1 00:00:02,071 --> 00:00:03,906 Sebelumnya dalam Lost. 2 00:00:07,128 --> 00:00:09,690 Bertahanlah, Naomi, kami akan membawamu kembali ke sini secepatnya. 3 00:00:09,714 --> 00:00:10,903 Maafkan aku, George. 4 00:00:10,965 --> 00:00:13,582 Beri tahu saudariku aku mencintainya. 5 00:00:15,303 --> 00:00:18,921 - Kau membunuh Naomi! - Dia ingin orang-orangnya ke sini. 6 00:00:18,973 --> 00:00:22,258 Percaya padaku, saat mereka tiba, kita sebaiknya jauh dari sini. 7 00:00:22,310 --> 00:00:24,760 Jika kau ingin tetap hidup, kau harus ikut denganku. 8 00:00:24,812 --> 00:00:26,971 Tak ada yang pergi ke mana pun denganmu, John. 9 00:00:34,207 --> 00:00:37,064 - Apa yang kau lakukan? - Hal yang selalu aku lakukan, Kate. 10 00:00:37,492 --> 00:00:38,983 Bertahan hidup. 11 00:00:43,519 --> 00:00:44,885 Halilintar semakin keras. 12 00:01:02,016 --> 00:01:03,382 Maaf, Ron. 13 00:01:04,352 --> 00:01:08,346 Drone hanya melihat hewan di kedalaman 5.000 meter. 14 00:01:09,816 --> 00:01:12,141 Kau menemukan sesuatu di drone milikmu? 15 00:01:13,528 --> 00:01:14,508 Tidak. 16 00:01:14,539 --> 00:01:17,928 Aku mencoba melihat di balik punggung bukit secepat mungkin... 17 00:01:17,970 --> 00:01:20,149 Sonar menemukan sesuatu sekarang. 18 00:01:21,119 --> 00:01:23,944 - Kau ingin menukar saluran? - Baiklah. 19 00:01:26,332 --> 00:01:30,065 Aku berjalan di arah sekitar 137... 20 00:01:30,117 --> 00:01:33,444 ...dari koordinat yang kita ambil dari peta anggota kita,... 21 00:01:33,496 --> 00:01:35,164 ...tapi jangan berharap banyak. 22 00:01:37,969 --> 00:01:41,827 Pengukur kekuatan magnet menemukan banyak anomali di sini. 23 00:01:42,797 --> 00:01:45,925 - Peti penuh koin emas Spanyol? - Terus bermimpi, Ron. 24 00:01:45,977 --> 00:01:49,053 Mari kita menyingkir setelah jajaran berikut dan kalibrasi ulang. 25 00:01:51,190 --> 00:01:53,140 Apakah kau melihat ini? 26 00:01:53,964 --> 00:01:55,518 Apa? Ada apa? 27 00:01:57,739 --> 00:02:01,044 Itu sebuah pesawat. 28 00:02:06,904 --> 00:02:08,510 Ya, Tuhan. 29 00:02:09,845 --> 00:02:11,930 Itu Oceanic 815. 30 00:02:18,249 --> 00:02:21,158 Rekaman menakutkan ini berasal dari Christiane I,... 31 00:02:21,231 --> 00:02:23,514 ..sebuah kapal kendaraan penyelamat di Samudera Hindia. 32 00:02:23,556 --> 00:02:25,923 Lebih dari dua bulan kapal itu menjelajahi kedalaman... 33 00:02:25,975 --> 00:02:27,456 ...palung Sunda tak jauh dari Bali... 34 00:02:27,498 --> 00:02:30,261 ...untuk mencari reruntuhan kapal dagang yang tenggelam. 35 00:02:30,824 --> 00:02:32,565 Semalam Christiane mengerahkan... 36 00:02:32,607 --> 00:02:35,891 ...dua kendaraan yang dioperasikan dari jauh atau ROV... 37 00:02:35,944 --> 00:02:39,895 ...memastikan ketakutan Dewan Keamanan Transportasi Nasional... 38 00:02:39,948 --> 00:02:43,024 ...bawah pesawat komersial... - Kau ingin telurmu dimasak apa, Dan? 39 00:02:43,076 --> 00:02:44,803 ...terbang ke Sydney, Australia, tanggal 22 September 2004. 40 00:02:44,827 --> 00:02:47,757 Jadi, apa yang terjadi? Mereka menemukan pesawat yang hilang? 41 00:02:47,810 --> 00:02:52,700 - Oceanic 815 memang jatuh ke laut. - Dan? 42 00:02:52,752 --> 00:02:55,911 - Dan? - - Bahkan penemuan tragis ini... 43 00:02:55,964 --> 00:02:58,873 Dan, kenapa kau amat kesal? 44 00:03:00,718 --> 00:03:02,376 Aku tak tahu. 45 00:03:08,226 --> 00:03:11,010 - Aku tak bisa menemukan rompiku! - Periksa di bawah tempat dudukmu! 46 00:03:11,062 --> 00:03:13,054 - Aku telah melakukan itu! - Bersiaplah! 47 00:03:13,106 --> 00:03:14,472 Ini, ambil saja punyaku. 48 00:03:16,234 --> 00:03:18,142 Semuanya keluar, sekarang! 49 00:03:18,570 --> 00:03:21,135 Hei, Jenius! Pergi! 