1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Anteriormente, en Lost...
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
¡Mataste a Naomi!
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
Quiere que su gente venga aquí.
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
Y créeme, cuando lo hagan, será
mejor que estemos lejos de aquí.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
Si quieren vivir, tienen que
venir conmigo.
6
00:00:25,370 --> 00:00:26,070
¿Quién eres?
7
00:00:26,140 --> 00:00:27,220
Daniel Faraday.
8
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Estoy aquí para rescatarlos.
9
00:00:28,530 --> 00:00:29,580
¿Y este es el equipo?
10
00:00:29,590 --> 00:00:31,550
Estas no son las personas apropiadas
para una misión como esta.
11
00:00:31,560 --> 00:00:34,360
Ninguno tiene experiencia de campo,
entrenamiento militar.
12
00:00:34,390 --> 00:00:36,220
No puedes simplemente
dejarlos ahí sin protección.
13
00:00:36,230 --> 00:00:37,990
Y es mucho lo
que yo puedo hacer.
14
00:00:38,010 --> 00:00:39,790
¿Dónde está el helicóptero?
¿Dónde se estrelló?
15
00:00:39,800 --> 00:00:42,030
¿Estrellarse? ¿Qué clase de
piloto crees que soy?
16
00:00:42,040 --> 00:00:44,440
Lo aterricé sano y salvo justo allá.
17
00:00:44,450 --> 00:00:45,850
Levántate, vienes
con nosotros.
18
00:00:45,860 --> 00:00:48,090
¡Pero necesitamos quedarnos
donde nos puedan encontrar!
19
00:00:48,100 --> 00:00:50,260
¿Ves? Ahí está tu problema.
20
00:00:50,270 --> 00:00:51,530
No queremos ser encontrados.
21
00:00:51,540 --> 00:00:54,130
¿Quieres saber por qué estamos aquí?
¡Te diré por qué estamos aquí!
22
00:00:54,390 --> 00:00:57,080
¡Estamos aquí por Benjamin Linus!
23
00:00:57,090 --> 00:00:59,110
Y... ¿dónde está?
24
00:01:19,540 --> 00:01:22,640
¿Ben nunca mencionó que conocía
a alguien fuera de la isla?
25
00:01:22,650 --> 00:01:23,600
- ¿Estás segura de eso?
- No.
26
00:01:23,610 --> 00:01:24,630
Mira, esto es muy sencillo.
27
00:01:24,640 --> 00:01:27,000
¿Sabes dónde está o no?
28
00:01:27,500 --> 00:01:28,930
¿Qué es lo que quieres con él?
29
00:01:28,940 --> 00:01:30,360
Quiero localizarle.
30
00:01:30,370 --> 00:01:33,120
La gente que me contrató me
dijo que se llama Benjamin Linus,
31
00:01:33,130 --> 00:01:35,470
Me dieron esta foto, y eso es
todo lo que me dijeron.
32
00:01:35,480 --> 00:01:37,130
Me dijeron, "Encuéntralo".
33
00:01:37,150 --> 00:01:42,220
Y por lo que me pagan, no
necesito hacer nada más.
34
00:01:44,240 --> 00:01:45,820
¿Quieres a Ben?
35
00:01:45,830 --> 00:01:48,250
De acuerdo está con
Locke y tu amiga...
36
00:01:48,260 --> 00:01:50,130
- Charlotte.
- Charlotte.
37
00:01:50,210 --> 00:01:52,730
Locke también la tiene, y sabemos
hacia donde se dirige.
38
00:01:53,120 --> 00:01:55,150
Locke es el tipo que mató
a Naomi.
39
00:01:55,160 --> 00:01:57,050
Devuélveme mi arma, Shephard.
40
00:01:57,060 --> 00:01:58,370
¿Quieres tu arma?
41
00:01:58,380 --> 00:01:59,920
Yo quiero respuestas.
42
00:01:59,930 --> 00:02:01,080
No confías en mí.
43
00:02:01,090 --> 00:02:01,790
No confío en ti.
44
00:02:01,830 --> 00:02:03,030
N, SIEMPRE ESTARÉ CONTIGO.
R.G.
45
00:02:03,050 --> 00:02:04,470
Es más, se supone
que estás muerto.
46
00:02:04,480 --> 00:02:07,120
¿Y te estoy haciendo preguntas?
¡No!
47
00:02:07,130 --> 00:02:09,790
Los dos tenemos el mismo
problema. Ese tipo, Locke.
48
00:02:09,800 --> 00:02:13,660
Incluso si Locke tiene a tu amiga,
no puedes simplemente ir y tomarla.
49
00:02:13,670 --> 00:02:14,370
Están armados.
50
00:02:14,390 --> 00:02:16,210
¿Y qué? ¡Nosotros también!
51
00:02:16,220 --> 00:02:18,860
- Así que por qué no vamos...
- No vas a ningún sitio.
52
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
¿Volará ese helicóptero?
53
00:02:21,610 --> 00:02:22,590
Es lo que hace.
54
00:02:22,600 --> 00:02:23,920
Entonces puedes llevarme a tu barco.
55
00:02:23,930 --> 00:02:25,860
Sayid, espera un segundo.
56
00:02:25,870 --> 00:02:29,470
¿Llamamos a esta gente para
que nos sacara de esta isla, no?
57
00:02:31,480 --> 00:02:33,200
¿Entonces?
58
00:02:33,210 --> 00:02:36,320
Quemé mucho combustible.
No puedo llevar mucho peso.
59
00:02:36,580 --> 00:02:37,640
Llevaré a tres de ustedes.
60
00:02:37,650 --> 00:02:40,150
Por si acaso te volviste loco mientras
te sacabas los pelos de la barba,
61
00:02:40,160 --> 00:02:42,360
uno de estos cavernícolas
tomó a Charlotte de prisionera.
62
00:02:42,370 --> 00:02:45,740
La puedo traer de vuelta
sin un rasguño.
63
00:02:48,690 --> 00:02:51,110
Y si lo hago...
64
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
¿Me llevarás al barco?
65
00:02:54,140 --> 00:02:56,440
Por supuesto.
66
00:02:57,610 --> 00:03:00,780
Me traes a Charlotte
sin un rasguño,
67
00:03:01,360 --> 00:03:04,600
y te sacaré de esta isla.
68
00:03:25,960 --> 00:03:27,230
Buenos días.
69
00:03:27,240 --> 00:03:28,480
Buenos días.
