43,077 E o problemă pentru tine? 183 00:12:49,231 --> 00:12:50,574 Cam nașpa, nu? 184 00:12:52,148 --> 00:12:53,550 Ce anume? 185 00:12:55,307 --> 00:12:57,027 Să ți se interzică să te alături... 186 00:12:59,958 --> 00:13:01,964 Acum știi cum e să fii în locul meu. 187 00:13:03,205 --> 00:13:05,598 Adică ar trebui să aștept 20 de minute și să plec oricum? 188 00:13:08,080 --> 00:13:09,278 Ai zis-o. 189 00:13:16,802 --> 00:13:18,498 Ar trebui să te duci cu ei Kate. 190 00:13:21,171 --> 00:13:22,180 Serios? 191 00:13:22,566 --> 00:13:23,389 Da. 192 00:13:26,602 --> 00:13:28,097 N-ai încredere în Sayid? 193 00:13:29,632 --> 00:13:31,017 N-am încredere în Locke. 194 00:13:33,073 --> 00:13:35,680 Și ce l-ar împiedica să-mi facă și mie ce i-a făcut lui Naomi? 195 00:13:39,959 --> 00:13:41,538 Nu l-ar lăsa Sawyer. 196 00:13:54,322 --> 00:13:56,073 Mai aveți un loc? 197 00:13:57,104 --> 00:13:58,543 Sigur, ea primește o armă. 198 00:13:59,636 --> 00:14:01,595 Armele sunt ultimul argument, Kate. 199 00:14:01,995 --> 00:14:03,819 I-ai spus și lui Locke același lucru? 200 00:14:04,651 --> 00:14:06,234 Să mergem. 201 00:14:15,030 --> 00:14:16,548 Tipul ăsta, Sayid, de unde e? 202 00:14:19,157 --> 00:14:20,156 Iraq. 203 00:14:20,915 --> 00:14:21,907 Iraq? 204 00:14:23,385 --> 00:14:25,602 Și crezi că va rezolva problema? 205 00:14:26,446 --> 00:14:27,718 Ce a fost, vreun diplomat? 206 00:14:30,166 --> 00:14:31,677 Nu. 207 00:14:33,440 --> 00:14:34,656 A fost un torționar. 208 00:14:43,791 --> 00:14:45,807 Naomi. Erați apropiați? 209 00:14:46,575 --> 00:14:48,294 Nu. Ne-am cunoscut pe vas. 210 00:14:48,871 --> 00:14:50,888 Nu pari prea afectat de moartea ei. 211 00:14:51,668 --> 00:14:54,163 Sigur că sunt afectat. Arăta trăsnet și-mi plăcea accentul ei. 212 00:14:54,889 --> 00:14:55,795 Drăguț. 213 00:14:56,258 --> 00:14:57,802 Și femeia asta, Charlotte... 214 00:14:57,803 --> 00:14:59,549 nici de ea nu-ți pasă? 215 00:15:00,021 --> 00:15:01,437 Bine, de ea îmi pasă. 216 00:15:01,501 --> 00:15:03,005 Și atâta preocupare pentru ea. 217 00:15:03,006 --> 00:15:06,340 Da, sigur, cine merge după unul dintre foștii camarazi, cu arme. 218 00:15:06,925 --> 00:15:08,499 De fapt, mă îngrijorează Locke. 219 00:15:09,532 --> 00:15:12,819 Poate îmi explici cum a reușit să vă divizeze fericita familie. 220 00:15:17,061 --> 00:15:20,734 A fost o dezbatere critică despre faptul că voi veniți să ne salvați... 221 00:15:20,735 --> 00:15:21,735 sau să ne ucideți. 222 00:15:23,433 --> 00:15:25,232 Și de care părere ești? 223 00:15:26,633 --> 00:15:28,921 O să afli când mă voi hotărî. 224 00:15:34,958 --> 00:15:36,167 Arăți fantastic. 