50 00:03:22,156 --> 00:03:23,230 Pergi! 51 00:04:10,747 --> 00:04:13,864 Hei. Kau Jack? 52 00:04:17,962 --> 00:04:19,662 Ya. Aku Jack. 53 00:04:21,132 --> 00:04:22,665 Siapa kau? 54 00:04:26,346 --> 00:04:28,316 Aku Daniel Faraday. 55 00:04:31,893 --> 00:04:33,905 Aku kemari untuk menyelamatkanmu. 56 00:04:43,123 --> 00:04:51,047 (Lost) 57 00:05:06,386 --> 00:05:10,160 Hei, Dan. Helikopter itu, berapa anggota kalian di dalamnya? 58 00:05:10,223 --> 00:05:11,964 Empat, termasuk aku. 59 00:05:12,016 --> 00:05:14,216 Apa yang terjadi dengan sisanya? 60 00:05:15,645 --> 00:05:17,637 Ya, aku tak tahu. 61 00:05:17,689 --> 00:05:21,755 Aku tak tahu berapa banyak dari mereka keluar sebelum helikopter itu jatuh. 62 00:05:21,839 --> 00:05:23,205 Aku melompat dan aku kehilangan... 63 00:05:23,257 --> 00:05:24,696 Kau namakan apa itu? Tasku. 64 00:05:24,758 --> 00:05:27,605 Ponselku ada di tasku. Jika aku memiliki ponselku, kubisa... 65 00:05:27,657 --> 00:05:29,106 Kami punya ponsel. 66 00:05:31,265 --> 00:05:33,058 Kau punya ponsel. 67 00:05:34,163 --> 00:05:35,467 Terima kasih. 68 00:05:38,668 --> 00:05:41,202 - Minkowski. - Hei, George, ini Daniel. 69 00:05:41,869 --> 00:05:44,632 Dan? Komunikasi helikopter mati. Apa yang terjadi di sana? 70 00:05:44,716 --> 00:05:47,249 Aku tak tahu, George. Itu badai listrik. 71 00:05:47,302 --> 00:05:50,451 Semua instrumennya, menurutku, itu rusak. 72 00:05:50,513 --> 00:05:53,756 Aku telah bertemu beberapa penyintas dan... 73 00:05:53,808 --> 00:05:56,321 - Kami baru... - Dan, aku di pengeras seuara? 74 00:06:00,106 --> 00:06:02,640 Kau bisa beri aku waktu sebentar? 75 00:06:07,687 --> 00:06:10,690 Jangan khawatir. Naomi sudah menutupi kita. 76 00:06:11,524 --> 00:06:13,453 Mereka tak tahu apa yang Locke lakukan padanya. 77 00:06:13,505 --> 00:06:14,860 Kau yakin dengan itu? 78 00:06:22,159 --> 00:06:25,183 Baiklah, jadi, kapal belum mendengar kabar dari orang lain... 79 00:06:25,235 --> 00:06:27,821 ...tapi transponder GPS mereka,... 80 00:06:27,894 --> 00:06:29,698 ...timku dan aku memakai ini. 81 00:06:29,729 --> 00:06:32,722 Transponder akan mengirim lokasi kembali ke kapal,... 82 00:06:32,774 --> 00:06:37,206 ...lalu kapal akan mengirim semua lokasi ke ponsel. 83 00:06:38,937 --> 00:06:43,253 Itu sinyalku dan semoga mendapatkan sinyal dari tim lain dengan segera. 84 00:06:43,942 --> 00:06:46,861 - Kau mau membantuku menemukannya? - Tentu. 85 00:06:46,903 --> 00:06:48,602 Baiklah. Terima kasih. 86 00:06:52,106 --> 00:06:54,066 Di mana yang lain? 87 00:06:54,536 --> 00:06:58,112 - Sebagian besar di pantai. - Sebagian besar? 88 00:07:13,346 --> 00:07:17,340 Kawan, ada apa denganmu? Kau akan disambar petir. 89 00:07:21,239 --> 00:07:22,803 Badai akan segera berlalu, Hugo. 90 00:07:22,855 --> 00:07:25,056 Itu hujan muson. Kita harus... 91 00:07:32,031 --> 00:07:33,283 Ayo. 92 00:07:44,106 --> 00:07:45,409 Kenapa kau pergi ke timur? 93 00:07:45,461 --> 00:07:48,131 Aku kira kau berkata, barak itu ada di selatan. 94 00:07:48,371 --> 00:07:50,738 Karena kita harus memutar dulu. 95 00:07:50,800 --> 00:07:54,658 - Memutar ke mana? - Ada kabin yang harus kudatangi. 96 00:07:55,117 --> 00:07:57,380 Aku kira, kabin di arah sana. 97 00:07:58,057 --> 00:07:59,548 Apa yang kau katakan, Hugo? 98 00:08:03,396 --> 00:08:07,119 Aku kira, maksudmu kabin pesawat. 99 00:08:09,944 --> 00:08:12,301 Kenapa kita membuang waktu untuk pergi ke sebuah kabin? 100 00:08:12,353 --> 00:08:14,438 - Karena kita seharusnya ke sana. - Baiklah. 101 00:08:14,449 --> 00:08:18,025 Sama seperti kau harus melempar pisau ke punggung Naomi? 102 00:08:23,208 --> 00:08:26,284 Kau ingin beri tahu kami kau dapat perintan dari siapa, Kolonel Kurtz? 