70
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
Es una larga caminata
al próximo hoyo.
71
00:03:30,710 --> 00:03:32,060
¿Quieres que te lleve?
72
00:03:32,070 --> 00:03:33,990
Gracias, pero no.
Mi pelota está aquí mismo.
73
00:03:34,000 --> 00:03:37,820
Sabes, eres la primera persona
que he visto toda la mañana aquí.
74
00:03:38,870 --> 00:03:41,920
Creo que estamos pagando bastante
para esta clase de privacidad.
75
00:03:41,930 --> 00:03:43,500
De hecho, sí.
76
00:03:47,340 --> 00:03:50,360
¿Es tu primera vez en las Seychelles?
77
00:03:53,580 --> 00:03:55,840
Yo usaría el hierro 5.
78
00:03:55,850 --> 00:03:57,530
Creo que seguiré con el 7.
79
00:03:57,540 --> 00:03:58,490
Te propongo algo.
80
00:03:58,500 --> 00:04:03,470
50 euros a que la mía
se acercará más al hoyo con un 5.
81
00:04:05,900 --> 00:04:07,060
Que sean 100.
82
00:04:07,070 --> 00:04:09,100
Excelente.
83
00:04:09,890 --> 00:04:15,200
Sorprendente, ¿cómo una apuesta
hace que todo sea más divertido?
84
00:04:30,350 --> 00:04:31,650
No está mal.
85
00:04:31,660 --> 00:04:33,220
No está mal.
86
00:04:34,280 --> 00:04:35,880
Y...
87
00:04:35,890 --> 00:04:39,010
¿A qué te dedicas,
amigo mío?
88
00:04:39,020 --> 00:04:40,220
No hago nada.
89
00:04:40,230 --> 00:04:44,220
"Nada" no alcanza para
pagar unas vacaciones aquí.
90
00:04:44,230 --> 00:04:46,700
Fui el receptor
de un gran acuerdo.
91
00:04:46,710 --> 00:04:47,740
¿Una fusión de empresas?
92
00:04:47,750 --> 00:04:50,440
En realidad, un accidente de avión.
93
00:04:51,380 --> 00:04:54,120
Aerolíneas Oceanic,
vuelo 8-1-5.
94
00:04:54,130 --> 00:04:56,590
Soy Sayid Jarrah.
95
00:04:56,600 --> 00:04:59,590
Uno de los seis de Oceanic.
96
00:05:01,720 --> 00:05:03,900
Eso es...
97
00:05:03,910 --> 00:05:05,830
Eso es... eso es asombroso.
98
00:05:06,690 --> 00:05:09,820
Recuerdo haber leído todo sobre eso.
99
00:05:09,830 --> 00:05:12,250
Es tu turno, amigo.
100
00:05:24,880 --> 00:05:27,980
Parece que tenías
razón con el hierro 5.
101
00:05:28,450 --> 00:05:30,670
Bueno...
102
00:05:31,680 --> 00:05:35,060
Disfruta tu ronda, y...
no te preocupes por la apuesta.
103
00:05:35,270 --> 00:05:36,190
Que sea por la diversión.
104
00:05:36,200 --> 00:05:37,900
No, ganaste. Déjame pagarte.
105
00:05:37,910 --> 00:05:39,790
No te preocupes, gracias. Es...
106
00:05:39,800 --> 00:05:42,220
Insisto, Sr. Avellino.
107
00:05:59,350 --> 00:06:02,350
www.pirataweb.net
108
00:06:03,450 --> 00:06:06,450
Niko_Judas presenta:
109
00:06:06,550 --> 00:06:10,550
LOST S04E03
"El economista"
110
00:06:10,650 --> 00:06:12,250
www.pirataweb.net/ todo lo que
Buscás, en Descarga Directa
111
00:06:35,370 --> 00:06:37,400
¿Está desocupado ese asiento?
112
00:06:46,870 --> 00:06:49,070
¿Dónde te gustaría ir?
113
00:06:49,720 --> 00:06:52,900
"¿Está desocupado?" es todo
lo que sé en alemán.
114
00:06:54,730 --> 00:06:56,890
¿Qué estás buscando?
115
00:06:56,900 --> 00:07:00,010
Amor Europa.
Todos hablan inglés.
116
00:07:00,680 --> 00:07:02,290
Estoy buscando Potsdamer Platz.
117
00:07:02,300 --> 00:07:03,950
Bueno, no necesitas un mapa.
118
00:07:03,960 --> 00:07:06,410
Está una manzana abajo, cruzando la calle.
119
00:07:06,420 --> 00:07:08,060
Gracias.
120
00:07:12,410 --> 00:07:14,680
Soy Elsa.
121
00:07:14,940 --> 00:07:16,760
Sayid.
122
00:07:18,750 --> 00:07:20,740
¿Me trae un espresso, por favor?
123
00:07:22,230 --> 00:07:24,720
¿Qué tipo de negocios te traen a Berlin?
124
00:07:24,730 --> 00:07:26,730
Soy un cazatalentos.
125
00:07:26,740 --> 00:07:29,360
Un reclutador corporativo.
126
00:07:29,700 --> 00:07:30,970
¿Y qué haces tú?
127
00:07:30,980 --> 00:07:33,190
Mi jefe es un economista.
128
00:07:33,200 --> 00:07:35,570
El trabaja en mercados emergentes.
129
00:07:35,580 --> 00:07:38,250
En realidad, no entiendo lo que hace,
130
00:07:38,260 --> 00:07:42,410
pero no importa porque todo
lo que hago es comprar para él.
131
00:07:42,420 --> 00:07:47,200
Y si esto suena, tengo que estar
a su lado inmediatamente,
132
00:07:47,540 --> 00:07:50,890
lo que es fantástico porque él
viene a Berlin una o dos veces al año.
133
00:07:50,900 --> 00:07:55,330
Y es por eso que estas disfrutando
un lujoso gran café al mediodía.
134
00:07:56,270 --> 00:07:58,400
Sí.
135
00:07:59,830 --> 00:08:01,640
Gracias.
136
00:08:14,080 --> 00:08:15,840
¿Te...
137
00:08:17,130 --> 00:08:19,560
conozco de alguna parte?
138
00:08:19,570 --> 00:08:22,870
Te diré de dónde me
conoces exactamente...
139
00:08:23,860 --> 00:08:26,820
si me dejas llevarte a cenar.
