1 00:00:01,448 --> 00:00:02,825 ‫"سابقاً في البرنامج" 2 00:00:06,662 --> 00:00:09,373 ‫"اصمدي، (نايومي) ‫سنرجعك إلى هنا بأسرع وقت ممكن" 3 00:00:09,498 --> 00:00:12,668 ‫آسفة يا (جورج) ‫فقط أخبر أختي بأنني أحبها 4 00:00:14,336 --> 00:00:18,173 ‫- أنت قتلت (نايومي)! ‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا 5 00:00:18,298 --> 00:00:21,176 ‫وصدقوني، عندما تأتي ‫يحسن بنا أن نكون بعيدين جداً من هنا 6 00:00:21,343 --> 00:00:24,054 ‫إذا أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي 7 00:00:24,179 --> 00:00:25,931 ‫لا أحد سيرافقك إلى أي مكان، (جون) 8 00:00:33,647 --> 00:00:36,191 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- الشيء ذاته الذي لطالما فعلته، (كايت) 9 00:00:36,692 --> 00:00:38,068 ‫أكافح للبقاء 10 00:00:42,823 --> 00:00:44,199 ‫هدير الرعد يعلو 11 00:00:53,500 --> 00:00:56,003 ‫"المركبة 1" 12 00:01:01,300 --> 00:01:02,676 ‫"آسف، (رون)" 13 00:01:03,510 --> 00:01:06,221 ‫"الآلة لا تلتقط شيئاً سوى الٔاطعمة ‫البحرية على عمق 5 آلاف متر" 14 00:01:09,224 --> 00:01:10,684 ‫"هل التقطت أي شيء بآلتك؟" 15 00:01:12,686 --> 00:01:13,729 ‫"لا شيء" 16 00:01:13,854 --> 00:01:16,732 ‫"سأحاول أن أمررها فوق هذا ‫الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي" 17 00:01:17,566 --> 00:01:19,359 ‫"السونار التقط شيئاً الآن" 18 00:01:20,277 --> 00:01:23,322 ‫- "أتريد تبديل البث المرئي؟" ‫- "لك ذلك" 19 00:01:23,697 --> 00:01:25,074 ‫"المركبة 2" 20 00:01:25,407 --> 00:01:29,745 ‫"أنا أتقدم باتجاه 137 تقريباً" 21 00:01:29,870 --> 00:01:31,789 ‫"من الإحداثيات ‫التي استخرجناها من خريطة صديقنا" 22 00:01:32,581 --> 00:01:33,957 ‫"ولكن لا تأمل الكثير" 23 00:01:37,377 --> 00:01:40,589 ‫"المقياس المغنطيسي ‫يلتقط الكثير من الشذوذ هنا" 24 00:01:41,882 --> 00:01:45,344 ‫- "صندوق مليء بالعملة الذهبية؟" ‫- "تابع أحلامك، (رون)" 25 00:01:45,469 --> 00:01:48,013 ‫"دعونا نتوجه عكسياً عند الجسر ‫التالي ثم نضبط المعايرة ثانية" 26 00:01:51,183 --> 00:01:54,478 ‫- "هل تتلقى هذا؟" ‫- "ماذا؟ ما الأمر؟" 27 00:01:57,022 --> 00:02:00,275 ‫"إنها... إنها طائرة" 28 00:02:06,156 --> 00:02:07,533 ‫"يا للهول" 29 00:02:09,076 --> 00:02:10,702 ‫"إنها طائرة رحلة (أوشيانك 815)" 30 00:02:17,709 --> 00:02:20,295 ‫"هذا الشريط المصور ‫يأتينا من (كريستيان 1)" 31 00:02:20,421 --> 00:02:22,464 ‫"لسفينة إنقاذ في (المحيط الهندي)" 32 00:02:22,631 --> 00:02:26,301 ‫"منذ أكثر من شهرين وهي تمشط ‫أعماق خندق (سوندا) قبالة (بالي)" 33 00:02:26,468 --> 00:02:29,221 ‫"بحثاً عن بقايا ‫السفن التجارية التي غرقت" 34 00:02:29,346 --> 00:02:30,389 ‫"(إندونيسيا)، خندق (سوندا)" 35 00:02:30,514 --> 00:02:34,810 ‫أرسلت الـ(كريستيان) بوقت متأخر ليلة ‫أمس مركبتين يتم تشغيلهما عن بعد 36 00:02:34,977 --> 00:02:38,564 ‫وقد أثبتنا صحة ما كان يخشاه ‫المجلس القومي لسلامة النقل منذ زمن 37 00:02:38,939 --> 00:02:39,982 ‫- "من أن الطائرة التجارية..." ‫- "(إيسيكس، ماساشوستس)" 38 00:02:40,107 --> 00:02:41,442 ‫كيف تريد البيض؟ 39 00:02:41,567 --> 00:02:44,027 ‫"بعد مغادرتها (سيدني، أستراليا) ‫في 22 سبتمبر 2004" 40 00:02:44,153 --> 00:02:46,447 ‫إذاً، ماذا حدث؟ ‫هل وجدوا تلك الطائرة المفقودة؟ 41 00:02:49,324 --> 00:02:51,827 ‫- (دان)؟ ‫- "(أوشيانك) تحطمت في البحر فعلًا" 42 00:02:51,952 --> 00:02:54,955 ‫- (دان)؟ ‫- "حتى مع هذا الاكتشاف المأساوي..." 43 00:02:55,080 --> 00:02:57,082 ‫(دان)، لمَ أنت مستاء جداً؟ 44 00:02:59,835 --> 00:03:01,211 ‫لا أدري 45 00:03:08,093 --> 00:03:09,845 ‫- أنا لا أجد سترتي! ‫- ابحثي تحت مقعدك! 46 00:03:09,970 --> 00:03:12,264 ‫- سبق وفعلت! ‫- استعدوا! 47 00:03:12,389 --> 00:03:14,224 ‫هاك، خذي سترتي 48 00:03:15,392 --> 00:03:17,060 ‫فليخرج الجميع، الآن! 49 00:03:18,145 --> 00:03:20,272 ‫أيها العبقري! اقفز! 50 00:03:21,231 --> 00:03:22,608 ‫اقفز! 51 00:04:09,905 --> 00:04:11,281 ‫مرحباً 52 00:04:11,990 --> 00:04:13,367 ‫هل أنت (جاك)؟ 53 00:04:17,204 --> 00:04:18,664 ‫نعم، أنا (جاك) 54 00:04:20,290 --> 00:04:21,667 ‫من أنت؟ 55 00:04:25,587 --> 00:04:27,464 ‫أنا (دانيال فاراداي) 56 00:04:31,009 --> 00:04:32,553 ‫أتيت لٕانقاذكم 57 00:04:39,777 --> 00:04:49,777 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 58 00:05:05,502 --> 00:05:08,714 ‫(دان)، المروحية ‫كم شخصاً كان على متنها؟ 59 00:05:08,881 --> 00:05:12,676 ‫- أربعة، ضمّني أنا ‫- ماذا حدث لبقيتهم؟ 60 00:05:14,511 --> 00:05:16,847 ‫نعم، نعم، أنا... ‫ليست لدي أي فكرة 61 00:05:16,972 --> 00:05:19,224 ‫لا أعلم كم منهم ‫استطاع الخروج قبل... 62 00:05:19,641 --> 00:05:22,311 ‫أن تسقط ‫لقد قفزت وفقدت... 