103 00:08:27,931 --> 00:08:29,287 Aku mendapatkannya dari Walt. 104 00:08:43,843 --> 00:08:45,469 Jack masih belum kembali. 105 00:08:48,107 --> 00:08:49,724 Ada kabar? 106 00:08:50,360 --> 00:08:52,893 Tidak, tapi ini pulau yang besar. 107 00:08:53,665 --> 00:08:55,990 Kapal itu bisa datang dari sisi lain. 108 00:08:56,376 --> 00:08:57,898 Itu semangat yang bagus. 109 00:09:00,828 --> 00:09:03,310 Juliet, kau hidup dengan The Others. 110 00:09:03,373 --> 00:09:06,782 Kenapa Ben mengatakan orang yang datang berniat mencelakai kami? 111 00:09:07,199 --> 00:09:09,963 Karena dia pembohong dan dia mencoba menakuti kita. 112 00:09:10,046 --> 00:09:11,297 Itu yang Ben lakukan. 113 00:09:13,758 --> 00:09:17,501 Atau karena orang yang datang berniat mencelakai kita. 114 00:09:20,671 --> 00:09:22,840 Berapa banyak sisa senjata yang kau miliki? 115 00:09:36,531 --> 00:09:37,605 Hei. 116 00:09:37,991 --> 00:09:39,607 Apa itu dari helikoptermu? 117 00:09:42,328 --> 00:09:44,028 Ya. 118 00:09:44,080 --> 00:09:47,365 Mereka mengurangi beban saat mereka mulai jatuh. 119 00:09:48,251 --> 00:09:50,451 Aku kira, itu alasan mereka mendorongku keluar. 120 00:09:52,338 --> 00:09:53,829 Ini untuk apa? 121 00:09:58,887 --> 00:10:02,797 Aku tak bertugas mengemas itu. 122 00:10:03,016 --> 00:10:05,497 - Kau tak bertugas mengepak, ya? - Kita sebaiknya... 123 00:10:05,591 --> 00:10:08,928 Hei, Daniel, kenapa kau bawa pistol? 124 00:10:14,944 --> 00:10:16,602 Sebagai pencegahan. 125 00:10:17,196 --> 00:10:19,271 Pencegahan terhadap apa? 126 00:10:24,287 --> 00:10:25,861 Baiklah, dengar... 127 00:10:27,916 --> 00:10:30,456 Menyelamatkanmu dan yang lainnya, 128 00:10:31,972 --> 00:10:35,819 ...bisa dikatakan itu bukan tujuan utama kami. 129 00:10:37,175 --> 00:10:39,000 Lalu apa tujuan utamamu? 130 00:10:47,185 --> 00:10:49,010 Ini Miles. 131 00:10:49,062 --> 00:10:51,429 Ini Miles. Ayo. 132 00:10:52,232 --> 00:10:55,391 Apa maksudmu kau lmeihat Walt? Dalam mimpi? 133 00:10:55,537 --> 00:10:57,560 Bukan mimpi. Itu Walt. 134 00:10:57,612 --> 00:11:00,479 Hanya lebih tinggi. 135 00:11:00,657 --> 00:11:03,441 Lebih tinggi? Seperti raksasa? 136 00:11:06,319 --> 00:11:09,050 Baiklah. Apa yang Walt katakan padamu? 137 00:11:09,092 --> 00:11:10,309 Dia bilang aku punya pekerjaan. 138 00:11:10,333 --> 00:11:12,012 Aku harus menghentikan wanita ini,... 139 00:11:12,074 --> 00:11:14,254 ...Naomi membawa anggotanya yang lain ke sini. 140 00:11:14,535 --> 00:11:16,381 Kau tak menanyakan pertanyaan? 141 00:11:16,422 --> 00:11:18,223 Ben itu menembakku dan meninggalkanku untuk tewas. 142 00:11:18,247 --> 00:11:22,157 Walt menyelamatkan nyawaku, jadi, aku percaya kata-katanya. 143 00:11:22,366 --> 00:11:27,746 Dia menembakmu, tapi kau sehat, berjalan-jalan meintasi hutan. 144 00:11:30,134 --> 00:11:34,597 Pelurunya masuk ke satu sisi dan keluar di sisi lain. 145 00:11:41,281 --> 00:11:44,065 Aku mungkin sudah tewas jika aku masih memiliki ginjal. 146 00:11:45,504 --> 00:11:46,859 Ada hal lainnya? 147 00:12:15,179 --> 00:12:16,482 Dia di bawah sana. 148 00:12:18,192 --> 00:12:19,840 Hei, Miles! 149 00:12:22,822 --> 00:12:23,896 Miles! 150 00:12:38,734 --> 00:12:39,891 Apakah dia tewas? 151 00:12:39,933 --> 00:12:41,977 Mundur, Tampan. 152 00:12:44,198 --> 00:12:46,627 Miles, tenang, tak apa. 153 00:12:46,669 --> 00:12:48,963 Mereka di sini untuk membantu kita. Tak apa, Miles. 154 00:12:49,015 --> 00:12:51,799 - Mereka hanya mencoba membantu. - Hei, menjauhlah darinya! 155 00:12:51,851 --> 00:12:55,793 - Angkat tanganmu. - Kate, tak apa. 156 00:12:57,284 --> 00:12:58,472 Jadi, kau Kate. 157 00:13:00,714 --> 00:13:02,935 Kau ingin memberitahuku di mana Naomi? 