140
00:08:39,550 --> 00:08:41,700
Este es el restaurante
al que me llevaràs esta noche.
141
00:08:41,710 --> 00:08:43,620
8:00.
142
00:08:44,240 --> 00:08:47,360
Bueno... si puedes encontrarlo.
143
00:09:04,260 --> 00:09:05,070
¿Aló?
144
00:09:05,080 --> 00:09:07,180
- Hice contacto.
- Que bien.
145
00:09:25,530 --> 00:09:27,590
Échenle un vistazo a esto.
146
00:09:28,600 --> 00:09:30,970
Naomi lo tenía.
147
00:09:32,110 --> 00:09:34,530
Estaba buscando a Desmond.
148
00:09:36,580 --> 00:09:40,370
Cuales sean sus planes, esta claro
que no los compartirán.
149
00:09:40,380 --> 00:09:43,640
Quizás Desmond pueda
darnos un poco de luz en esto.
150
00:09:44,430 --> 00:09:46,430
¿Cuánto tiempo nos tomará
llegar a la playa y volver?
151
00:09:46,440 --> 00:09:48,650
Un par de horas.
152
00:09:49,870 --> 00:09:51,570
¿Te importa?
153
00:09:51,580 --> 00:09:54,240
Lo que sea por ayudar.
154
00:09:54,800 --> 00:09:56,780
Sayid.
155
00:09:58,640 --> 00:10:00,630
¿Y cómo haremos esto?
156
00:10:00,640 --> 00:10:03,440
No eres el mejor candidato
para este tipo de misión.
157
00:10:03,990 --> 00:10:05,250
Bueno, ¿y qué tipo de misión es esa?
158
00:10:05,260 --> 00:10:10,200
Haré que Locke libere a Charlotte,
y lo haré sin derramamiento de sangre.
159
00:10:10,560 --> 00:10:13,430
¿Al contrario de como yo lo haría?
160
00:10:13,440 --> 00:10:15,400
La última vez que te lo
encontraste, pusiste un
161
00:10:15,401 --> 00:10:18,000
arma en su cabeza
y disparaste del gatillo.
162
00:10:18,260 --> 00:10:20,680
Esa no es buena diplomacia.
163
00:10:21,700 --> 00:10:23,370
Jarrah.
164
00:10:23,380 --> 00:10:25,820
¿Crees que irás tras Charlotte sin mí?
165
00:10:25,830 --> 00:10:27,250
Por supuesto que no.
166
00:10:27,260 --> 00:10:30,510
Bueno, que bien.
167
00:10:32,000 --> 00:10:34,310
¿Alguna otra cosa?
168
00:10:35,370 --> 00:10:36,920
Sí. Devuélveme mi arma.
169
00:10:36,930 --> 00:10:39,550
Nos vamos en diez minutos.
170
00:10:46,260 --> 00:10:48,930
¿Listo para darnos un nombre, Gizmo?
171
00:10:49,460 --> 00:10:52,860
No te dirá quien es su
espía en el barco, James.
172
00:10:52,870 --> 00:10:54,160
¿Sí? ¿Por qué no?
173
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Porque eso es lo único
que lo mantiene con vida.
174
00:10:56,140 --> 00:10:58,060
Bueno, aquí tienes una idea.
175
00:10:58,310 --> 00:11:00,200
¿Por qué no tomamos un arma,
apuntamos a su dedo gordo
176
00:11:00,201 --> 00:11:02,000
y enviamos este cerdito al mercado?
177
00:11:03,190 --> 00:11:07,260
Y si todavía no quiere decirnos,
nos dirigimos al bistec.
178
00:11:07,270 --> 00:11:08,470
¿Por qué no hacemos eso?
179
00:11:08,480 --> 00:11:11,070
Porque de esa manera,
tendremos que acarrearlo.
180
00:11:30,910 --> 00:11:32,850
Oye, John, ¿cuánto falta?
181
00:11:32,860 --> 00:11:34,100
Tengo que alimentar a Aaron.
182
00:11:34,110 --> 00:11:36,970
Debería estar aquí... la cabaña.
183
00:11:37,410 --> 00:11:38,700
Quizás ya la pasamos.
184
00:11:38,900 --> 00:11:39,810
Podría estar en cualquier parte.
185
00:11:39,820 --> 00:11:41,340
No, estaba aquí.
186
00:11:41,350 --> 00:11:43,780
Bueno, ¿qué es lo que hay
tan importante en esta cabaña?
187
00:11:43,790 --> 00:11:47,920
John está buscando a alquien para
que le diga qué hacer ahora.
188
00:11:57,100 --> 00:11:59,340
Supongo que estaba equivocado.
No es...
189
00:11:59,650 --> 00:12:00,480
No importa.
190
00:12:00,490 --> 00:12:01,880
El plan es el mismo.
Seguimos moviéndonos.
191
00:12:01,890 --> 00:12:03,700
Las barracas no están lejos.
192
00:12:03,710 --> 00:12:07,210
Si su grupo está con Jack, saben
que vamos a las barracas.
193
00:12:07,220 --> 00:12:09,880
Sí, y la pelirroja llevaba
un chaleco antibalas.
194
00:12:09,890 --> 00:12:12,510
Lo que significa que sus fuerzas
armadas esperaban un tiroteo.
195
00:12:12,520 --> 00:12:15,200
Si todo lo que quieren es a ella,
quizá deberíamos dejarla ir.
196
00:12:15,210 --> 00:12:18,500
Pensé que sólo
nos esconderíamos.
197
00:12:18,510 --> 00:12:19,730
¿Para qué necesitamos
tomar prisioneros?
198
00:12:19,740 --> 00:12:21,650
Nos la quedamos porque
va a sernos valiosa.
199
00:12:21,660 --> 00:12:22,900
¿Cómo va a ser valiosa?
200
00:12:22,910 --> 00:12:24,860
Quiere decir como rehén, querido.
201
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
No, yo no he firmado
para esto.
202
00:12:28,150 --> 00:12:29,490
¿Para qué firmaste, Hugo?
203
00:12:29,500 --> 00:12:30,890
Mira, únicamente decía
que pensaba que nosotros...
204
00:12:30,910 --> 00:12:33,510
si la dejamos ir, lo verán como
un signo de buena voluntad.
205
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Lo verán como un acto de locura,
eso es lo que sería.
206
00:12:35,870 --> 00:12:37,450
Intento llegar a un tipo
de compromiso...
207
00:12:37,460 --> 00:12:40,160
Estamos más allá del compromiso.