63 00:05:22,436 --> 00:05:23,896 ‫ماذا تسمونها؟ حقيبتي 64 00:05:24,062 --> 00:05:26,690 ‫هاتفي كان في حقيبتي ‫لو كان هاتفي معي... 65 00:05:26,815 --> 00:05:28,192 ‫نحن لدينا هاتف 66 00:05:29,902 --> 00:05:31,320 ‫لديكما هاتف 67 00:05:32,780 --> 00:05:34,156 ‫شكراً لكما 68 00:05:37,701 --> 00:05:40,579 ‫- "(مينكاوسكي) يتكلم" ‫- مرحباً، (جورج)، أنا (دانيال) 69 00:05:40,954 --> 00:05:43,749 ‫"(دان)؟ لقد انقطع اتصال المروحية ‫ماذا حدث في الأعلى؟" 70 00:05:43,874 --> 00:05:46,376 ‫لا أعلم، (جورج) ‫كانت هناك عاصفة كهربائية 71 00:05:46,502 --> 00:05:52,508 ‫كل الأجهزة، أظن أنها تعطلت ‫لكن اسمع لقد التقيت بعض الناجين و... 72 00:05:52,966 --> 00:05:55,219 ‫"(دان)، هل أتحدث ‫عبر مكبر الصوت؟" 73 00:05:59,014 --> 00:06:01,266 ‫هلا تمهلانني لحظة واحدة فقط 74 00:06:06,855 --> 00:06:09,691 ‫لا تقلق ‫لقد تسترت (نايومي) علينا 75 00:06:10,651 --> 00:06:12,277 ‫إنهم لا يعرفون ماذا فعل (لوك) لها 76 00:06:12,486 --> 00:06:13,862 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟ 77 00:06:20,911 --> 00:06:24,081 ‫حسناً، حسناً، إذاً، لم يسمعوا ‫في السفينة أي خبر من أحد بعد 78 00:06:24,206 --> 00:06:25,958 ‫ولكن هناك أجهزة تحديد المواقع 79 00:06:26,708 --> 00:06:28,585 ‫أنا وفريقي نحملها جميعاً 80 00:06:28,710 --> 00:06:31,588 ‫أجهزة الٕارسال تبعث المواقع للسفينة 81 00:06:31,713 --> 00:06:36,218 ‫والسفينة بدورها ترسل ‫المواقع للهواتف ثانية 82 00:06:37,553 --> 00:06:39,471 ‫هذه إشارتي 83 00:06:39,596 --> 00:06:42,349 ‫ونأمل الحصول على الٕاشارات ‫من بقية الفريق قريباً 84 00:06:42,808 --> 00:06:45,936 ‫- هل تساعدانني في العثور عليهم؟ ‫- أكيد 85 00:06:46,061 --> 00:06:47,521 ‫حسناً، شكراً 86 00:06:50,774 --> 00:06:52,484 ‫أين بقية جماعتكما؟ 87 00:06:53,610 --> 00:06:56,947 ‫- معظمهم عند الشاطىء ‫- معظمهم؟ 88 00:07:12,504 --> 00:07:16,592 ‫يا صاح، ما خطبك؟ ‫سوف يصعقك البرق 89 00:07:20,345 --> 00:07:22,055 ‫العاصفة توشك أن تنتهي، (هيوغو) 90 00:07:22,181 --> 00:07:23,891 ‫إنها رياح موسمية لعينة، علينا... 91 00:07:31,148 --> 00:07:32,524 ‫هيا بنا 92 00:07:43,243 --> 00:07:44,620 ‫لماذا تتجه شرقاً؟ 93 00:07:45,537 --> 00:07:47,164 ‫خلتك قلت إن الثكنات ‫باتجاه الجنوب 94 00:07:47,498 --> 00:07:49,917 ‫لأن علينا أن نعرّج على مكان ما أولًا 95 00:07:50,042 --> 00:07:53,796 ‫- نعرّج على ماذا؟ ‫- ثمة كوخ علي الذهاب إليه 96 00:07:54,171 --> 00:07:56,006 ‫فكرت أن الكوخ كان بذلك الاتجاه 97 00:07:57,174 --> 00:07:58,550 ‫ماذا قلت، (هيوغو)؟ 98 00:08:02,846 --> 00:08:06,183 ‫خلتك كنت تتحدث ‫عن قمرة الطائرة 99 00:08:09,061 --> 00:08:11,438 ‫لماذا نضيع وقتنا ‫في الذهاب إلى كوخ ما؟ 100 00:08:11,563 --> 00:08:13,565 ‫- لأنه يفترض بنا ذلك ‫- صحيح 101 00:08:13,690 --> 00:08:16,735 ‫كما كان يفترض بنا رمي سكين ‫على ظهر تلك الفتاة (نايومي)؟ 102 00:08:22,366 --> 00:08:25,327 ‫هل تمانع أن تخبرنا ‫ممن تتلقى أوامرك أيها العقيد (كورتز)؟ 103 00:08:27,037 --> 00:08:28,414 ‫تلقيتها من (والت) 104 00:08:43,011 --> 00:08:44,388 ‫لم يعد (جاك) بعد 105 00:08:47,266 --> 00:08:48,642 ‫هل رأيت أي شيء؟ 106 00:08:49,518 --> 00:08:51,895 ‫لا، ولكنها جزيرة كبيرة 107 00:08:52,855 --> 00:08:55,023 ‫يجوز أن تكون السفينة ‫تقترب من الجانب الآخر 108 00:08:55,607 --> 00:08:56,984 ‫هذه هي الروحية المطلوبة 109 00:09:00,070 --> 00:09:02,322 ‫(جولييت)، لقد عشت بين "الآخرين" 110 00:09:02,573 --> 00:09:05,659 ‫لماذا يقول (بن) بأن من يأتون ‫إلى هنا يعتزمون أذيتنا؟ 111 00:09:06,243 --> 00:09:07,828 ‫لأنه كاذب 112 00:09:07,995 --> 00:09:10,414 ‫وهو يحاول إخافتنا ‫هذا ما يفعله (بن) 113 00:09:13,083 --> 00:09:16,628 ‫أو لأن من يأتون إلى هنا ‫يعتزمون أذيتنا 114 00:09:19,840 --> 00:09:22,217 ‫كم بندقية بقيت لديك؟ 115 00:09:35,647 --> 00:09:37,024 ‫انظرا 116 00:09:37,274 --> 00:09:38,650 ‫هل ذلك من مروحيتكم؟ 117 00:09:41,487 --> 00:09:43,655 ‫نعم، نعم، ذلك... نعم 118 00:09:44,114 --> 00:09:46,658 ‫لقد خففوا الحمل ‫عندما شرعوا بالسقوط 119 00:09:46,825 --> 00:09:49,745 ‫أعتقد أنهم لهذا السبب ‫دفعوني إلى الخارج 120 00:09:51,622 --> 00:09:53,165 ‫ما الغرض من هذا؟ 121 00:09:58,045 --> 00:10:01,882 ‫لست مسؤولًا عن حزم الأمتعة 122 00:10:02,591 --> 00:10:04,134 ‫- لست مسؤولًا، صحيح؟ ‫- علينا... 123 00:10:04,968 --> 00:10:07,763 ‫(دانيال)، لماذا جلبت المسدس؟ 124 00:10:14,561 --> 00:10:15,979 ‫كوسيلة احترازية 125 00:10:16,480 --> 00:10:17,856 ‫وسيلة احترازية من ماذا؟ 