158 00:13:04,572 --> 00:13:07,419 - Apa? - Naomi, wanita yang kau bunuh. 159 00:13:09,577 --> 00:13:10,577 Di mana dia? 160 00:13:19,963 --> 00:13:23,560 Untuk teman dan keluarga penumpang Oceanic 815,... 161 00:13:23,612 --> 00:13:26,740 ...ini hanya bisa dijelaskan sebagai skenario terburuk. 162 00:13:26,844 --> 00:13:29,765 Dengan pesawat yang telah ditemukan dan peluang misi penyelamatan kecil... 163 00:13:29,795 --> 00:13:34,811 ...pihak berwenang memastikan seluruh 324 penumpang tewas. 164 00:13:48,105 --> 00:13:51,004 Nona Gardner, aku Miles Straume. 165 00:13:51,056 --> 00:13:54,497 - Tadi kita bicara di telepon. - - Ya, silakan masuk. 166 00:14:06,978 --> 00:14:10,346 - Kamar yang mana? - Di lantai atas di ujung lorong. 167 00:14:10,805 --> 00:14:14,611 Aku dibayar di muka. Dua ratus, hanya tunai. 168 00:14:14,705 --> 00:14:15,664 Kau bilang 100... 169 00:14:15,727 --> 00:14:19,804 Itu sebelum temanku di kepolisian berkata cucumu dibunuh. 170 00:14:21,566 --> 00:14:23,140 Biayanya 200 dolar. 171 00:14:23,860 --> 00:14:25,184 Baiklah. 172 00:14:49,062 --> 00:14:51,669 Apa pun yang kau dengar, jangan naik. 173 00:15:33,680 --> 00:15:37,423 Kau tak membantu nenekmu dengan tetap di sini, Bung. 174 00:15:38,069 --> 00:15:39,873 Kau membuatnya sangat menderita. 175 00:15:44,524 --> 00:15:49,028 Aku ingin pergi ke bawah dan katakan padanya kau telah pergi... 176 00:15:49,112 --> 00:15:52,104 ...tapi satu-satunya cara aku akan bisa melakukan itu... 177 00:15:52,167 --> 00:15:54,680 ...adalah jika kau memberitahuku di mana lokasinya. 178 00:15:59,893 --> 00:16:01,197 Jadi, di mana itu? 179 00:16:38,776 --> 00:16:40,340 Kau bisa pergi sekarang. 180 00:16:47,170 --> 00:16:48,442 Apakah itu berhasil? 181 00:16:50,058 --> 00:16:51,122 Ya. 182 00:16:53,197 --> 00:16:54,875 Kini dia telah damai. 183 00:17:03,228 --> 00:17:04,468 Kemarilah. 184 00:17:06,105 --> 00:17:08,524 Kau dapatkan uangmu kembali. Setengah harga. 185 00:17:08,900 --> 00:17:10,975 Tidak serumit seperti yang aku duga. 186 00:17:14,301 --> 00:17:15,855 Terima kasih. 187 00:17:16,512 --> 00:17:18,097 Terima kasih. 188 00:17:19,838 --> 00:17:22,674 Miles! Hei, apa yang kau lakukan? 189 00:17:22,924 --> 00:17:24,551 Apa yang kau lakukan? Mereka orang baik. 190 00:17:24,593 --> 00:17:26,824 Maka mengapa Naomi menggunakan kode itu? Ya. 191 00:17:27,325 --> 00:17:29,730 Ingat ketika dia bilang, "Beri tahu saudariku aku mencintainya?" 192 00:17:29,754 --> 00:17:31,558 Dia tak punya saudari. 193 00:17:32,382 --> 00:17:33,925 Itu yang seharusnya kita katakan... 194 00:17:33,977 --> 00:17:36,417 ...jika kita tertangkap, dan ditodong dengan pistol ke kepala. 195 00:17:37,303 --> 00:17:40,838 Seperti sekarang Jack akan berkata, "Beritahu saudariku aku mencintainya." 196 00:17:40,974 --> 00:17:43,591 - Kau mengerti? - Kami tak membunuh temanmu. 197 00:17:45,030 --> 00:17:47,000 - Bawa aku ke jasadnya. - Miles. 198 00:17:47,063 --> 00:17:49,055 Bagaimana dengan Charlotte? Bagaimana dengan Frank? 199 00:17:49,065 --> 00:17:52,412 - Bawa aku ke Naomi! - Naomi dibunuh, tapi bukan oleh kami. 200 00:17:52,454 --> 00:17:55,207 Pelakunya seorang pria bernama John Locke. 201 00:17:55,269 --> 00:17:58,147 - Dia tidak bersama kita lagi. - Kate, jika aku harus minta lagi... 202 00:17:58,189 --> 00:17:59,698 Bahkan jika aku mengantarkanmu ke jasadnya,... 203 00:17:59,722 --> 00:18:01,859 - ...kau takkan tahu yang terjadi. - Aku akan tahu! 204 00:18:03,037 --> 00:18:04,987 Sekarang bawa aku ke jasadnya. 