208
00:12:40,170 --> 00:12:43,490
Y en este momento, Hugo,
yo soy el que toma las decisiones.
209
00:12:44,360 --> 00:12:47,560
¿Será un problema eso para ti?
210
00:12:53,900 --> 00:12:56,240
Es una mierda ¿no?
211
00:12:57,230 --> 00:12:59,370
¿A qué te refieres?
212
00:12:59,990 --> 00:13:02,610
Decirte que no vinieses.
213
00:13:04,810 --> 00:13:07,490
Ahora ya sabes lo que se siente
ser como yo.
214
00:13:07,940 --> 00:13:11,440
¿Eso significa que debo esperar
20 minutos e ir de todas formas?
215
00:13:12,840 --> 00:13:15,170
Touché.
216
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Deberías ir con ellos, Kate.
217
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
218
00:13:31,480 --> 00:13:33,920
¿Qué?
¿No confías en Sayid?
219
00:13:34,320 --> 00:13:37,010
No confío en Locke.
220
00:13:37,740 --> 00:13:41,470
¿Qué le va a impedir que me haga
lo que le hizo a Naomi?
221
00:13:44,670 --> 00:13:47,060
Sawyer no se lo permitirá.
222
00:13:59,340 --> 00:14:01,470
¿Hay sitio para uno más?
223
00:14:01,780 --> 00:14:03,940
Claro, a ella le dan un arma.
224
00:14:04,500 --> 00:14:06,530
El arma es el último recurso, Kate.
225
00:14:06,540 --> 00:14:08,310
¿Le darás el mismo discurso
a Locke?
226
00:14:09,860 --> 00:14:11,650
Vámonos.
227
00:14:19,910 --> 00:14:22,290
Este tipo, Sayid
¿de dónde es?
228
00:14:23,890 --> 00:14:25,570
De Irak.
229
00:14:25,580 --> 00:14:27,320
¿Irak?
230
00:14:28,640 --> 00:14:31,780
¿E irá y lo resolverá todo?
231
00:14:31,790 --> 00:14:33,730
¿Qué es, diplomático?
232
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
No.
233
00:14:38,720 --> 00:14:41,050
No, era un torturador.
234
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
Naomi... ¿La conocías bien?
235
00:14:53,300 --> 00:14:54,250
No.
236
00:14:54,260 --> 00:14:55,410
La conocí en el barco.
237
00:14:55,420 --> 00:14:58,240
No pareces particularmente
afectado por su muerte.
238
00:14:58,250 --> 00:14:59,260
Claro que estoy afectado.
239
00:14:59,270 --> 00:15:01,710
Era sexy y
me gustaba su acento.
240
00:15:01,720 --> 00:15:02,970
Muy bonito.
241
00:15:02,980 --> 00:15:04,630
Y esta mujer, Charlotte.
242
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
No te preocupas mucho
por ella ¿verdad?
243
00:15:06,740 --> 00:15:08,150
Define "preocupar".
244
00:15:08,160 --> 00:15:09,970
Como mucho, por
camaradería.
245
00:15:09,980 --> 00:15:13,840
Dios, ¿quién es el que va armado tras
uno de sus compañeros de accidente?
246
00:15:13,850 --> 00:15:16,200
A decir verdad, me
preocupa Locke.
247
00:15:16,210 --> 00:15:20,590
Quizá me puedas decir cómo es que
consiguió dividir a su familia en dos.
248
00:15:23,890 --> 00:15:29,780
Ese era el debate fundamental,
¿venir a rescatarnos o a matarnos?
249
00:15:30,360 --> 00:15:33,340
¿Y en qué lado caiste tú?
250
00:15:33,860 --> 00:15:36,980
Te lo diré cuando lo decida.
251
00:15:43,030 --> 00:15:45,690
Te ves fantástico.
252
00:15:47,440 --> 00:15:50,860
Por eso quería llevarte
a la ópera.
253
00:15:55,700 --> 00:15:59,810
Si un hombre no puede llevar este smoking
a su primera cita ¿para qué molestarse?
254
00:16:17,510 --> 00:16:19,440
¿Sabes una cosa?
255
00:16:21,490 --> 00:16:23,820
No lo llevaré.
256
00:16:23,830 --> 00:16:27,640
Si esta noche es la noche
que llama, que así sea.
257
00:16:32,150 --> 00:16:34,050
Yo lo llevaré.
258
00:16:34,060 --> 00:16:38,000
Si llama, no quiero que te
despida por mí.
259
00:16:38,340 --> 00:16:41,860
Deberías decirle a tu jefe
que hay nueva tecnología.
260
00:16:41,870 --> 00:16:45,220
Bueno, lo he intentado.
Pero es muy anticuado.
261
00:16:45,230 --> 00:16:47,980
Ya sabes cómo pueden
ser los jefes.
262
00:16:48,470 --> 00:16:50,880
¿Tienes un jefe?
263
00:16:50,890 --> 00:16:53,890
Todo mundo tiene
un jefe, Elsa.
264
00:16:56,040 --> 00:16:58,580
Vamos, no queremos
llegar tarde.
265
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
¿Por qué sigues aquí?
266
00:17:02,850 --> 00:17:08,150
Quiero decir, cuando nos conocimos, dijiste
que estarías sólo una semana en Berlín.
267
00:17:08,770 --> 00:17:13,170
Mi trabajo resultó más
complicado de lo que esperaba.
268
00:17:17,030 --> 00:17:19,080
Claro.
269
00:17:19,090 --> 00:17:23,360
Esperaba que fuese.. por mí.
270
00:17:34,140 --> 00:17:37,180
Vámonos.
Strauss nos espera.
271
00:18:15,530 --> 00:18:18,160
- ¿Cuál es su historia?
- ¿Daniel?
272
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
No podría decirte.
273
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
La mitad de las cosas que
dijo eran demasiado para mí,
274
00:18:21,310 --> 00:18:23,860
la otra mitad, me
resbalaron muy por encima.
275
00:18:23,870 --> 00:18:26,900
¿Frank? Puedo...
276
00:18:26,910 --> 00:18:28,170
Siento interrumpir.
277
00:18:28,180 --> 00:18:30,840
¿Podría usar tu teléfono un segundo?
- ¿Para qué?
278
00:18:30,850 --> 00:18:33,240
Quiero llamar a Regina al barco,
ya que al estar esperando,
279
00:18:33,250 --> 00:18:35,650
quizá podría, ya sabes,
intentar--
280
00:18:35,660 --> 00:18:36,480
¿Qué sucede, Daniel?