126 00:10:22,861 --> 00:10:24,405 ‫حسناً، أترى...؟ 127 00:10:27,074 --> 00:10:29,118 ‫إنقاذك وجماعتك... 128 00:10:31,120 --> 00:10:34,790 ‫لا يمكنني القول بالفعل ‫بأن هذه غايتنا الأساسية 129 00:10:36,208 --> 00:10:37,876 ‫ما هي غايتكم إذاً؟ 130 00:10:46,552 --> 00:10:47,928 ‫هذا (مايلز) 131 00:10:48,095 --> 00:10:49,805 ‫هذا (مايلز)، هيا 132 00:10:51,515 --> 00:10:54,518 ‫ماذا تعني أنك رأيت (والت) ‫بحق الجحيم؟ في حلم؟ 133 00:10:54,643 --> 00:10:56,186 ‫ليس حلماً، لقد كان (والت) 134 00:10:56,770 --> 00:10:59,273 ‫إنما... أطول قامة 135 00:10:59,815 --> 00:11:01,984 ‫أطول قامة؟ كعملاق؟ 136 00:11:05,487 --> 00:11:09,366 ‫- حسناً، ماذا قال لك (والت) بالضبط؟ ‫- قال بأن لدي عملًا علي إنجازه 137 00:11:09,491 --> 00:11:13,537 ‫وإنّ علي منع تلك المرأة، (نايومي) ‫من جلب بقية جماعتها إلى هنا 138 00:11:13,662 --> 00:11:15,539 ‫ألم تطرح أسئلة تابعة؟ 139 00:11:15,664 --> 00:11:18,292 ‫(بن) اطلق علي النار واتركني أموت ‫(والت) أنقذ حياتي 140 00:11:18,417 --> 00:11:20,878 ‫لذا صدقته تماماً في ما قال 141 00:11:21,587 --> 00:11:22,963 ‫هو أطلق النار عليك 142 00:11:23,380 --> 00:11:26,216 ‫ومع ذلك أنت هنا ‫بصحة جيدة، تجوب الغابة 143 00:11:29,261 --> 00:11:31,054 ‫الرصاصة دخلت من جانب 144 00:11:31,764 --> 00:11:33,140 ‫وخرجت من الآخر 145 00:11:40,689 --> 00:11:43,400 ‫لو كانت كليتي لا تزال موجودة ‫لكنت ميتاً الآن، على الأرجح 146 00:11:44,568 --> 00:11:45,944 ‫أي شيء آخر؟ 147 00:12:14,348 --> 00:12:15,724 ‫إنه هناك في الأسفل 148 00:12:17,643 --> 00:12:19,019 ‫(مايلز)! 149 00:12:22,064 --> 00:12:23,440 ‫(مايلز)! 150 00:12:37,746 --> 00:12:39,039 ‫هل هو ميت؟ 151 00:12:39,164 --> 00:12:40,541 ‫تراجع أيها الوسيم 152 00:12:43,252 --> 00:12:45,379 ‫(مايلز)، رويدك، لا بأس 153 00:12:45,546 --> 00:12:48,090 ‫إنهما هنا لمساعدتنا ‫لا بأس، (مايلز) 154 00:12:48,215 --> 00:12:50,634 ‫- إنهما يحاولان المساعدة فقط ‫- ابتعدي عنه! 155 00:12:50,843 --> 00:12:53,887 ‫ضعي يديك حيث أراهما! ‫- (كايت)، لا بأس 156 00:12:54,346 --> 00:12:55,722 ‫لا عليك 157 00:12:56,598 --> 00:12:57,975 ‫إذاً، أنت (كايت) 158 00:12:59,893 --> 00:13:01,645 ‫أتريدين إخباري بمكان (نايومي)؟ 159 00:13:03,814 --> 00:13:06,567 ‫- ماذا؟ ‫- (نايومي)، المرأة التي قتلتها 160 00:13:08,610 --> 00:13:09,987 ‫أين هي؟ 161 00:13:17,786 --> 00:13:19,663 ‫"(أنغلوود، كاليفورنيا)" 162 00:13:19,955 --> 00:13:22,750 ‫"بالنسبة إلى أصدقاء وعائلات ‫ركاب (أوشيانك 815)" 163 00:13:22,958 --> 00:13:25,919 ‫"لا يمكن وصف هذا ‫سوى أنه أسوأ سيناريو ممكن" 164 00:13:26,044 --> 00:13:28,881 ‫"بعد أن تم العثور على الطائرة ‫واستبعاد مهمة الٕانقاذ" 165 00:13:29,006 --> 00:13:33,719 ‫"تؤكد السلطات ‫وفاة جميع الركاب الـ 324" 166 00:13:47,274 --> 00:13:51,487 ‫سيدة (غاردنر)، أنا (مايلز ستروم) ‫تكلمنا هاتفياً سابقاً 167 00:13:52,488 --> 00:13:53,947 ‫تفضل بالدخول، رجاء 168 00:14:06,168 --> 00:14:09,546 ‫- في أي غرفة هو؟ ‫- في الطبقة العلوية بآخر الممر 169 00:14:09,922 --> 00:14:13,759 ‫أنا أقبض سلفاً ‫200 دولار، نقداً فقط 170 00:14:13,884 --> 00:14:16,428 ‫- لقد قلت لي 100 دولار... ‫- كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي 171 00:14:16,553 --> 00:14:18,430 ‫في مركز الشرطة بأن حفيدك قد قتل 172 00:14:20,682 --> 00:14:22,142 ‫سيكون المبلغ 200 دولار 173 00:14:22,893 --> 00:14:24,269 ‫حسناً 174 00:14:48,252 --> 00:14:51,171 ‫مهما سمعت، فلا تصعدي 175 00:15:32,921 --> 00:15:35,507 ‫أنت لا تفيد جدتك البتة ‫بمكوثك هنا يا رجل 176 00:15:37,176 --> 00:15:38,635 ‫أنت تسبب لها الكثير من الألم 177 00:15:43,640 --> 00:15:47,311 ‫أنا... أريد النزول إلى الأسفل ‫لأخبرها أنك رحلت 178 00:15:48,270 --> 00:15:51,440 ‫ولكن السبيل الوحيد ‫الذي يمكّنني من القيام بذلك 179 00:15:51,565 --> 00:15:53,150 ‫هو إذا بحت لي بمكانه 180 00:15:58,989 --> 00:16:00,365 ‫لذا أين هو؟ 181 00:16:37,861 --> 00:16:39,238 ‫يمكنك الرحيل الٓان 182 00:16:46,245 --> 00:16:47,621 ‫هل نجح الأمر؟ 183 00:16:49,164 --> 00:16:50,541 ‫نعم 184 00:16:52,251 --> 00:16:53,627 ‫إنه بسلام الآن 185 00:17:02,386 --> 00:17:03,762 ‫هاك 186 00:17:05,180 --> 00:17:07,266 ‫ستحصلين على استرداد، نصف القيمة 187 00:17:08,308 --> 00:17:09,977 ‫لم يكن الأمر صعباً كما ظننت 188 00:17:13,730 --> 00:17:15,107 ‫شكراً لك 189 00:17:15,649 --> 00:17:17,025 ‫شكراً 190 00:17:18,902 --> 00:17:21,780 ‫(مايلز)، (مايلز)! ماذا تفعل؟ 191 00:17:21,947 --> 00:17:23,657 ‫ماذا تفعل؟ إنهما شخصان طيبان 192 00:17:23,782 --> 00:17:26,326 ‫لم استخدمت (نايومي) ‫الشيفرة اللعينة؟ نعم 193 00:17:26,452 --> 00:17:28,829 ‫أتذكر عندما قالت ‫"أخبر أختي أنني أحبها؟" 194 00:17:28,954 --> 00:17:30,581 ‫لا أخت لديها 195 00:17:31,415 --> 00:17:32,875 ‫هذا ما يفترض بنا قوله 196 00:17:33,000 --> 00:17:35,252 ‫إذا ما أمسكوا بنا ‫وسددوا مسدساً نحو رؤوسنا 197 00:17:36,253 --> 00:17:39,965 ‫كما قد يقول (جاك) الآن مثلًا ‫"أخبر أختي أنني أحبها" 198 00:17:40,132 --> 00:17:42,676 ‫- هل فهمت؟ ‫- نحن لم نقتل صديقتك 199 00:17:44,052 --> 00:17:48,098 ‫- خذني لأرى جثتها إذاً ‫- (مايلز)، ماذا عن (شارلوت)؟ (فرانك)؟ 200 00:17:48,223 --> 00:17:51,393 ‫- خذني إلى (نايومي) ‫- لقد قتلت (نايومي)، لكن ليس بأيدينا 201 00:17:51,560 --> 00:17:54,313 ‫كان رجلًا يدعى (جون لوك) 202 00:17:54,438 --> 00:17:57,274 ‫- لم يعد معنا ‫- (كايت)، إن جعلتني أسأل مجدداً... 203 00:17:57,399 --> 00:18:00,694 ‫- حتى لو أريتك جثتها لن تعرف... ‫- بلى سأعرف! 204 00:18:02,154 --> 00:18:04,031 ‫خذيني الآن إلى جثتها 205 00:18:20,631 --> 00:18:22,007 ‫(آليكس) 206 00:18:23,884 --> 00:18:25,260 ‫(آليكس) 207 00:18:26,220 --> 00:18:28,639 ‫- ماذا؟ ‫- ثمة أمر علي إخبارك به 208 00:18:28,847 --> 00:18:30,599 ‫أطبق فمك، سيد (لاينوس) 209 00:18:31,892 --> 00:18:36,355 ‫(كارل)، إذا كنت ستعاشر ابنتي ‫فأصر على أن تناديني بـ(بن) 210 00:18:37,106 --> 00:18:40,150 ‫رويدك يا فتى ‫الرجل يحاول إغاظتك فحسب 211 00:18:42,611 --> 00:18:44,113 ‫اذهب لتتمشى قليلًا أو ما شابه 212 00:18:51,161 --> 00:18:54,498 ‫- أتمانع إذا طرحت عليك سؤالًا؟ ‫- نعم، أمانع 213 00:18:55,749 --> 00:18:57,126 ‫لماذا تركت (كايت)؟ 214 00:18:58,794 --> 00:19:01,213 ‫أنت تضيع وقتك أيها الحكيم، (يودا) 215 00:19:02,172 --> 00:19:04,633 ‫أعرف أن هذا مزعج ‫لكن دعنا نواجه الواقع 216 00:19:05,008 --> 00:19:06,885 ‫ليس لديك الآن أية فرصة بالفعل 217 00:19:08,178 --> 00:19:12,224 ‫- فرصة من أجل ماذا؟ ‫- (جايمس)، انظر إلى حالك 218 00:19:13,016 --> 00:19:16,478 ‫نعم، على هذه الجزيرة ‫أنت شجاع، جريء ووسيم 219 00:19:16,603 --> 00:19:19,148 ‫أنت شخص مهم ‫ولكن إذا غادرت معهم... 220 00:19:20,566 --> 00:19:23,944 ‫وعدت إلى العالم الحقيقي ‫فإن محتالًا وضيعاً مثلك 221 00:19:24,069 --> 00:19:27,489 ‫لا يمكنه أبداً منافسة ‫جرّاح من الدرجة الأولى 222 00:19:28,198 --> 00:19:31,952 ‫أعتقد أن (كايت) انزعجت كثيراً ‫عندما اخترت القدوم معنا 223 00:19:34,621 --> 00:19:36,874 ‫حمداً للرب على وجود (جاك) ‫معها ليواسيها... 224 00:19:39,960 --> 00:19:41,336 ‫(جايمس)! 225 00:19:42,379 --> 00:19:43,881 ‫- إياك! ‫- ماذا؟ 226 00:19:45,507 --> 00:19:47,676 ‫أيريد أحدكم إخباري ‫سبب إبقائنا على حياة هذا الرجل؟ 227 00:19:47,801 --> 00:19:51,555 ‫نحن نبقي على حياته لأنه ‫على هذه الجزيرة قبل أي منا بكثير 228 00:19:51,680 --> 00:19:53,557 ‫ولأن لديه معلومات نحن نحتاج إليها 229 00:19:53,682 --> 00:19:56,643 ‫ولٔان باستثناء لسانه ‫إنه غير مؤذٍ مطلقاً 230 00:19:56,769 --> 00:19:58,562 ‫هل لسانه هو الذي أحدث ‫الثقب في أحشائك؟ 231 00:20:00,189 --> 00:20:03,984 ‫حسناً، (جايمس) ‫لنعدمه هنا، في الحال 232 00:20:04,276 --> 00:20:05,652 ‫أمام ابنته 233 00:20:25,756 --> 00:20:28,425 ‫إنها مسألة وقت فحسب ‫قبل أن ينال منا، (جوني) 234 00:20:29,676 --> 00:20:32,387 ‫وأنا واثق من أنه سبق وفكر ‫في كيفية القيام بذلك 235 00:20:35,432 --> 00:20:37,142 ‫امشِ أنت معه إذاً 236 00:21:04,128 --> 00:21:05,504 ‫ما الذي يفعله؟ 237 00:21:06,630 --> 00:21:08,006 ‫الضوء... 238 00:21:09,550 --> 00:21:11,385 ‫إنه غريب هنا، أليس كذلك؟ 239 00:21:12,553 --> 00:21:15,514 ‫وكأنه نوعاً ما لا ينتشر... 240 00:21:15,806 --> 00:21:17,182 ‫بشكل صحيح 241 00:21:19,810 --> 00:21:21,186 ‫(دان)؟ 242 00:21:21,979 --> 00:21:23,605 ‫اسمك (دان)، صحيح؟ 243 00:21:25,691 --> 00:21:30,738 ‫اسمع، (دان)، أعلم أنك لا تريد ‫أن يتأذى أحد، صحيح؟ 244 00:21:30,863 --> 00:21:33,031 ‫فلماذا لا تبعد ذلك فحسب؟ 245 00:21:35,200 --> 00:21:40,622 ‫لأن (مايلز) سيقتلني إذا فعلت 246 00:21:40,831 --> 00:21:43,959 ‫- نحن فقط نحاول المساعدة... ‫- (كايت)، أنت تبددين طاقتك 247 00:21:44,168 --> 00:21:46,712 ‫دعينا فقط نترك الأمور ‫لنرى ما سيحدث، حسناً؟ 248 00:21:53,010 --> 00:21:56,346 ‫لم يقتلاها ‫جرى الأمر كما قالا 249 00:21:57,848 --> 00:22:00,225 ‫إنها (شارلوت) ‫تبعد 3 كيلومترات من هنا فقط 250 00:22:00,350 --> 00:22:02,227 ‫حسناً، لنذهب إليها 251 00:22:05,063 --> 00:22:07,649 ‫- قلت لنذهب ‫- عليكما أن تبعدا المسدسين 252 00:22:08,066 --> 00:22:10,027 ‫- ماذا؟ ‫- أبعدا المسدسين 253 00:22:11,987 --> 00:22:14,698 ‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟ ‫- أصدقاؤنا في الغابة الآن 254 00:22:14,823 --> 00:22:17,409 ‫يوجهون مسدساتهم نحو رأسك ورأسه 255 00:22:18,285 --> 00:22:21,538 ‫سأنسى مسألة سوء الفهم ‫أبعدا المسدسين 256 00:22:21,663 --> 00:22:23,582 ‫ما مدى غبائي برأيك؟ 257 00:22:34,635 --> 00:22:36,011 ‫لا أعرف، (مايلز) 258 00:22:38,263 --> 00:22:39,640 ‫ما مدى غبائك؟ 259 00:22:47,564 --> 00:22:50,526 ‫"(مدنين - تونس)" 260 00:23:09,336 --> 00:23:14,466 ‫"العثور على طائرة الرحلة 815" ‫815 261 00:23:15,008 --> 00:23:18,720 ‫بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك ‫حتى تصدقي صحته؟ 262 00:23:19,471 --> 00:23:21,557 ‫كم لغة مختلفة توجد في العالم؟ 263 00:23:26,311 --> 00:23:27,813 ‫إنه يريد أن يعرف ما إذا كنا تائهين 264 00:23:27,980 --> 00:23:31,233 ‫ذكّريه بأن الناس بمجال عملنا ‫لا يحفظون الأسرار 265 00:23:31,358 --> 00:23:32,735 ‫أعرف عن أمر التنقيب 266 00:23:37,823 --> 00:23:41,243 ‫- قال إن الموقع مقفل ‫- قولي له بأن يفتحه إذاً 267 00:23:57,217 --> 00:23:58,594 ‫دينوصور؟ 268 00:23:59,928 --> 00:24:01,680 ‫الفارق فقط بضعة ملايين السنين 269 00:24:01,805 --> 00:24:03,474 ‫إنه "أورسوس ماريتايموس" 270 00:24:03,599 --> 00:24:06,351 ‫مهلًا، أتعنين بـ"أورسوس" الدب؟ 271 00:24:08,604 --> 00:24:10,105 ‫بل الدب القطبي 272 00:24:12,816 --> 00:24:16,195 ‫(شارلوت)، نحن في الصحراء ‫هذه خدعة، صحيح؟ 273 00:24:20,115 --> 00:24:22,242 ‫يريد أن يعرف ‫ما الذي تفعلينه بالمطرقة؟ 274 00:24:22,367 --> 00:24:23,744 ‫أنقّب 275 00:24:30,375 --> 00:24:31,752 ‫هل هذا طوق؟ 276 00:25:52,875 --> 00:25:54,251 ‫مرحباً 277 00:25:56,003 --> 00:25:57,379 ‫مرحباً بك 278 00:26:05,888 --> 00:26:07,473 ‫لقد قلقنا عندما لم تعودا 279 00:26:07,598 --> 00:26:09,808 ‫لذا خرجنا إلى مقصورة الطائرة ‫وتعقبناكما من هناك 280 00:26:11,101 --> 00:26:12,853 ‫شكراً على ذلك ‫وإن لم يكن للشكر قيمة 281 00:26:13,103 --> 00:26:14,480 ‫على الرحب والسعة 282 00:26:14,646 --> 00:26:16,857 ‫كان بوسع أحدهم أن يخبرني ‫بوجود الخيّالة هنا 283 00:26:18,358 --> 00:26:21,111 ‫لقد أومأت لك بتلك... الغمزة 284 00:26:23,906 --> 00:26:25,282 ‫ما اسماكما؟ 285 00:26:25,824 --> 00:26:28,243 ‫أنا (دانيال فاراداي) ‫وهذا (مايلز)... 286 00:26:28,368 --> 00:26:29,787 ‫لا تخبره باسم عائلتي 287 00:26:30,954 --> 00:26:32,581 ‫أعتقد أن اسمه (مايلز) فقط 288 00:26:32,706 --> 00:26:35,334 ‫- ماذا تعمل في الحياة، (دانيال)؟ ‫- أنا عالم فيزياء 289 00:26:35,459 --> 00:26:37,461 ‫أظن يمكنك مناداتي بعالم فيزياء 290 00:26:37,586 --> 00:26:41,298 ‫- لا أحب بالفعل أن يتم تصنيفي... ‫- (دان)، إذا تفوهت بكلمة واحدة بعد 291 00:26:41,423 --> 00:26:42,591 ‫فسوف أكسر أصابعك 292 00:26:42,716 --> 00:26:45,636 ‫- ماذا تعمل أنت، (مايلز)؟ ‫- أنا أجمع عيّنات من التربة 293 00:26:45,886 --> 00:26:48,138 ‫هذا جميل، ربما يمكنك مساعدتي 294 00:26:48,764 --> 00:26:53,352 ‫أنت تقول بأنك لست هنا لمهمة إنقاذ ‫ويعتقد العالم بأسره أننا متنا 295 00:26:54,394 --> 00:26:56,063 ‫ولكن ها نحن ذا، أحياء سالمون 296 00:26:56,355 --> 00:26:59,149 ‫- ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا بتاتاً ‫- يا للهول 297 00:26:59,691 --> 00:27:02,820 ‫كنتم على متن رحلة ‫(أوشيانك 815)! عجباً! 298 00:27:03,695 --> 00:27:05,072 ‫هل هذا أفضل؟ 299 00:27:09,284 --> 00:27:10,786 ‫لا أصدق أنكم أحياء 300 00:27:13,622 --> 00:27:14,998 ‫كم بقي منكم على قيد الحياة؟ 301 00:27:16,875 --> 00:27:18,252 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ 302 00:27:19,253 --> 00:27:20,629 ‫ولماذا لا أرغب في معرفة هذا؟ 303 00:27:25,008 --> 00:27:27,094 ‫لقد نجا 48 شخصاً منا ‫من حادثة التحطم 304 00:27:27,219 --> 00:27:28,887 ‫هذا بدون احتساب قسم مؤخر الطائرة 305 00:27:29,430 --> 00:27:30,931 ‫- كلهم ماتوا... ‫- (هيوغو) 306 00:27:32,933 --> 00:27:34,810 ‫هل تعيشون هنا كل هذه المدة؟ 307 00:27:37,521 --> 00:27:38,897 ‫أهذا طفلك؟ 308 00:27:39,773 --> 00:27:44,027 ‫- نعم، هذا (آرون) ‫- هل أنجبته هنا على الجزيرة؟ 309 00:27:44,695 --> 00:27:46,071 ‫هذا مدهش 310 00:27:47,865 --> 00:27:50,534 ‫حسناً، بقي لدي تقريباً ‫مليون سؤال أطرحه عليكم 311 00:27:50,659 --> 00:27:53,787 ‫ولكنها تحتمل التأجيل ‫حتى نعيدكم إلى السفينة 312 00:27:54,288 --> 00:27:56,790 ‫كل منا يحمل جهاز إرسال 313 00:27:56,915 --> 00:27:59,084 ‫لذلك إذا لزمنا مكاننا ‫فإنهم سيأتون إلى هنا قريباً 314 00:27:59,418 --> 00:28:02,337 ‫فريقكم هذا، كم عدد أفراده؟ 315 00:28:03,547 --> 00:28:04,923 ‫أربعة، ضمني أنا 316 00:28:05,841 --> 00:28:07,259 ‫ماذا حدث لمروحيتكم؟ 