205 00:18:21,504 --> 00:18:22,504 Alex. 206 00:18:24,851 --> 00:18:25,956 Alex, hei. 207 00:18:27,385 --> 00:18:29,710 - Apa? - Ada yang perlu aku katakan padamu. 208 00:18:29,752 --> 00:18:31,628 Tutup mulutmu, Tn. Linus. 209 00:18:32,838 --> 00:18:34,496 Kari. 210 00:18:34,558 --> 00:18:37,614 Jika kau akan tidur dengan putriku, aku bersikeras kau memanggilku Ben. 211 00:18:38,156 --> 00:18:41,357 Tenang, Nak. Dia mencoba memengaruhimu. 212 00:18:43,453 --> 00:18:45,111 Pergi jalan-jalan. 213 00:18:52,107 --> 00:18:55,903 - Keberatan jika aku bertanya, James? - Ya, aku keberatan. 214 00:18:56,507 --> 00:18:58,040 Kenapa kau meninggalkan Kate? 215 00:18:59,792 --> 00:19:01,752 Kau membuang waktumu, Yoda. 216 00:19:02,931 --> 00:19:07,936 Aku tahu ini tak nyaman, tapi akuilah, kini kau tak punya kesempatan. 217 00:19:09,103 --> 00:19:10,344 Kesempatan apa? 218 00:19:10,396 --> 00:19:13,681 James, lihat dirimu. 219 00:19:13,994 --> 00:19:17,341 Ya, di pulau ini, kau berani, tampan. 220 00:19:17,372 --> 00:19:20,114 Kau seseorang, tapi jika kau pergi dengan mereka,... 221 00:19:21,532 --> 00:19:24,807 ...kembali di dunia nyata seorang penipu rendahan sepertimu... 222 00:19:24,827 --> 00:19:28,571 ...takkan pernah bisa bersaing dengan ahli bedah kelas satu. 223 00:19:29,040 --> 00:19:32,950 Menurutku, Kate sangat marah saat kau memilih untuk ikut dengan kita. 224 00:19:35,536 --> 00:19:38,049 Syukurlah dia memiliki Jack untuk menghiburnya... 225 00:19:40,885 --> 00:19:41,990 James! 226 00:19:43,221 --> 00:19:44,879 - Jangan! - Jangan apa? 227 00:19:46,276 --> 00:19:48,567 Ada yang mau memberitahuku kenapa kita menjaganya tetap hidup? 228 00:19:48,591 --> 00:19:49,529 Kita menjaganya tetap hidup... 229 00:19:49,571 --> 00:19:52,418 ...karena dia di pulau ini ebih lama dari kita,... 230 00:19:52,491 --> 00:19:54,531 ...karena dia memiliki informasi yang kita butuhkan. 231 00:19:54,576 --> 00:19:57,475 Karena terlepas dari mulutnya, dia tak berbahaya. 232 00:19:57,589 --> 00:19:59,748 Mulutnya membuat lubang di perutmu? 233 00:20:00,936 --> 00:20:03,522 Baiklah, James, mari kita mengeksekusinya,... 234 00:20:03,564 --> 00:20:06,838 ...di sini, sekarang, di hadapan putrinya. 235 00:20:26,618 --> 00:20:29,256 Hanya masalah waktu sebelum dia memengaruhi kita, Johnny. 236 00:20:30,622 --> 00:20:33,594 Aku bertaruh dia sudah tahu cara dia akan melakukannya. 237 00:20:36,399 --> 00:20:37,911 Jadi, kau yang ajak dia jalan. 238 00:21:05,001 --> 00:21:06,294 Apa yang dia lakukan? 239 00:21:07,847 --> 00:21:11,987 Cahayanya aneh di sini, ya? 240 00:21:12,018 --> 00:21:17,690 Cahayanya tak menyebar dengan benar. 241 00:21:20,693 --> 00:21:21,924 Dan? 242 00:21:22,893 --> 00:21:24,770 Namamu Dan, benar? 243 00:21:26,574 --> 00:21:31,402 Dengar, Dan, aku tahu kau tidak ingin ada yang terluka, 'kan? 244 00:21:31,454 --> 00:21:34,488 Jadi, kau sebaiknya singkirkan itu. 245 00:21:36,626 --> 00:21:40,661 Tidak karena Miles akan membunuhku. 246 00:21:42,027 --> 00:21:44,968 - Kami hanya berusaha membantu... - Kate, kau menyia-nyiakan energimu. 247 00:21:45,030 --> 00:21:47,929 Biarkan ini berjalan dan melihat apa yang terjadi, ya? 248 00:21:53,841 --> 00:21:55,645 Mereka tidak membunuhnya. 249 00:21:55,718 --> 00:21:57,887 Itu terjadi seperti yang mereka katakan. 250 00:21:58,554 --> 00:22:00,900 Ini Charlotte. Dia hanya tiga kilometer dari sini. 251 00:22:00,973 --> 00:22:03,267 Baiklah. Ayo jemput dia. 252 00:22:05,738 --> 00:22:08,700 - Aku bilang, ayo pergi. - Kau harus turunkan senjatamu. 253 00:22:09,106 --> 00:22:11,014 - Apa? - Letakkan senjata kalian. 254 00:22:12,891 --> 00:22:13,944 Kenapa aku melakukan itu? 255 00:22:14,007 --> 00:22:15,748 Karena teman kami ada di hutan saat ini... 256 00:22:15,801 --> 00:22:18,605 ...membidik senjata ke kepalamu dan kepalanya. 