281
00:18:36,490 --> 00:18:39,740
Me gustaría hacer un experimento,
sólo, sólo para...
282
00:18:39,750 --> 00:18:41,800
De acuerdo, ocúpate sólo
de las cosas científicas ¿entiendes?
283
00:18:42,000 --> 00:18:42,950
Sí.
284
00:18:42,960 --> 00:18:45,350
Si Minkowski llega,
cuelgas inmediatamente.
285
00:18:45,360 --> 00:18:47,580
Sí, gracias, gracias.
286
00:18:48,720 --> 00:18:52,520
- ¿Hola?
- ¿Regina? Hola, soy Dan. Espera.
287
00:18:52,530 --> 00:18:54,970
- ¿Puedes oírme?
- Sí.
288
00:18:54,980 --> 00:18:57,000
¿Sí?
De acuerdo, espera.
289
00:18:57,010 --> 00:18:59,230
Yo, todo... Sí.
290
00:18:59,240 --> 00:19:03,170
Lo tengo todo preparado. Lo solucioné.
¿Estás encerrada?
291
00:19:03,180 --> 00:19:04,520
Consigo tu señal claramente.
292
00:19:04,880 --> 00:19:08,580
De acuerdo, genial.
Bien... Entonces.
293
00:19:09,290 --> 00:19:11,280
Tira la carga.
294
00:19:11,290 --> 00:19:13,010
¡Carga fuera!
295
00:19:13,020 --> 00:19:16,410
No te preocupes. Hace estas
cosas todo el tiempo en el barco.
296
00:19:19,120 --> 00:19:21,500
40 kilómetros a Beacon.
297
00:19:21,510 --> 00:19:24,080
35 kilómetros a Beacon.
298
00:19:24,090 --> 00:19:26,310
30 kilómetros a Beacon.
299
00:19:26,320 --> 00:19:28,810
25 kilómetros a Beacon.
300
00:19:28,820 --> 00:19:31,360
20 kilómetros a Beacon.
301
00:19:31,370 --> 00:19:34,030
15 kilómetros a Beacon.
302
00:19:34,040 --> 00:19:36,350
10 kilómetros a Beacon.
303
00:19:36,360 --> 00:19:38,620
- ¿Regina?
- 5 kilómetros a Beacon.
304
00:19:40,560 --> 00:19:42,620
No lo tengo.
305
00:19:42,630 --> 00:19:44,760
Eso es extraño.
306
00:19:46,600 --> 00:19:49,560
Es mucho más que extraño.
307
00:20:12,030 --> 00:20:15,100
¿Y esos columpios?
¿Esa gente tiene guarderías?
308
00:20:15,110 --> 00:20:16,600
¿Creen que ya están aquí?
309
00:20:16,610 --> 00:20:18,400
Descubrámoslo.
310
00:20:53,530 --> 00:20:55,750
Viene de por allá.
311
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Hurley, ¿qué ha ocurrido?
312
00:21:22,460 --> 00:21:23,680
Me dejaron.
313
00:21:23,690 --> 00:21:26,030
Locke dejó la reserva, amigo.
314
00:21:26,040 --> 00:21:27,920
Se llevó a esa chica de rehén,
315
00:21:27,930 --> 00:21:30,230
dijo que Walt le había dicho
que matara a esa otra chica, y...
316
00:21:30,240 --> 00:21:31,470
¿Walt?
317
00:21:31,480 --> 00:21:34,157
Amigo, no preguntes, intentaba
dialogar con él
318
00:21:34,257 --> 00:21:36,800
para que, ya sabes,
se calmara un poco y...
319
00:21:36,810 --> 00:21:40,360
¿Qué te parece si dejas de balbucear
y nos dices lo que les sucedió?
320
00:21:40,370 --> 00:21:43,330
- ¿Dónde están?
- ¿Quién eres tú?
321
00:21:43,340 --> 00:21:45,580
¿A dónde diablos
se fueron, gordito?
322
00:21:45,590 --> 00:21:46,590
Grandioso...
323
00:21:46,600 --> 00:21:48,110
El barco nos envió
a otro Sawyer.
324
00:21:48,120 --> 00:21:50,510
Hurley, ¿a dónde fueron?
325
00:21:50,520 --> 00:21:53,260
Supongo que estaban demasiado ocupados
atándome para decírmelo. No lo sé.
326
00:21:53,270 --> 00:21:54,770
¿Se fueron todos juntos?
327
00:21:54,780 --> 00:21:56,000
Sí, estaban enloquecidos.
328
00:21:56,010 --> 00:21:58,040
Locke dijo que la gente
del barco estaba aquí
329
00:21:58,041 --> 00:22:00,070
para rescatar a Charlotte
y luego matarnos.
330
00:22:00,080 --> 00:22:03,220
Entonces... ¿lo harás?
331
00:22:06,300 --> 00:22:08,160
Aún no.
332
00:22:09,000 --> 00:22:12,420
¿Dijeron algo que sugiriese a
dónde se dirigían?
333
00:22:12,430 --> 00:22:15,910
Locke dijo que pasarían por la
casa de Ben antes de irse.
334
00:22:15,920 --> 00:22:17,770
¿Para qué irían ahí?
335
00:22:17,790 --> 00:22:20,180
Según lo que sé, podrían
encerrar a Ben también en un armario.
336
00:22:20,190 --> 00:22:22,670
¿Dónde está la casa de Ben?
337
00:22:28,920 --> 00:22:30,690
¿Puedo hacerte una pregunta?
338
00:22:30,700 --> 00:22:32,300
Dispara.
339
00:22:32,900 --> 00:22:34,840
¿Los Red Sox de verdad
ganaron la serie mundial?
340
00:22:34,850 --> 00:22:38,540
No comiences con eso
¿de acuerdo?
341
00:22:38,570 --> 00:22:41,630
Mi padre es del Bronx.
yo soy fan de los Yankee Blue.
342
00:22:43,410 --> 00:22:47,690
No puedo creer que hayan pasado
cien días desde que vi un juego.
343
00:22:52,330 --> 00:22:54,360
¡Es la carga!
344
00:22:54,370 --> 00:22:56,540
Finalmente llegó.
345
00:23:05,180 --> 00:23:06,480
¿Qué es eso?
346
00:23:06,490 --> 00:23:08,640
Un cohete.