225 00:15:39,390 --> 00:15:42,045 De aceea am vrut să te duc la operă. 226 00:15:47,549 --> 00:15:51,013 Dacă nu pot purta un frac de la prima întâlnire, la ce atâta deranj? 227 00:16:08,987 --> 00:16:10,203 Știi ce? 228 00:16:13,347 --> 00:16:14,875 Nu-l iau cu mine. 229 00:16:15,762 --> 00:16:18,850 Dacă sună în noaptea asta, așa să fie. 230 00:16:24,161 --> 00:16:25,849 Îl duc eu. 231 00:16:25,850 --> 00:16:28,294 Dacă sună, să nu te superi pe mine... 232 00:16:30,190 --> 00:16:33,158 ar trebui să-i spui șefului tău că există tehnologii mai moderne. 233 00:16:33,763 --> 00:16:36,523 Am încercat. E foarte demodat. 234 00:16:37,156 --> 00:16:39,093 Știi cum pot fi șefii. 235 00:16:40,332 --> 00:16:41,603 Tu ai un șef? 236 00:16:42,660 --> 00:16:44,715 Fiecare are un șef, Elsa. 237 00:16:47,948 --> 00:16:49,596 Haide, să nu întârziem. 238 00:16:52,397 --> 00:16:54,028 De ce mai ești aici? 239 00:16:54,676 --> 00:16:58,404 Când ne-am întâlnit, ai spus că vei sta în Berlin o săptămână. 240 00:17:00,571 --> 00:17:03,636 Treaba pe care trebuia s-o rezolv, s-a dovedit a fi mai dificilă decât credeam. 241 00:17:08,668 --> 00:17:09,741 Ei bine... 242 00:17:11,132 --> 00:17:14,861 Speram să fie... din cauza mea. 243 00:17:25,908 --> 00:17:27,035 Să mergem. 244 00:17:27,326 --> 00:17:29,133 Ne așteaptă Strauss. 245 00:18:05,640 --> 00:18:08,944 - Care-i treaba cu el? - Daniel? N-aș putea să-ți spun. 246 00:18:09,544 --> 00:18:11,440 Jumătate din chestiile pe care le spune mă depășesc, 247 00:18:11,441 --> 00:18:13,656 iar cealaltă jumătate mă depășește complet. 248 00:18:14,109 --> 00:18:16,765 Frank... Scuze... 249 00:18:17,637 --> 00:18:20,236 Întrerup...pot să folosesc puțin telefonul? 250 00:18:20,237 --> 00:18:21,237 Pentru ce? 251 00:18:21,238 --> 00:18:25,741 Aș vrea s-o sun pe Regina, pe vas, mă gândeam că dacă tot stăm, să... 252 00:18:25,742 --> 00:18:27,805 - Ce vrei, Daniel? - Să fac un experiment. 253 00:18:28,901 --> 00:18:31,213 Bine, dar să-l ții pe partea aia. 254 00:18:32,291 --> 00:18:35,204 - Da. - Dacă sună Minkowski, închizi imediat. 255 00:18:35,205 --> 00:18:36,906 Da, mulțumesc. 256 00:18:38,389 --> 00:18:41,916 - Alo? - Regina? Sunt Dan, stai așa. 257 00:18:42,748 --> 00:18:44,172 - Mă auzi? - Da. 258 00:18:45,082 --> 00:18:46,850 Da. Stai. 259 00:18:46,851 --> 00:18:52,755 Da. Sunt aici. Mă detectezi. 260 00:18:52,756 --> 00:18:54,514 Am semnal destul de puternic. 261 00:18:54,634 --> 00:18:56,307 Bine, atunci... 262 00:18:58,537 --> 00:19:00,394 Lansează încărcătura. 263 00:19:00,976 --> 00:19:02,089 declanșat. 264 00:19:02,090 --> 00:19:05,312 Nu-ți fă probleme. Și la bord face mereu chestii de-astea. 