257 00:22:19,168 --> 00:22:21,035 Jadi, aku akan melupakan kesalahpahaman ini. 258 00:22:21,087 --> 00:22:22,359 Letakkan saja senjatanya. 259 00:22:22,411 --> 00:22:24,737 Yang benar saja, kau pikir seberapa bodohnya aku? 260 00:22:35,539 --> 00:22:36,801 Aku tak tahu, Miles. 261 00:22:39,001 --> 00:22:40,492 Seberapa bodohnya kau? 262 00:23:15,683 --> 00:23:17,915 Kau harus baca itu dalam berapa bahasa berbeda... 263 00:23:17,956 --> 00:23:19,875 ...sebelum kau memercayai itu benar? 264 00:23:20,438 --> 00:23:22,722 Ada berapa banyak bahasa berbeda? 265 00:23:27,195 --> 00:23:28,978 Dia ingin tahu apakah kita tersesat. 266 00:23:29,030 --> 00:23:30,476 Ingatkan dia, orang di bidang pekerjaan kita... 267 00:23:30,500 --> 00:23:32,158 ...sangat buruk menjaga rahasia. 268 00:23:32,210 --> 00:23:33,491 Aku tahu tentang penggalian itu. 269 00:23:38,696 --> 00:23:42,064 - Dia berkata tempat ini tertutup. - Katakan padanya untuk membukanya. 270 00:23:58,101 --> 00:23:59,467 Dinosaurus? 271 00:24:00,812 --> 00:24:02,637 Selisih beberapa juta tahun. 272 00:24:02,689 --> 00:24:04,555 Ini adalah Ursus maritimus. 273 00:24:04,607 --> 00:24:07,089 Tunggu, ursus, maksudmu beruang? 274 00:24:09,279 --> 00:24:11,062 Beruang kutub. 275 00:24:13,616 --> 00:24:17,307 Namun Charlotte, kita di gurun. Ini lelucon, 'kan? 276 00:24:21,082 --> 00:24:23,199 Dia ingin tahu apa yang kau lakukan dengan palu itu. 277 00:24:23,251 --> 00:24:24,492 Menggali. 278 00:24:31,092 --> 00:24:32,667 Apakah itu kalung? 279 00:25:53,675 --> 00:25:55,041 Hai. 280 00:25:56,803 --> 00:25:58,836 Hai juga. 281 00:26:06,688 --> 00:26:08,304 Kami khawatir saat kau tak kembali,... 282 00:26:08,346 --> 00:26:11,818 ...jadi, kami pergi ke kokpit dan melacakmu dari sana. 283 00:26:11,964 --> 00:26:13,934 Terima kasih untuk itu. Jika itu berarti. 284 00:26:13,987 --> 00:26:15,050 Sama-sama. 285 00:26:15,457 --> 00:26:18,314 Seseorang bisa memberitahuku bahwa bantuan telah datang. 286 00:26:19,075 --> 00:26:21,609 Aku memberikanmu kedipan. 287 00:26:24,497 --> 00:26:26,322 Siapa nama kalian? 288 00:26:26,374 --> 00:26:28,772 Aku Daniel Faraday, dan ini Miles... 289 00:26:28,835 --> 00:26:30,534 Jangan beri tahu dia nama belakangku. 290 00:26:31,629 --> 00:26:33,412 Aku kira, dia hanya Miles. 291 00:26:33,464 --> 00:26:36,165 - Apa pekerjaanmu, Daniel? - Aku seorang fisikawan. 292 00:26:36,207 --> 00:26:38,313 Aku kira kau bisa memanggilku seorang fisikawan. 293 00:26:38,386 --> 00:26:40,711 - Aku tak suka dikategorikan... - Dan. 294 00:26:40,763 --> 00:26:43,673 Aku bersumpah, berkata satu kata lagi dan aku akan mematahkan jemarimu. 295 00:26:43,725 --> 00:26:46,467 - Apa pekerjaanmu, Miles? - Aku mengambil sampel tanah. 296 00:26:46,728 --> 00:26:48,970 Itu bagus. Mungkin kau bisa membantuku. 297 00:26:49,616 --> 00:26:51,973 Kau berkata tak berada di sini dengan misi penyelamatan,... 298 00:26:52,025 --> 00:26:54,527 ...dan dunia pada umumnya percaya kami telah tewas. 299 00:26:55,236 --> 00:26:57,237 Tapi kami masih di sini hidup dan baik-baik saja... 300 00:26:57,269 --> 00:26:59,261 dan kau tampaknya tak terkejut melihat kami. 301 00:26:59,303 --> 00:27:03,807 Astaga! Kalian penumpang penerbangan Oceanic 815! 302 00:27:04,600 --> 00:27:06,133 Itu lebih baik? 303 00:27:10,084 --> 00:27:12,034 Aku tak percaya kalian masih hidup. 304 00:27:14,526 --> 00:27:15,934 Kalian ada berapa banyak? 305 00:27:17,811 --> 00:27:19,229 Kenapa kau ingin tahu? 306 00:27:20,220 --> 00:27:21,711 Kenapa aku tak ingin tahu? 307 00:27:25,850 --> 00:27:27,967 Sebanyak 48 orang selamat dari kecelakaan itu. 308 00:27:27,998 --> 00:27:30,011 Itu tidak menghitung bagian ekor peawat. 