347
00:23:12,450 --> 00:23:15,210
No.
348
00:23:19,420 --> 00:23:22,000
31 minutos.
349
00:23:22,010 --> 00:23:23,930
No.
350
00:23:24,450 --> 00:23:27,130
Esto no es bueno.
351
00:23:28,670 --> 00:23:31,630
Han vuelto tus amigos.
352
00:23:40,860 --> 00:23:42,960
Bueno...
353
00:23:44,600 --> 00:23:46,980
Mira eso.
354
00:23:58,950 --> 00:24:01,950
Busca cualquier cosa que
nos pueda decir a dónde fueron.
355
00:24:01,960 --> 00:24:04,290
Comenzaré por aquí.
356
00:26:06,470 --> 00:26:08,240
¡Sayid!
357
00:26:12,380 --> 00:26:15,110
No te preocupes.
Kate está bien.
358
00:26:20,620 --> 00:26:23,210
Buen trabajo, Hugo.
359
00:26:24,070 --> 00:26:26,020
Lo siento, amigo.
360
00:26:27,270 --> 00:26:28,610
Lo siento, Sayid.
361
00:26:28,620 --> 00:26:30,260
No es nada personal.
362
00:26:30,270 --> 00:26:31,560
¿Dónde está Locke?
363
00:26:31,570 --> 00:26:34,010
Está hablando con ese
tipo chino furioso.
364
00:26:34,900 --> 00:26:36,430
No te voy a hacer daño, Hurley.
365
00:26:36,440 --> 00:26:38,945
Sí, te vi romper el
cuello del chico con ese
366
00:26:38,946 --> 00:26:41,450
movimiento de break-dance
que haces con las piernas.
367
00:26:41,460 --> 00:26:43,850
Creo que estaré bien aquí.
368
00:26:52,260 --> 00:26:54,080
Bueno...
369
00:26:54,610 --> 00:26:58,370
Supongo que están preparando
la fuga de la cárcel.
370
00:27:02,510 --> 00:27:05,430
- Perdí un dólar ¿sabías?
- ¿Cómo fue eso?
371
00:27:05,440 --> 00:27:08,030
Aposté con John que tú no
serías lo suficientemente
372
00:27:08,031 --> 00:27:10,620
estúpido para entregarte
como cebo por tus amigos.
373
00:27:12,530 --> 00:27:15,370
¿Qué sabes tú sobre amistad?
374
00:27:15,380 --> 00:27:19,420
Sé que no sueles tener amigos
en los que puedas confiar.
375
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
Así que... ¿Soy tu prisionera?
376
00:27:29,480 --> 00:27:33,020
Si eso te excita.
377
00:27:39,680 --> 00:27:42,760
¿Qué haces aquí con Locke?
378
00:27:43,880 --> 00:27:44,890
No estoy con él.
379
00:27:44,900 --> 00:27:45,820
Sí, lo estás, James.
380
00:27:45,830 --> 00:27:47,030
¿Y tú qué haces con Jack?
381
00:27:47,040 --> 00:27:51,600
Me fui con Jack porque creo que
puede sacarnos de esta isla.
382
00:27:55,000 --> 00:27:58,500
Entonces supongo que esa es
la diferencia entre nosotros.
383
00:28:00,740 --> 00:28:03,320
Yo no busco salir.
384
00:28:03,330 --> 00:28:05,320
¿Por qué no?
385
00:28:08,320 --> 00:28:11,830
Porque no tengo nada
que me espere allá.
386
00:28:12,290 --> 00:28:15,620
¿Y estar aquí es mucho mejor?
387
00:28:16,210 --> 00:28:19,200
¿Por qué quieres regresar, Kate?
388
00:28:20,300 --> 00:28:24,850
Recuerdo que tú eras a quien llevaban
a la cárcel antes de aterrizar aquí.
389
00:28:26,120 --> 00:28:30,100
Así que si crees que el regreso a casa
te espera otra cosa que no son esposas,
390
00:28:30,110 --> 00:28:33,520
entonces en realidad no
sabes cómo funciona el mundo.
391
00:28:35,300 --> 00:28:37,210
Mira a nuestro alrededor, Pecas.
392
00:28:37,220 --> 00:28:39,240
Tenemos techo sobre
nuestras cabezas...
393
00:28:39,250 --> 00:28:40,970
electricidad, duchas, camas.
394
00:28:40,980 --> 00:28:43,370
¿Para cuánto tiempo, Sawyer?
395
00:28:43,380 --> 00:28:47,010
¿Cuánto tiempo crees que podemos
jugar a la casita?
396
00:28:51,550 --> 00:28:54,540
¿Por qué no lo descubrimos?
397
00:29:12,390 --> 00:29:14,650
¿Té helado?
398
00:29:20,490 --> 00:29:22,020
Creí que podrías
tener sed.
399
00:29:22,030 --> 00:29:24,150
Yo tengo sed.
400
00:29:26,400 --> 00:29:29,780
Siento toda este
teatro, pero...
401
00:29:29,790 --> 00:29:33,360
No sabía cuántos de ustedes podrían
haber o si estarían armados.
402
00:29:33,370 --> 00:29:36,220
Tuve que... Que cubrir mis bases.
403
00:29:36,230 --> 00:29:38,160
¿Qué has hecho con Miles
y Kate?
404
00:29:38,170 --> 00:29:41,970
Kate está con Sawyer y
Miles en alguna parte.
405
00:29:44,030 --> 00:29:45,520
Está bien.
406
00:29:45,530 --> 00:29:47,100
Todo lo que hice fue
hacerle unas preguntas.
407
00:29:47,110 --> 00:29:48,790
- ¿Te respondió algo?
- No.
408
00:29:48,800 --> 00:29:51,680
¿Tuviste más suerte con la
mujer que capturaste?
409
00:29:53,900 --> 00:29:56,240
No especialmente.
410
00:29:57,240 --> 00:29:58,810
¿Entonces por qué no
me la devuelves?
411
00:29:58,820 --> 00:29:59,710
¿Por qué haría eso?
412
00:29:59,720 --> 00:30:02,060
Estoy de acuerdo en
que esa gente miente,
413
00:30:02,061 --> 00:30:04,400
y que ciertamente no están
aquí para rescatarnos.
414
00:30:04,410 --> 00:30:08,100
Pero si regreso a salvo con Charlotte,
me llevarán a su barco.