265 00:19:08,760 --> 00:19:10,128 40 km până la semnal... 266 00:19:11,193 --> 00:19:12,880 35 km până la semnal... 267 00:19:13,793 --> 00:19:15,233 30 km până la semnal... 268 00:19:15,929 --> 00:19:17,224 25 km până la semnal... 269 00:19:18,452 --> 00:19:19,866 20 km până la semnal... 270 00:19:21,026 --> 00:19:22,346 15 km până la semnal... 271 00:19:23,627 --> 00:19:24,978 10 km până la semnal... 272 00:19:25,886 --> 00:19:26,666 Regina! 273 00:19:26,667 --> 00:19:27,567 5 km până la semnal... 274 00:19:28,793 --> 00:19:29,904 Zero. 275 00:19:30,361 --> 00:19:31,753 Nu-l văd. 276 00:19:32,378 --> 00:19:33,514 Ciudat. 277 00:19:36,105 --> 00:19:38,674 E mai mult decât ciudat. 278 00:20:00,175 --> 00:20:02,559 Ce e cu leagănele alea? Oamenii ăștia au o grădiniță? 279 00:20:03,367 --> 00:20:04,743 - Crezi c-au ajuns? - Să vedem. 280 00:20:41,311 --> 00:20:42,808 Se aude de-acolo. 281 00:21:08,076 --> 00:21:09,110 Hurley, ce s-a întâmplat? 282 00:21:10,640 --> 00:21:11,603 M-au părăsit. 283 00:21:13,096 --> 00:21:14,947 Locke a luat-o razna. 284 00:21:15,144 --> 00:21:16,506 A luat-o ostatică pe o tipă, 285 00:21:16,507 --> 00:21:19,572 a spus că Walt a fost cel care i-a spus s-o omoare pe tipa cealaltă, și... 286 00:21:19,801 --> 00:21:21,660 - Poftim? - Omule. Nu întreba. 287 00:21:21,770 --> 00:21:25,771 Eu încercam să discut cu el ca să se liniștească, dar... 288 00:21:25,931 --> 00:21:28,597 Ce-ar fi să nu te mai bâlbâi și să ne spui ce s-a întâmplat cu ei? 289 00:21:29,480 --> 00:21:30,491 Unde sunt? 290 00:21:31,925 --> 00:21:34,024 - Tu cine ești? - Unde naiba s-au dus, umflatule? 291 00:21:34,630 --> 00:21:37,020 Super, cei de pe navă au trimis un alt Sawyer. 292 00:21:37,275 --> 00:21:38,504 Hurley, unde s-au dus? 293 00:21:39,600 --> 00:21:42,126 Uite, cred că sunt prea ocupați să recupereze timpul pierdut, nu știu. 294 00:21:42,231 --> 00:21:45,125 - Deci au plecat, cu toții împreună? - Da, erau speriați. 295 00:21:45,277 --> 00:21:48,025 Locke a spus că oamenii de pe navă au venit s-o salveze pe Charlotte, 296 00:21:48,132 --> 00:21:49,099 apoi să ne omoare pe noi. 297 00:21:49,248 --> 00:21:51,976 Așadar, așa e? 298 00:21:55,372 --> 00:21:56,437 Nu încă. 299 00:21:58,109 --> 00:22:00,865 Au spus ceva care să sugereze unde se duc mai departe? 300 00:22:01,734 --> 00:22:05,164 Locke au spus că o să treacă pe la casa lui Ben înainte să plece. 301 00:22:05,283 --> 00:22:06,297 De ce-ar trece pe-acolo? 302 00:22:06,923 --> 00:22:08,939 Nu știu, puteau să-l lege și pe Ben în debara. 303 00:22:09,228 --> 00:22:10,438 Unde e casa lui Ben? 304 00:22:17,280 --> 00:22:18,517 Te superi dacă te întreb ceva? 305 00:22:19,108 --> 00:22:19,848 Spune. 