317 00:28:08,552 --> 00:28:10,387 ‫لا أعلم، الطيار كان يحاول الهبوط 318 00:28:10,846 --> 00:28:13,307 ‫- أين؟ ‫- لا أعلم 319 00:28:14,057 --> 00:28:16,477 ‫اضطررت إلى القفز ‫لقد عمّت الفوضى 320 00:28:18,520 --> 00:28:20,022 ‫أنا محظوظة لكوني حية 321 00:28:23,984 --> 00:28:27,696 ‫- انهضي، سوف ترافقيننا ‫- ماذا؟ لماذا؟ 322 00:28:27,821 --> 00:28:30,324 ‫يجب أن نبقى مكاننا ‫كي يتمكنوا من العثور علينا 323 00:28:30,449 --> 00:28:31,825 ‫أترين؟ هذه هي مشكلتك 324 00:28:32,034 --> 00:28:33,452 ‫لا نريد أن يعثروا علينا 325 00:28:38,957 --> 00:28:40,793 ‫لو كنت مكانك لما عبثت بهذا 326 00:28:40,918 --> 00:28:42,878 ‫لا ضير من محاولة الاتصال ‫بشخص آخر 327 00:28:43,170 --> 00:28:44,546 ‫بل يمكن أن يضر ذلك 328 00:28:45,672 --> 00:28:47,966 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لم أفعل شيئاً 329 00:28:50,260 --> 00:28:53,555 ‫صديقتكما (شارلوت)، إنها تتحرك 330 00:28:54,807 --> 00:28:56,308 ‫وهي تتحرك بسرعة 331 00:29:00,479 --> 00:29:02,356 ‫إنها تهرب من شيء ما 332 00:29:29,967 --> 00:29:31,593 ‫حسب هذا، إنها موجودة هنا 333 00:29:32,553 --> 00:29:34,513 ‫- (شارلوت)؟ ‫- (شارلوت)! 334 00:29:44,523 --> 00:29:45,899 ‫هناك، هناك 335 00:29:55,325 --> 00:29:56,702 ‫(فنسنت) 336 00:30:00,456 --> 00:30:01,832 ‫لقد أمسك (لوك) بها 337 00:30:18,390 --> 00:30:22,978 ‫"نرغب في تحذير مشاهدينا ‫من أن الصور عنيفة قليلًا" 338 00:30:23,103 --> 00:30:25,063 ‫- "وننصح بتحفظهم" ‫- "(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)" 339 00:30:25,189 --> 00:30:30,861 ‫"بثت السلطات شريطاً مصوراً ‫عن البقايا الغارقة لرحلة (أوشيانك 815)" 340 00:30:31,653 --> 00:30:35,240 ‫"لقد أعدّ المجلس القومي ‫لسلامة النقل خطاً ساخناً" 341 00:30:35,365 --> 00:30:37,493 ‫"من أجل أفراد عائلات ‫ضحايا (أوشيانك)" 342 00:30:38,619 --> 00:30:42,498 ‫"كما شرع المجلس بعملية ‫التعرف على الضحايا" 343 00:30:43,791 --> 00:30:48,003 ‫"لدينا تأكيد أن هذا هو الطيار ‫الربان (سيث نوريس)" 344 00:30:50,547 --> 00:30:52,966 ‫"وذكر المجلس بتصريح له أن" 345 00:30:53,092 --> 00:30:55,803 ‫"نظراً إلى عمق الحطام الكبير..." 346 00:30:56,720 --> 00:30:59,306 ‫"فإن استعادة الجثث ‫ستكون شبه مستحيلة" 347 00:30:59,598 --> 00:31:02,101 ‫"يمكننا فقط أن نأمل ‫أن تساعد عملية التعرف" 348 00:31:02,226 --> 00:31:04,645 ‫"على إنهاء الموضوع ‫بالنسبة إلى عائلات الضحايا" 349 00:31:17,157 --> 00:31:19,618 ‫"المجلس القومي لسلامة النقل ‫خط (أوشيانك) الساخن" 350 00:31:19,743 --> 00:31:21,203 ‫أجل، دعيني أكلم المسؤول عنك 351 00:31:21,745 --> 00:31:24,331 ‫"نعم، سيدي ‫هل أنت أحد أفراد عائلة المتوفين؟" 352 00:31:24,456 --> 00:31:28,252 ‫لا، ولكن لدي معلومات بخصوص ‫التحطم، أيمكنني مخاطبة المسؤول عنك؟ 353 00:31:28,377 --> 00:31:31,088 ‫- "إذا كنت تستطيع إخباري..." ‫- أنا أشاهد التلفزيون الآن 354 00:31:31,213 --> 00:31:34,550 ‫أنتم تبثون شريطاً ‫وتزعمون أنه الطيار (سيث نوريس) 355 00:31:34,842 --> 00:31:38,137 ‫- "نعم، سيدي؟" ‫- ذلك ليس هو 356 00:31:41,140 --> 00:31:42,516 ‫"أرجوك انتظر" 357 00:31:43,934 --> 00:31:46,019 ‫- "مع من أتكلم؟" ‫- هذا غير مهم 358 00:31:46,145 --> 00:31:48,063 ‫أنتم تبثون صوراً لـ(سيث نوريس) ‫وهذا ليس هو 359 00:31:48,188 --> 00:31:52,609 ‫لقد تزوج حبيبته في الثانوية ‫وكان يضع خاتم زواجه طوال الوقت 360 00:31:52,735 --> 00:31:55,028 ‫ليس هناك أي خاتم في تلك الجثة 361 00:31:55,237 --> 00:31:59,450 ‫- "سيدي، يبدو أن الخاتم وقع..." ‫- أؤكد لك أنه ليس هو 362 00:32:00,534 --> 00:32:03,620 ‫"ومن أين تعرف كل هذا ‫عن الربان (نوريس) تحديداً؟" 363 00:32:05,789 --> 00:32:09,710 ‫لأنه كان يفترض بي أن أطير ‫بـ(أوشيانك 815) ذاك اليوم 364 00:33:33,335 --> 00:33:34,503 ‫هؤلاء هم 365 00:33:34,628 --> 00:33:36,171 ‫ذاك واحد من أفراد فريقي 366 00:33:41,260 --> 00:33:44,096 ‫ما خطبكم يا قوم؟ ‫إننا هنا بسببكم 367 00:33:44,304 --> 00:33:48,434 ‫كدت أن أموت حين قفزت من المروحية ‫لأنكم اتصلتم بنا طلباً للمساعدة 368 00:33:49,768 --> 00:33:51,687 ‫ربما علينا أن نرى ‫من أطلق تلك الشعلة 369 00:33:51,812 --> 00:33:53,313 ‫- يحتمل أنه مصاب، (جون) ‫- إنها تكذب 370 00:33:54,982 --> 00:33:56,984 ‫أي كان السبب الذي أتوا لأجله ‫فهو ليس نحن 371 00:33:57,109 --> 00:33:58,569 ‫سوف نتابع المسير قدماً ‫كما هو مخطط 372 00:33:58,694 --> 00:34:01,447 ‫ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟ 373 00:34:01,572 --> 00:34:04,366 ‫- أتعلمون؟ افعلوا ما تشاؤون ‫- أريدك أن ترافقينا 374 00:34:04,491 --> 00:34:06,076 ‫أنا لا أطلب الإذن 375 00:34:06,201 --> 00:34:08,579 ‫إذا كنت تعتقد أنك ستردعني ‫من الوصول إلى... 376 00:34:16,587 --> 00:34:18,422 ‫ماذا فعلت أيها السافل؟ 377 00:34:28,098 --> 00:34:30,309 ‫- السترة ‫- ماذا؟ 378 00:34:30,601 --> 00:34:31,977 ‫السترة 379 00:34:33,020 --> 00:34:34,396 ‫السترة 380 00:34:47,284 --> 00:34:49,161 ‫- هل هو حي؟ ‫- لديه نبض 381 00:34:50,120 --> 00:34:51,497 ‫(فرانك)؟ 382 00:34:51,789 --> 00:34:53,540 ‫(فرانك)، اسمع 383 00:34:53,832 --> 00:34:55,209 ‫(فرانك)! 384 00:34:58,087 --> 00:34:59,838 ‫هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟ 385 00:35:02,674 --> 00:35:06,178 ‫- لقد صعقنا البرق ‫- (فرانك)، أين (شارلوت)؟ 386 00:35:06,553 --> 00:35:08,222 ‫لقد قفزت بالمظلة ‫قبل أن نسقط مباشرة 387 00:35:08,347 --> 00:35:11,225 ‫- لا أعلم أين هي ‫- أين المروحية؟ 388 00:35:12,392 --> 00:35:13,769 ‫لقد رأيت بقرة 389 00:35:15,562 --> 00:35:19,983 ‫(لابيدوس)، أين المروحية؟ ‫أين تحطمت؟ 390 00:35:20,109 --> 00:35:22,861 ‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟ 391 00:35:23,529 --> 00:35:25,906 ‫لقد هبطت بها سالمة تماماً هناك 392 00:35:56,270 --> 00:35:57,646 ‫أهذا هو الفريق إذاً؟ 393 00:35:58,355 --> 00:36:01,859 ‫- هل اطّلعت على ملفاتهم؟ ‫- لسوء الحظ، نعم 394 00:36:02,192 --> 00:36:04,945 ‫مع فائق احترامي ‫إنهم غير ملائمين لمهمة كهذه 395 00:36:05,237 --> 00:36:08,198 ‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية ‫أو تدريباً عسكرياً 396 00:36:08,323 --> 00:36:11,452 ‫لا يمكنك أن تنزلهم ببساطة ‫بدون حماية، ستكون كارثة 397 00:36:11,577 --> 00:36:13,829 ‫إنهم ليسوا بدون حماية ‫لديهم أنت 398 00:36:14,621 --> 00:36:16,457 ‫لا يسعني فعل الكثير 399 00:36:17,499 --> 00:36:19,418 ‫تواضعك ساحر بالتأكيد 400 00:36:21,044 --> 00:36:24,089 ‫هذه عملية سرية فائقة الخطورة ‫في منطقة غير مستقرة 401 00:36:24,339 --> 00:36:26,175 ‫الوضع خطر بما فيه الكفاية ‫بدون الحاجة إلى رعاية مختلّ 402 00:36:26,300 --> 00:36:29,428 ‫طارد أشباح ‫وعالمة بعلم الإنسان وسكّير 403 00:36:29,553 --> 00:36:31,513 ‫لأكون منصفاً، إنه طيار بارع أيضاً 404 00:36:31,638 --> 00:36:33,015 ‫هذا جنون 405 00:36:33,223 --> 00:36:35,350 ‫ماذا لو وجدنا ناجين ‫من الرحلة (815)؟ 406 00:36:35,517 --> 00:36:37,895 ‫- لم يكن هناك أي ناجين ‫- نعم، أعرف 407 00:36:38,187 --> 00:36:41,356 ‫- ولكن ماذا لو كان هناك ناجون؟ ‫- لم يكن هناك ناجون 408 00:36:41,482 --> 00:36:43,358 ‫من رحلة (أوشيانك 815) 409 00:36:43,525 --> 00:36:46,278 ‫لا تطرحي أسئلة ‫فقط نفذي المهمة الموكلة لك 410 00:36:46,403 --> 00:36:49,281 ‫لقد تم اختيار كل فرد ‫في هذا الفريق لهدف محدد 411 00:36:49,406 --> 00:36:52,284 ‫كل شيء يعتمد عليك ‫لإدخالهم وإخراجهم 412 00:36:52,409 --> 00:36:54,286 ‫ومنع أي أحد من التعرض للقتل 413 00:36:55,704 --> 00:36:57,206 ‫أتعتقدين أن بوسعك القيام بذلك؟ 414 00:37:00,042 --> 00:37:01,418 ‫طبعاً 415 00:37:01,794 --> 00:37:03,170 ‫لمَ لا؟ 416 00:37:23,565 --> 00:37:24,650 ‫حسناً؟ 417 00:37:24,775 --> 00:37:28,362 ‫هناك أضرار بسيطة ‫ولكن الأنظمة الآلية سليمة 418 00:37:29,571 --> 00:37:31,824 ‫- هل ستطير إذاً؟ ‫- بالتأكيد 419 00:37:33,575 --> 00:37:34,952 ‫هل لي بالهاتف الآن؟ 420 00:37:36,078 --> 00:37:38,247 ‫سأقول لك أمراً ‫سأعطيك الهاتف 421 00:37:38,831 --> 00:37:40,582 ‫إذا أخبرتني بما تفعلونه هنا 422 00:37:41,500 --> 00:37:43,544 ‫فسوف أقول لك ماذا نفعل هنا ‫إذا أعطيتني الهاتف 423 00:37:48,924 --> 00:37:50,509 ‫لا تقل شيئاً عن أختك 424 00:37:53,595 --> 00:37:56,098 ‫- "مرحباً؟" ‫- (ريجينا)، أنا (مايلز) 425 00:37:56,390 --> 00:37:57,933 ‫أنا بحاجة إلى مكالمة (مينكاوسكي) 426 00:37:58,058 --> 00:38:00,060 ‫"(مينكاوسكي) لا يستطيع القدوم ‫ليتحدث هاتفياً الآن" 427 00:38:01,145 --> 00:38:03,313 ‫الأمر مهم ‫اذهبي واطلبي منه القدوم 428 00:38:03,439 --> 00:38:05,566 ‫"(مايلز)، لا يمكنه القدوم ‫ليتحدث هاتفياً حالياً" 429 00:38:06,734 --> 00:38:08,736 ‫حسناً، اطلبي منه ‫أن يتصل بي حالما يستطيع 430 00:38:09,445 --> 00:38:10,821 ‫"عليّ الذهاب" 431 00:38:13,866 --> 00:38:15,659 ‫مهلاً! ماذا تفعلان بها؟ 432 00:38:16,076 --> 00:38:19,288 ‫- سوف نأخذها معنا ‫- وما الجدوى؟ هذه ليست (نايومي) 433 00:38:19,413 --> 00:38:21,874 ‫- إنها مجرد جثة ‫- لا يمكننا تركها هنا هكذا 434 00:38:21,999 --> 00:38:23,375 ‫(مايلز) محق 435 00:38:24,334 --> 00:38:27,296 ‫لقد استهلكنا معظم الوقود ‫ونحن نطير وسط تلك العاصفة 436 00:38:28,088 --> 00:38:29,757 ‫بالكاد بقي لدينا ما يكفي ‫للعودة إلى السفينة 437 00:38:29,882 --> 00:38:32,092 ‫لن نحمل أي حمل غير ضروري 438 00:38:32,926 --> 00:38:34,511 ‫سآخذها في الرحلة المقبلة 439 00:38:35,179 --> 00:38:36,680 ‫أعدك، (دان) 440 00:38:40,476 --> 00:38:42,811 ‫ثمة بطانية هناك بجوار حقيبتي ‫هلا تجلبينها 441 00:38:44,813 --> 00:38:46,190 ‫أيبدو سيئاً كما أشعر به؟ 