415
00:30:08,110 --> 00:30:09,720
Es nuestra mejor
oportunidad para
416
00:30:09,721 --> 00:30:11,330
descubrir quiénes son
y qué quieren de verdad.
417
00:30:11,350 --> 00:30:14,110
Bueno, en ese caso, puedo evitarte
un montón de problemas, Sayid,
418
00:30:14,120 --> 00:30:17,890
porque Ben dice que tiene un
espía en el barco.
419
00:30:18,870 --> 00:30:20,630
¿Quién?
420
00:30:20,640 --> 00:30:22,620
Es un secreto.
421
00:30:23,110 --> 00:30:25,340
Perdóname, pero el día
en que comience a creer en
422
00:30:25,341 --> 00:30:27,570
él, será el día en que
tenga que vender mi alma.
423
00:30:27,980 --> 00:30:31,460
Dame a Charlotte, permíteme
hacer las cosas a mi manera,
424
00:30:31,470 --> 00:30:35,150
o comenzará una guerra que ninguno
de los dos podrá detener.
425
00:30:35,160 --> 00:30:37,020
¿Por qué te daría a Charlotte
a cambio de nada?
426
00:30:37,030 --> 00:30:39,410
Creo que me has entendido mal.
427
00:30:39,420 --> 00:30:43,520
Nunca esperé que me la
entregases a cambio de nada.
428
00:31:00,090 --> 00:31:02,990
- ¿Deberíamos vestirnos?
- No.
429
00:31:05,490 --> 00:31:09,740
Bueno, en algún momento tendremos
que salir de esta cama.
430
00:31:10,050 --> 00:31:11,830
¿Por qué?
431
00:31:12,570 --> 00:31:18,490
Bueno, porque sé que posiblemente vas
a tener que ir a ese trabajo de tus...
432
00:31:18,900 --> 00:31:22,890
Ya sabes, a ese trabajo tuyo,
a ese del que nunca hablas.
433
00:31:22,900 --> 00:31:26,550
No hay nada de qué hablar.
Es sólo un trabajo.
434
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
No sé nada de ti.
435
00:31:33,640 --> 00:31:38,290
Entiendo que no quieras hablar nada
del accidente que te ocurrió.
436
00:31:38,630 --> 00:31:40,660
¿Pero de tu vida actual?
437
00:31:40,670 --> 00:31:42,540
¿Qué hay de ti?
438
00:31:42,550 --> 00:31:45,990
Eso es lo que haces cuando
estás enamorada, ¿verdad?
439
00:31:49,440 --> 00:31:51,940
¿Enamorada?
440
00:31:55,210 --> 00:31:57,200
Sí.
441
00:32:11,920 --> 00:32:14,470
De acuerdo.
442
00:32:15,930 --> 00:32:19,180
No más secretos.
443
00:32:21,930 --> 00:32:24,970
¿Qué quieres saber?
444
00:32:30,390 --> 00:32:32,930
Está aquí... Mi jefe.
445
00:32:32,940 --> 00:32:34,720
Yo...
446
00:32:34,730 --> 00:32:35,890
Tengo que irme.
447
00:32:35,900 --> 00:32:37,710
¿Ahora?
448
00:32:39,450 --> 00:32:41,210
¿Dónde?
449
00:32:45,290 --> 00:32:47,650
Hotel Adlon.
450
00:32:47,660 --> 00:32:50,040
¿Dónde está mi vestido?
451
00:32:59,600 --> 00:33:01,910
¿Elsa?
452
00:33:03,450 --> 00:33:05,900
Tienes que dejar Berlin.
453
00:33:05,910 --> 00:33:08,200
¿Qué?
454
00:33:08,210 --> 00:33:10,000
Ya no puedes estar aquí.
455
00:33:10,010 --> 00:33:11,310
¿Qué quieres decir?
¿Por qué debo de...?
456
00:33:11,320 --> 00:33:16,730
La gente comenzará a preguntar
sobre lo que le ocurrió a tu jefe.
457
00:33:18,660 --> 00:33:22,050
Y no puedes estar aquí
para responderles.
458
00:33:25,500 --> 00:33:28,010
¿Mi jefe?
459
00:33:31,050 --> 00:33:34,920
¿Todo esto... ¿Es por mi jefe?
460
00:33:37,170 --> 00:33:38,640
¿Quién eres?
461
00:33:38,650 --> 00:33:41,310
- No tiene nada que ver con--
- ¿Café?
462
00:33:41,760 --> 00:33:43,950
¿Me encontraste para eso?
463
00:33:46,120 --> 00:33:48,840
¿Me usaste para
llegar a mi jefe?
464
00:33:48,850 --> 00:33:51,070
¿Qué fue lo que dijiste?
¿Me preguntarán lo que le sucedió?
465
00:33:51,080 --> 00:33:52,130
Es mejor que no lo sepas.
466
00:33:52,140 --> 00:33:54,690
¿Lo vas a matar?
467
00:33:58,370 --> 00:34:00,830
¿Lo vas a matar?
468
00:34:01,400 --> 00:34:04,230
¿Acaso lo conoces?
469
00:34:04,240 --> 00:34:06,870
- Su nombre está en la lista.
- ¿Una lista? ¿Qué lista?
470
00:34:06,880 --> 00:34:09,190
- ¿Tienes una lista?
- Es mi jefe.
471
00:34:09,200 --> 00:34:11,460
- ¿Quién es?
- ¡No importa quién sea!
472
00:34:11,470 --> 00:34:13,900
¿Así que matas personas
por una lista?
473
00:34:13,910 --> 00:34:14,870
¿Gente inocente?
474
00:34:14,880 --> 00:34:17,730
El hombre para quien trabajas
no es un economista.
475
00:34:33,100 --> 00:34:36,810
Tenías que llamarme
a las 10:30.
476
00:34:37,880 --> 00:34:40,110
No, no lo he matado.
477
00:34:40,120 --> 00:34:41,800
No me dará el nombre.
478
00:34:41,810 --> 00:34:44,030
¿Por qué debería
mantenerlo con vida?
479
00:34:44,040 --> 00:34:47,340
No, no tiene idea.
480
00:34:47,730 --> 00:34:49,280
De acuerdo, de acuerdo.
481
00:34:49,290 --> 00:34:51,090
Te lo entregaré.
482
00:34:51,100 --> 00:34:52,710
Dejaré el hotel.
483
00:34:52,720 --> 00:34:55,600
Te veré en la
casa segura?