306 00:22:20,811 --> 00:22:22,660 Red Sox chiar a câștigat campionatul? 307 00:22:23,171 --> 00:22:26,015 Hei, nu mă provoca. Da? 308 00:22:26,845 --> 00:22:29,187 Tata e din Bronx, cred că ține cu Yankees. 309 00:22:31,844 --> 00:22:34,406 Nu-mi vine să cred că au trecut 100 de zile de când am văzut vreun meci. 310 00:22:39,979 --> 00:22:42,995 E încărcătura! A ajuns în sfârșit. 311 00:22:52,530 --> 00:22:53,385 Ce-i asta? 312 00:22:53,868 --> 00:22:54,914 E o rachetă. 313 00:23:06,833 --> 00:23:10,489 31 de minute. Nu... 314 00:23:11,910 --> 00:23:13,136 Nu e bine deloc. 315 00:23:16,086 --> 00:23:17,195 S-au întors prietenii tăi. 316 00:23:31,526 --> 00:23:32,598 Ia uite la asta... 317 00:23:45,847 --> 00:23:47,790 Căutați orice care ar putea indica unde s-au dus. 318 00:23:48,863 --> 00:23:50,040 Eu o să încep de-aici. 319 00:25:52,566 --> 00:25:53,661 Sayid! 320 00:25:58,020 --> 00:25:59,281 Nu-ți face griji, Kate e bine. 321 00:26:06,209 --> 00:26:07,344 Bravo, Hugo. 322 00:26:09,041 --> 00:26:10,150 Îmi pare rău, omule. 323 00:26:14,005 --> 00:26:16,540 Îmi pare rău, Sayid, n-am nimic personal cu tine. 324 00:26:17,009 --> 00:26:17,919 Unde-i Locke? 325 00:26:18,278 --> 00:26:19,942 Vorbește cu chinezul ăla nervos. 326 00:26:21,585 --> 00:26:23,743 - N-o să-ți fac nimic, Hurley. - Da... 327 00:26:24,054 --> 00:26:25,590 Te-am văzut rupându-i gâtul tipului ăluia 328 00:26:25,591 --> 00:26:27,710 cu faza aia din break-dance pe care o faci cu picioarele. 329 00:26:28,193 --> 00:26:29,537 Cred că o să rămân mai în spate. 330 00:26:38,992 --> 00:26:39,945 Măi... 331 00:26:40,915 --> 00:26:43,384 Cred că au rămas fără spațiu de detenție. 332 00:26:49,166 --> 00:26:51,947 - Am pierdut un dolar, să știi... - Cum ai reușit asta? 333 00:26:52,120 --> 00:26:54,539 Am pariat cu John că n-o să fii atât de prost 334 00:26:54,540 --> 00:26:56,589 încât să cazi momeală prietenului tău. 335 00:26:59,189 --> 00:27:00,865 Ce știi tu despre prietenie? 336 00:27:02,135 --> 00:27:05,006 Știu că n-are rost să ai prieteni în care nu poți avea încredere. 337 00:27:12,897 --> 00:27:14,369 Deci ce, sunt prizoniera ta? 338 00:27:16,223 --> 00:27:18,132 Dacă te excită chestia asta... 339 00:27:26,381 --> 00:27:27,896 Ce cauți aici cu Locke? 340 00:27:30,554 --> 00:27:32,708 - Nu sunt cu el. - Ba da, ești, James. 341 00:27:32,820 --> 00:27:33,748 Și tu ce faci cu Jack? 342 00:27:33,850 --> 00:27:37,231 Am plecat cu Jack deoarece cred că ne poate scoate de pe insula asta. 343 00:27:41,639 --> 00:27:43,724 Atunci cred că asta e diferența între noi doi. 344 00:27:47,326 --> 00:27:50,640 - Eu nu vreau să plec. - De ce nu? 345 00:27:53,577 --> 00:27:56,170 Pentru că pentru mine nu mai este nimic acolo. 