309 00:27:30,376 --> 00:27:32,148 - Mereka tewas... - Hugo. 310 00:27:33,848 --> 00:27:35,912 Jadi, selama ini kalian tinggal di sini? 311 00:27:38,509 --> 00:27:39,656 Apa itu bayimu? 312 00:27:40,782 --> 00:27:42,596 Ya. Ini Aaron. 313 00:27:42,951 --> 00:27:44,556 Kau melahirkan dia di pulau ini? 314 00:27:45,495 --> 00:27:47,153 Itu menakjubkan. 315 00:27:48,456 --> 00:27:52,460 Aku punya banyak pertanyaan yang ingin aku ajukan,... 316 00:27:52,544 --> 00:27:55,046 ...tapi itu bisa menunggu hingga mereka bawa kalian ke kapal. 317 00:27:55,244 --> 00:27:57,684 Kami semua punya satu transponder,... 318 00:27:57,736 --> 00:28:00,288 ...jadi, jika kita menunggu di sini, mereka akan segera datang, ya? 319 00:28:00,312 --> 00:28:03,596 Tim milikmu, berapa anggotanya? 320 00:28:04,670 --> 00:28:06,213 Empat, termasuk aku. 321 00:28:06,808 --> 00:28:08,883 Apa yang terjadi dengan helikoptermu? 322 00:28:09,467 --> 00:28:11,719 Aku tak tahu. Pilot mencoba untuk mendaratkannya. 323 00:28:11,854 --> 00:28:14,305 - Di mana? - Aku tak tahu. 324 00:28:15,056 --> 00:28:17,548 Aku harus melompat. Itu sangat kacau. 325 00:28:19,487 --> 00:28:21,479 Aku beruntung masih hidup. 326 00:28:24,836 --> 00:28:26,942 Berdiri. Kau ikut dengan kami. 327 00:28:27,161 --> 00:28:28,381 Apa? Kenapa? 328 00:28:28,402 --> 00:28:30,862 Kita harus tetap di sini agar mereka bisa menemukan kita. 329 00:28:30,863 --> 00:28:32,490 Itu masalahnya. 330 00:28:33,053 --> 00:28:34,669 Kami tak ingin ditemukan. 331 00:28:39,768 --> 00:28:41,770 Aku takkan memainkan itu jika menjadi dirimu. 332 00:28:41,822 --> 00:28:44,335 Tak ada salahnya mencoba menghubungi orang lain. 333 00:28:44,387 --> 00:28:46,128 Ya, itu bisa merugikan. 334 00:28:46,483 --> 00:28:49,236 - Apa yang kau lakukan? - Aku tak lakukan apapun. 335 00:28:51,102 --> 00:28:54,585 Temanmu, Charlotte, dia bergerak. 336 00:28:55,742 --> 00:28:57,577 Dia bergerak dengan cepat. 337 00:29:01,446 --> 00:29:03,052 Dia melarikan diri dari sesuatu. 338 00:29:30,808 --> 00:29:32,706 Menurut alat ini, dia di sini. 339 00:29:33,572 --> 00:29:35,594 - Charlotte? - Charlotte! 340 00:29:45,396 --> 00:29:47,106 Di sana. 341 00:29:56,136 --> 00:29:57,210 Ini Vincent. 342 00:30:01,349 --> 00:30:02,580 Locke berhasil menangkapnya. 343 00:30:19,253 --> 00:30:20,847 Kami ingin memperingatkan pemirsa,... 344 00:30:20,848 --> 00:30:23,820 ...gambar yang akan kami tayangkan mengerikan. 345 00:30:23,872 --> 00:30:25,467 Kebijaksanaan pemirsa disarankan. 346 00:30:26,114 --> 00:30:28,234 Pihak berwenang telah mengeluarkan rekaman dramatis... 347 00:30:28,272 --> 00:30:31,765 ...dari reruntuhan tenggelamnya penerbangan Oceanic 815. 348 00:30:32,620 --> 00:30:34,612 Dewan Keselamatan Transportasi Nasional... 349 00:30:34,685 --> 00:30:35,787 ...telah menyiapkan nomor telepon khusus... 350 00:30:35,811 --> 00:30:38,877 ...bagi anggota keluarga korban Oceanic. 351 00:30:39,544 --> 00:30:43,402 NTSB telah memmulai proses identifikasi korban. 352 00:30:44,632 --> 00:30:48,761 Kami mendapat konfirmasi bahwa ini adalah pilotnya, Kapten Seth Morris. 353 00:30:51,493 --> 00:30:54,611 Dalam sebuah pernyataan, NTSB berkata, kutipan,... 354 00:30:54,674 --> 00:30:56,613 ..."Karena reruntuhan terletak sangat dalam... 355 00:30:57,645 --> 00:31:00,554 ...pengambilan jenazah akan mustahil." 356 00:31:00,607 --> 00:31:02,522 "Kami hanya bisa berharap melalui identifikasi... 357 00:31:02,546 --> 00:31:06,279 ...kami akan menyediakan penutup bagi keluarga korban." Akhir kutipan. 