484
00:35:01,330 --> 00:35:03,460
¿Qué crees que estás...?
485
00:35:55,890 --> 00:35:58,940
Te lo preguntaré por
última vez...
486
00:35:58,950 --> 00:36:00,530
¿Por qué Naomi llevaba
una fotografía mía?
487
00:36:00,540 --> 00:36:02,110
Mira amigo, tienes que
entender algo.
488
00:36:02,120 --> 00:36:03,260
Ella era la responsable.
489
00:36:03,270 --> 00:36:04,970
No es como que andemos juntos
por la cafetería.
490
00:36:04,980 --> 00:36:05,730
Ella tenía su propio...
491
00:36:05,740 --> 00:36:09,370
Mira, Naomi me dijo que ella
los había contratado.
492
00:36:10,350 --> 00:36:16,350
Así que mírame a los ojos y dime si alguna
vez oíste hablar de Penelope Widmore.
493
00:36:25,420 --> 00:36:26,420
Bien.
494
00:36:26,430 --> 00:36:28,190
¿No quieres decirme la verdad?
495
00:36:28,200 --> 00:36:29,560
Encontraré a alguien que lo haga.
496
00:36:29,570 --> 00:36:32,940
Cuando eso despegue,
estaré dentro.
497
00:36:38,540 --> 00:36:40,300
Ha regresado.
498
00:36:59,350 --> 00:37:00,580
¿Dónde está Kate?
499
00:37:00,590 --> 00:37:02,750
Decidió quedarse.
500
00:37:09,570 --> 00:37:10,790
¿Qué le ocurrió a Miles?
501
00:37:10,800 --> 00:37:12,470
- Lo cambiamos.
- ¿Cambiarlo?
502
00:37:12,480 --> 00:37:15,120
Te prometí a Charlotte.
Aquí está.
503
00:37:17,610 --> 00:37:18,440
Hiciste trampa.
504
00:37:18,450 --> 00:37:19,340
¿Lo hice?
505
00:37:19,350 --> 00:37:21,220
Sí, lo hiciste.
506
00:37:21,230 --> 00:37:24,650
Por suerte para ti, ese tipo no es
nada excepto un grano en el culo.
507
00:37:26,650 --> 00:37:30,380
- ¿Estás bien?
- Bien, eso nos da espacio para uno más.
508
00:37:30,390 --> 00:37:31,570
¿Charlotte?
509
00:37:32,350 --> 00:37:34,550
¿Regresar, con toda la
diversión que tengo aquí?
510
00:37:34,560 --> 00:37:36,060
No.
511
00:37:36,070 --> 00:37:38,190
Tengo trabajo que hacer.
512
00:37:38,860 --> 00:37:41,480
El asiento es tuyo si
lo quieres, Daniel.
513
00:37:41,490 --> 00:37:42,940
No, gracias.
514
00:37:42,950 --> 00:37:46,230
Creo que debería
quedarme con Charlotte.
515
00:37:46,610 --> 00:37:48,480
De acuerdo.
516
00:37:49,140 --> 00:37:51,050
Frank. ¿Frank?
517
00:37:51,060 --> 00:37:54,490
Una cosita...
518
00:37:56,130 --> 00:37:59,125
Asegúrate de mantener
exactamente la misma
519
00:37:59,126 --> 00:38:02,120
orientación por donde
llegamos ¿de acuerdo?
520
00:38:02,130 --> 00:38:03,370
Sin importar nada.
521
00:38:03,380 --> 00:38:06,040
Eso quiere decir que no
importa lo que suceda... Sólo...
522
00:38:06,050 --> 00:38:08,370
Mantente en ella.
523
00:38:08,820 --> 00:38:11,000
Entendido.
524
00:38:19,470 --> 00:38:20,630
Ten cuidado.
525
00:38:20,640 --> 00:38:22,390
No tengo que convencerte
que vengas.
526
00:38:22,400 --> 00:38:24,510
Por más que me
gusten los paseos por helicóptero,
527
00:38:24,511 --> 00:38:26,620
creo que
tienes esto bajo control.
528
00:38:28,070 --> 00:38:29,660
Deséame suerte.
529
00:38:29,670 --> 00:38:31,700
Buena suerte.
530
00:38:32,270 --> 00:38:34,930
Envíame una tarjeta.
531
00:38:37,180 --> 00:38:39,710
¿Dijeron que tenían espacio
para uno más?
532
00:38:39,980 --> 00:38:42,080
Sí... ¿Por qué?
533
00:38:43,780 --> 00:38:46,780
Deberían llevar a
Naomi a casa.
534
00:40:26,570 --> 00:40:28,840
Quítate la camisa.
535
00:40:50,770 --> 00:40:52,820
¿Está muerta?
536
00:40:54,270 --> 00:40:56,290
Sí.
537
00:40:57,540 --> 00:41:00,140
¿Por qué no te mató?
538
00:41:02,560 --> 00:41:05,860
Intentaba sacarme información.
539
00:41:05,870 --> 00:41:08,510
¿Qué tipo de información?
540
00:41:13,180 --> 00:41:16,450
Quería saber para quién
trabajaba.
541
00:41:17,130 --> 00:41:20,350
Quería saber de ti.
542
00:41:20,360 --> 00:41:23,400
Naturalmente que quería.
543
00:41:26,400 --> 00:41:27,120
¿Por qué lloras?
544
00:41:27,130 --> 00:41:29,080
¿Porque duele o porque
eres lo suficientemente
545
00:41:29,081 --> 00:41:31,030
estúpido para preocuparte por ella?
546
00:41:33,670 --> 00:41:37,500
Esa gente no merece
nuestra compasión.
547
00:41:37,510 --> 00:41:40,185
¿Necesito recordarte
lo que te hicieron la
548
00:41:40,186 --> 00:41:42,860
última vez que pensaste con el
corazón en lugar de con un arma?
549
00:41:43,140 --> 00:41:45,950
Utilizaste eso para reclutarme
y que matara para ti.
550
00:41:45,960 --> 00:41:50,150
Sayid... ¿Quieres o no
proteger a tus amigos?
551
00:41:54,630 --> 00:41:57,520
Tengo otro nombre para ti.
552
00:42:01,380 --> 00:42:03,910
Pero ahora saben que
voy tras ellos.
553
00:42:10,280 --> 00:42:11,630
Bien.
554
00:42:11,800 --> 00:42:13,100
WwW.PiRaTaWeB.NeT