346 00:27:57,631 --> 00:27:59,798 Și ce ai aici care să fie mult mai bun? 347 00:28:01,640 --> 00:28:03,237 Tu de ce vrei să te întorci, Kate? 348 00:28:05,731 --> 00:28:08,756 Îmi aduc aminte că erai trimisă la închisoare înainte să ne prăbușim aici. 349 00:28:11,592 --> 00:28:15,068 Așa că dacă tu crezi că te mai așteaptă și altceva acasă decât cătușele, 350 00:28:15,499 --> 00:28:17,703 atunci chiar nu știi pe ce principii se bazează lumea asta. 351 00:28:20,709 --> 00:28:22,326 Uită-te în jur, pistruiato. 352 00:28:22,601 --> 00:28:24,172 Avem un acoperiș deasupra capului. 353 00:28:24,623 --> 00:28:26,500 Electricitate, dușuri, paturi... 354 00:28:26,613 --> 00:28:31,046 Cât timp, Sawyer? Cât timp crezi că o să ne putem juca de-a casa? 355 00:28:35,527 --> 00:28:37,014 Ce-ar fi să aflăm? 356 00:28:56,089 --> 00:28:57,230 Ceai cu gheață! 357 00:29:04,698 --> 00:29:05,774 Mă gândeam că ți-e sete. 358 00:29:06,115 --> 00:29:07,295 Mie mi-e sete! 359 00:29:10,654 --> 00:29:13,678 Îmi pare rău pentru teatru, dar... 360 00:29:14,027 --> 00:29:17,084 Nu știam câți o să fiți sau dacă o să fiți înarmați. 361 00:29:17,582 --> 00:29:20,500 Trebuia să mă asigur din toate punctele de vedere. 362 00:29:20,601 --> 00:29:23,376 - Ce-i făcut cu Miles și Kate? - Kate e cu Sawyer... 363 00:29:23,609 --> 00:29:25,314 Miles e în altă parte. 364 00:29:28,098 --> 00:29:29,050 E bine. 365 00:29:29,694 --> 00:29:32,297 - I-am pus doar câteva întrebări. - Ți-a răspuns la vreuna? 366 00:29:32,556 --> 00:29:34,626 - Nu. - Ai avut mai mult noroc cu femeia? 367 00:29:38,056 --> 00:29:39,260 Nu în mod special. 368 00:29:40,765 --> 00:29:43,149 - Atunci de ce nu mi-o predai mie? - De ce-aș face asta? 369 00:29:43,285 --> 00:29:45,153 Sunt de acord că oamenii ăștia sunt niște mincinoși. 370 00:29:45,308 --> 00:29:47,118 Cu siguranță nu sunt aici ca să ne salveze pe noi. 371 00:29:47,872 --> 00:29:51,354 Dar dacă mă întorc în siguranță cu Charlotte, o să mă ducă pe vasul lor. 372 00:29:51,591 --> 00:29:54,729 E cea mai bun șansă de a afla cine sunt și ce vor cu adevărat. 373 00:29:54,886 --> 00:29:55,827 Bine, atunci. 374 00:29:56,041 --> 00:29:57,684 Pot să te scutesc de o mulțime de efort, Sayid, 375 00:29:57,798 --> 00:30:00,683 pentru că Ben spune că are un spion pe vas. 376 00:30:01,964 --> 00:30:02,970 Pe cine? 377 00:30:04,090 --> 00:30:05,452 E un secret. 378 00:30:06,623 --> 00:30:08,491 Iartă-mă, dar ziua în care o să-l cred pe el 379 00:30:08,492 --> 00:30:10,360 o să fie ziua în care o să-mi vând sufletul. 