442 00:38:47,065 --> 00:38:48,442 ‫إلى أية درجة هو سيىء؟ 443 00:38:50,569 --> 00:38:52,446 ‫- ما اسمك ثانية؟ ‫- (جولييت) 444 00:38:53,739 --> 00:38:56,658 ‫(جولييت)، (جولييت) ماذا؟ 445 00:38:57,409 --> 00:39:00,120 ‫- (جولييت بورك) ‫- (جولييت بورك) 446 00:39:02,581 --> 00:39:04,500 ‫لم تكوني على متن ‫تلك الطائرة، صحيح؟ 447 00:39:08,045 --> 00:39:09,421 ‫(مايلز)! 448 00:39:10,881 --> 00:39:12,216 ‫نعم؟ 449 00:39:12,341 --> 00:39:15,427 ‫هذه (جولييت) ‫وهي لم تكن على متن الطائرة 450 00:39:17,054 --> 00:39:18,430 ‫ماذا؟! 451 00:39:19,348 --> 00:39:22,142 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أتعرف كم مرة راجعت تلك القائمة؟ 452 00:39:22,267 --> 00:39:25,854 ‫لا وجود لـ(جولييت بورك) على الطائرة ‫إنها من السكان المحليين 453 00:39:26,730 --> 00:39:28,774 ‫حقاً؟ أين هو؟! 454 00:39:28,899 --> 00:39:30,484 ‫- تراجع! ‫- أين من؟ 455 00:39:30,609 --> 00:39:32,778 ‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟ ‫سأقول لك السبب 456 00:39:36,615 --> 00:39:38,492 ‫أتينا من أجل (بنجامين لاينوس) 457 00:39:44,581 --> 00:39:46,041 ‫والآن، أين هو؟ 458 00:39:47,709 --> 00:39:49,628 ‫(جايمس)، أصغ إلي، أرجوك 459 00:39:49,753 --> 00:39:52,506 ‫- أطبق فمك ‫- هل أنت بخير؟ 460 00:39:52,798 --> 00:39:55,884 ‫أشعر وكأن هناك حجر إسمنت ‫على صدري، لكنني سأنجو 461 00:39:56,093 --> 00:39:59,221 ‫آسف لأنك أصبت ‫لم أعتزم وقوع ذلك 462 00:39:59,346 --> 00:40:00,514 ‫حقاً؟ 463 00:40:00,639 --> 00:40:02,975 ‫لأنه بدا وكأنك كنت توشك ‫أن ترديني بالرصاص أنت نفسك 464 00:40:03,392 --> 00:40:04,977 ‫وبمَ تنفعينني وأنت ميتة؟ 465 00:40:05,477 --> 00:40:08,021 ‫أشعر براحة أكبر بكثير الآن، شكراً 466 00:40:11,400 --> 00:40:14,653 ‫أعتقد أنه هنا يفترض بي أن أقول ‫"لقد قلت لك ذلك" 467 00:40:15,738 --> 00:40:17,531 ‫(جايمس)، أعترف بخطأي 468 00:40:18,449 --> 00:40:19,867 ‫أتريدني أن أقوم بذلك؟ 469 00:40:20,492 --> 00:40:23,120 ‫لا، أنا تسببت بهذه الفوضى ‫أنا سأصلح الأمور 470 00:40:27,082 --> 00:40:29,752 ‫- مهلاً! ‫- (دانيال)، رافق (آليكس) بعيداً من هنا 471 00:40:29,877 --> 00:40:31,670 ‫- لنذهب، هيا ‫- لا! 472 00:40:31,795 --> 00:40:32,838 ‫إنها محقة، لنذهب 473 00:40:32,963 --> 00:40:34,631 ‫كل من لا يريد رؤية هذا ‫يحسن به الانصراف الآن 474 00:40:34,965 --> 00:40:36,258 ‫علينا أن نناقش هذا... 475 00:40:36,383 --> 00:40:38,635 ‫ماذا لو أصابتك واحدة من تلك ‫الرصاصات أو أصابت طفلك؟ 476 00:40:40,012 --> 00:40:41,388 ‫(جون)، اسمع 477 00:40:43,307 --> 00:40:45,058 ‫لدي معلومات أنت بحاجة إليها 478 00:40:46,435 --> 00:40:47,811 ‫لدي أجوبة 479 00:40:51,064 --> 00:40:52,441 ‫ما الوحش؟ 480 00:40:53,734 --> 00:40:56,236 ‫- ماذا؟ ‫- الدخان الأسود، الوحش؟ 481 00:40:57,154 --> 00:40:58,530 ‫ما هو؟ 482 00:40:59,656 --> 00:41:01,033 ‫لا أدري 483 00:41:02,409 --> 00:41:05,370 ‫- وداعاً، (بنجامين) ‫- اسمها (شارلوت لويس) 484 00:41:09,666 --> 00:41:12,086 ‫(شارلوت ستيبلز لويس) 485 00:41:13,045 --> 00:41:16,507 ‫ولدت في 2 يوليو، 1979 ‫(إيسيكس، إنكلترا) 486 00:41:16,632 --> 00:41:19,468 ‫والداها (دايفيد) و(جانيت) ‫الفتاة البكر وهنّ ثلاث، كلهن بنات 487 00:41:20,302 --> 00:41:22,262 ‫ترعرعت في (برومسغروف) 488 00:41:22,429 --> 00:41:24,431 ‫درست المرحلة ‫الجامعية الأولى في (كنت) 489 00:41:24,556 --> 00:41:27,476 ‫نالت شهادة الدكتوراه في علم ‫الٕانسان الحضاري في (أكسفورد) 490 00:41:28,185 --> 00:41:30,646 ‫إنها موجودة هنا مع اثنين ‫من أفراد طاقمها وطيار 491 00:41:30,771 --> 00:41:33,482 ‫أسماؤهم: ‫(دانيال فاراداي)، (مايلز ستروم) 492 00:41:33,607 --> 00:41:35,692 ‫و(فرانك لابيدوس) 493 00:41:43,492 --> 00:41:45,160 ‫كان حدسك في محله، (جون) 494 00:41:46,328 --> 00:41:48,288 ‫هؤلاء الناس يشكلون خطراً 495 00:41:49,706 --> 00:41:52,793 ‫إذا أطلقت علي النار ‫فلن تعرف أبداً مدى شدة خطورتهم 496 00:41:53,877 --> 00:41:55,546 ‫لأنني أعرف ماذا يفعلون هنا 497 00:41:56,672 --> 00:41:58,132 ‫وأعرف ماذا يريدون 498 00:41:59,716 --> 00:42:01,093 ‫ماذا يريدون؟ 499 00:42:02,928 --> 00:42:04,972 ‫أنا، (جايمس)، إنهم يريدونني أنا 500 00:42:13,897 --> 00:42:15,274 ‫وما أدراك بكل هذا؟ 501 00:42:20,195 --> 00:42:23,198 ‫لأن في سفينتهم رجلًا يعمل لحسابي