380 00:30:10,602 --> 00:30:14,056 Dă-mi-o pe Charlotte. Lasă-mă să fac lucrurile cum știu eu. 381 00:30:14,203 --> 00:30:17,540 Sau o să vină un război pe care nu-l vom putea opri nici unul din noi. 382 00:30:17,873 --> 00:30:21,340 - De ce ți-aș da-o pe Charlotte pe nimic? - Cred că m-ai înțeles greșit. 383 00:30:22,103 --> 00:30:24,401 Nu m-am așteptat să mi-o dai pe Charlotte chiar pe nimic. 384 00:30:42,010 --> 00:30:43,386 Ne îmbrăcăm? 385 00:30:44,417 --> 00:30:45,281 Nu... 386 00:30:47,494 --> 00:30:50,962 O să trebuiască să ne sculăm din pat la un moment dat. 387 00:30:52,030 --> 00:30:52,957 De ce? 388 00:30:54,514 --> 00:30:57,435 În primul rând, pentru că știu că 389 00:30:57,569 --> 00:31:00,834 în cele din urmă o să trebuiască să mergi la slujba aia a ta. 390 00:31:01,137 --> 00:31:04,161 Cea despre care nu vorbești niciodată. 391 00:31:04,811 --> 00:31:07,076 N-am despre ce să vorbesc. E doar o slujbă. 392 00:31:10,733 --> 00:31:12,279 Nu știu nimic despre tine. 393 00:31:15,500 --> 00:31:18,237 Înțeleg că nu vrei să vorbești despre prăbușire, 394 00:31:18,357 --> 00:31:19,561 despre ce ți s-a întâmplat. 395 00:31:20,533 --> 00:31:23,973 Dar despre viața de acum? Despre tine? 396 00:31:24,493 --> 00:31:26,828 Asta faci când ești îndrăgostit. 397 00:31:31,331 --> 00:31:37,426 - Îndrăgostit? - Da. 398 00:31:52,721 --> 00:31:53,647 Bine. 399 00:31:56,787 --> 00:31:57,955 Gata cu secretele. 400 00:32:02,863 --> 00:32:03,978 Ce vrei să știi? 401 00:32:11,317 --> 00:32:12,160 E aici. 402 00:32:12,566 --> 00:32:13,535 Șeful meu... 403 00:32:15,650 --> 00:32:17,407 - Trebuie să plec. - Acum? 404 00:32:20,359 --> 00:32:21,137 Unde? 405 00:32:26,157 --> 00:32:29,487 La Hotelul Agon. Unde mi-e haina? 406 00:32:40,361 --> 00:32:41,405 Elsa! 407 00:32:44,352 --> 00:32:45,649 Trebuie să pleci din Berlin. 408 00:32:46,830 --> 00:32:47,692 Ce? 409 00:32:49,159 --> 00:32:51,521 - Nu mai poți sta aici. - Cum adică? 410 00:32:51,736 --> 00:32:54,128 - De ce... - Oamenii vor începe să pună întrebări. 411 00:32:55,163 --> 00:32:56,768 Despre ce s-a întâmplat cu șeful tău. 412 00:32:59,677 --> 00:33:01,393 Și nu poți fi prin preajmă ca să le răspunzi. 413 00:33:05,346 --> 00:33:06,535 Șeful meu? 414 00:33:10,837 --> 00:33:13,488 E vorba de șeful meu? 415 00:33:17,009 --> 00:33:18,379 Cine ești? 416 00:33:18,535 --> 00:33:20,902 - N-are nimic de-a face cu... - Cafeneaua? 417 00:33:21,752 --> 00:33:23,197 Ai vrut să te întâlnești cu mine acolo? 418 00:33:25,659 --> 00:33:28,238 M-ai folosit ca să ajungi la șeful meu? 419 00:33:28,803 --> 00:33:30,913 Ce spuneai? Că oamenii o să întrebe ce-a pățit? 420 00:33:31,042 --> 00:33:33,089 - E mai bine să nu știi. - O să-l omori? 421 00:33:38,259 --> 00:33:39,223 O să-l omori? 422 00:33:41,350 --> 00:33:42,588 Măcar îl cunoști? 423 00:33:44,256 --> 00:33:45,584 Numele lui e pe o listă. 424 00:33:45,728 --> 00:33:48,056 Ce lista? Ce listă?! Ai o listă? 425 00:33:48,178 --> 00:33:49,082 E a șefului meu. 426 00:33:49,212 --> 00:33:51,430 - Și el cine e? - Nu contează cine e! 427 00:33:51,554 --> 00:33:54,745 Tu doar omori oameni pentru că ai o listă cu oameni nevinovați? 428 00:33:54,865 --> 00:33:57,282 Omul pentru care lucrezi tu nu e economist. 429 00:34:12,436 --> 00:34:15,642 Trebuia să-mi dai mesaj pe la zece jumate. 430 00:34:16,998 --> 00:34:18,907 Nu, nu l-am omorât. 431 00:34:19,252 --> 00:34:20,888 Nu vrea să-mi spună numele acum. 432 00:34:21,052 --> 00:34:22,615 De ce să-l mai țin în viață? 433 00:34:23,328 --> 00:34:25,472 Nu. Habar nu avea. 434 00:34:26,849 --> 00:34:28,154 Bine, bine. 435 00:34:28,671 --> 00:34:31,610 O să ți-l aduc. Pleacă de la hotel. 436 00:34:31,970 --> 00:34:34,146 Ne întâlnim la ascunzătoare. 437 00:34:40,860 --> 00:34:41,820 Ce crezi că faci? 438 00:35:35,498 --> 00:35:36,337 Hei! 439 00:35:37,028 --> 00:35:38,340 Te întreb pentru ultima oară. 440 00:35:38,838 --> 00:35:41,840 - De ce avea Naomi poza asta cu mine? - Omule, trebuie să înțelegi ceva. 441 00:35:42,043 --> 00:35:44,840 Ea era din conducere. Doar nu mâncam împreună. 442 00:35:44,948 --> 00:35:48,468 - Stătea singură de obicei. - Naomi mi-a spus că ea v-a angajat pe voi. 443 00:35:50,264 --> 00:35:53,020 Așa că privește-mă în ochi și spune-mi că 444 00:35:53,021 --> 00:35:56,236 n-ai văzut-o și n-ai auzit de Penelope Whitmore. 445 00:36:05,356 --> 00:36:07,549 Bine. Nu vrei să-mi spui adevărul? 446 00:36:08,046 --> 00:36:09,669 O să găsesc pe cineva care o să mi-l spună. 447 00:36:09,797 --> 00:36:11,068 Știi, când o să decoleze ăla? 448 00:36:11,262 --> 00:36:12,456 O să fiu în el. 449 00:36:18,397 --> 00:36:19,333 S-a întors. 450 00:36:37,896 --> 00:36:38,873 Unde-i Kate? 451 00:36:39,203 --> 00:36:40,498 A hotărât să rămână. 452 00:36:48,140 --> 00:36:50,143 - Ce s-a întâmplat cu Miles? - L-am dat la schimb. 453 00:36:50,489 --> 00:36:52,632 - L-ai dat la schimb? - Ți-am promis-o pe Charlotte. Uite-o. 454 00:36:56,173 --> 00:36:57,922 - Ai trișat? - Oare? 455 00:36:58,064 --> 00:36:59,208 Da, ai trișat. 456 00:36:59,850 --> 00:37:02,063 Dacă vrei să știi, tipul îmi era ca un ghimpe-n coastă. 457 00:37:04,272 --> 00:37:05,070 - Bună. - Bună. 458 00:37:05,172 --> 00:37:06,000 - Ești bine? - Da. 459 00:37:06,117 --> 00:37:08,235 În regulă. Atunci mai avem loc pentru încă o persoană. 460 00:37:09,126 --> 00:37:09,960 Charlotte? 461 00:37:10,932 --> 00:37:12,648 Să mă întorc când mă distrez așa de bine aici? 462 00:37:13,151 --> 00:37:15,662 Nu. Am treabă. 463 00:37:17,431 --> 00:37:19,010 Locul e al tău dacă-l vrei, Daniel. 464 00:37:19,555 --> 00:37:21,397 Eu... Nu, mulțumesc. 465 00:37:21,576 --> 00:37:23,746 Cred că o să rămân cu Charlotte. 466 00:37:25,138 --> 00:37:25,928 Bine. 467 00:37:27,734 --> 00:37:28,436 Frank! 468 00:37:28,967 --> 00:37:29,764 Frank... 469 00:37:34,821 --> 00:37:40,430 Să ai grijă să urmezi exact același curs pe care am venit, da? 470 00:37:40,932 --> 00:37:43,607 Orice-ar fi. Prin asta chiar zic orice-ar fi. 471 00:37:44,767 --> 00:37:46,015 Rămâi pe el. 472 00:37:47,408 --> 00:37:48,390 Am înțeles. 473 00:37:58,123 --> 00:37:58,856 Ai grijă. 474 00:37:59,206 --> 00:38:00,880 Nu trebuie să te conving să vii. 475 00:38:00,954 --> 00:38:02,249 Oricât mi-ar plăcea mie plimbările cu elicopterul, 476 00:38:02,361 --> 00:38:04,062 cred că te descurci de data asta. 477 00:38:06,646 --> 00:38:08,936 - Urează-mi noroc. - Noroc. 478 00:38:10,890 --> 00:38:12,101 Să-mi trimiți o vedere. 479 00:38:14,999 --> 00:38:16,613 Ai spus că avem loc pentru încă o persoană. 480 00:38:17,718 --> 00:38:18,624 Da, de ce? 481 00:38:21,529 --> 00:38:23,081 Ar trebui s-o ducem pe Naomi acasă. 482 00:40:03,228 --> 00:40:04,330 Dă-ți jos tricoul. 483 00:40:27,310 --> 00:40:28,308 E moartă? 484 00:40:30,777 --> 00:40:31,667 Da. 485 00:40:33,751 --> 00:40:35,175 De ce nu te-a ucis ea pe tine? 486 00:40:38,783 --> 00:40:40,972 Încerca să obțină informații de la mine. 487 00:40:42,149 --> 00:40:43,534 Ce fel de informații? 488 00:40:49,350 --> 00:40:51,516 Voia să știe pentru cine lucrez. 489 00:40:53,251 --> 00:40:57,987 - Voia să știe despre tine. - Normal. 490 00:41:02,628 --> 00:41:06,167 De ce plângi, pentru că te doare sau pentru că ai fost fraier să ții la ea? 491 00:41:09,808 --> 00:41:12,386 Oamenii ăștia nu merită mila noastră. 492 00:41:13,755 --> 00:41:15,476 E nevoie să-ți reamintesc ce-au făcut 493 00:41:15,477 --> 00:41:17,830 ultima oară când ai luptat cu inima, și nu cu arma? 494 00:41:19,362 --> 00:41:22,058 Te-ai folosit de asta ca să mă recrutezi să omor pentru tine. 495 00:41:22,192 --> 00:41:24,981 Vrei să-ți protejezi prietenii sau nu, Sayid? 496 00:41:30,880 --> 00:41:32,490 Mai am un nume pentru tine. 497 00:41:37,553 --> 00:41:39,335 De data asta știu că sunt pe urmele lor? 498 00:41:39,936 --> 00:41:43,336 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 499 00:41:43,337 --> 00:41:45,437 Sincronizare 720p.HDTV.x264: kuniva 500 00:41:46,051 --> 00:41:47,333 Bun.