358 00:31:18,051 --> 00:31:19,970 Dewan Keselamatan Transportasi Nasional. 359 00:31:20,022 --> 00:31:22,702 - Jalur khusus Oceanic. - Aku minta bicara dengan penyeliamu. 360 00:31:22,754 --> 00:31:25,288 Ya, Pak. Apakah kau anggota keluarga korban yang tewas? 361 00:31:25,360 --> 00:31:27,474 Tidak, tapi aku punya informasi tentang kecelakaan itu. 362 00:31:27,498 --> 00:31:30,282 - Aku bisa bicara dengan penyeliamu? - Pak, jika kau bisa... 363 00:31:30,345 --> 00:31:33,701 Aku menatap televisi sekarang, kau menyiarkan rekaman reruntuhan... 364 00:31:33,702 --> 00:31:36,038 ...dan mengatakan itu pilotnya, Seth Morris. 365 00:31:36,236 --> 00:31:37,894 Ya, Pak? 366 00:31:37,967 --> 00:31:39,385 Itu bukan dia. 367 00:31:41,814 --> 00:31:43,180 Mohon tunggu. 368 00:31:44,525 --> 00:31:47,038 - Dengan siapa aku berbicara? - Tak masalah aku siapa. 369 00:31:47,091 --> 00:31:49,027 Kau menunjukkan video itu Seth Morris. Itu bukan dia. 370 00:31:49,051 --> 00:31:51,741 Dengar, dia menikahi kekasih SMU-nya di usia 19 tahun... 371 00:31:51,751 --> 00:31:53,406 ...dan dia selalu mengenakan cincin kawinnya. 372 00:31:53,430 --> 00:31:55,860 Aku beri tahu, tidak ada cincin di jenazah itu. 373 00:31:56,110 --> 00:32:00,635 - Pak, kemungkinan cincinnya lepas... - Aku memberitahumu, itu bukan dia. 374 00:32:01,251 --> 00:32:04,942 Bagaimana kau bisa mengetahui banyak hal tentang Kapten Norris? 375 00:32:06,662 --> 00:32:10,416 Karena aku seharusnya menerbangkan Oceanic 815 pada hari itu. 376 00:33:34,093 --> 00:33:37,232 Itu mereka. Itu seseorang dari timku. 377 00:33:42,039 --> 00:33:45,261 Ada apa dengan kalian? Kami di sini karenamu. 378 00:33:45,313 --> 00:33:47,471 Aku hampir tewas melompat dari helikopter... 379 00:33:47,513 --> 00:33:50,078 ...karena kalian memanggil kami untuk meminta membantu. 380 00:33:50,714 --> 00:33:52,598 Mungkin kita sebaiknya melihat siapa yang meluncurkan suar itu. 381 00:33:52,622 --> 00:33:55,302 - Mungkin mereka terluka, John. - Dia berbohong. 382 00:33:55,823 --> 00:33:57,898 Apa punya yang mereka cari, itu bukan kita. 383 00:33:57,951 --> 00:33:59,386 Kita terus bergerak maju sesuai rencana. 384 00:33:59,410 --> 00:34:02,236 Tentu, siapa kita bisa berdebat dengan hantu Walt yang lebih tinggi? 385 00:34:02,278 --> 00:34:05,104 - Kau tahu? Terserah kalian. - Aku ingin kau ikut dengan kami. 386 00:34:05,135 --> 00:34:07,001 Aku tak meminta izin. 387 00:34:07,064 --> 00:34:10,244 Jika kau pikir kau akan menghentikanku dari... 388 00:34:17,345 --> 00:34:19,378 Apa yang kau lakukan, Bajingan? 389 00:34:28,565 --> 00:34:31,088 - Rompi. - Apa? 390 00:34:31,505 --> 00:34:33,601 Rompi. 391 00:34:48,094 --> 00:34:50,274 - Apakah dia masih hidup? - Dia punya denyut nadi. 392 00:34:50,952 --> 00:34:52,265 Frank? 393 00:34:52,672 --> 00:34:54,664 Frank. Hei. 394 00:34:54,716 --> 00:34:56,082 Frank! 395 00:34:58,814 --> 00:35:00,784 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 396 00:35:03,391 --> 00:35:07,186 - Kita tersambar petir. - Frank, di mana Charlotte? 397 00:35:07,374 --> 00:35:09,908 Dia melompat keluar sebelum kita mendarat. 398 00:35:09,939 --> 00:35:12,723 - Aku tak tahu dia di mana. - Di mana helikopternya? 399 00:35:13,099 --> 00:35:14,611 Aku melihat seekor sapi. 400 00:35:18,281 --> 00:35:21,023 Lapidus, di mana helikopternya? Jatuh di mana? 401 00:35:21,075 --> 00:35:23,985 Jatuh? Kau pikir aku pilot seperti apa? 402 00:35:24,318 --> 00:35:26,904 Aku mendaratkannya dengan selamat di sana. 403 00:35:57,049 --> 00:35:58,894 Jadi, ini timnya? 404 00:35:59,166 --> 00:36:03,086 - Kau telah memeriksa profilnya? - Sayangnya, ya. 405 00:36:03,128 --> 00:36:06,089 Dengan hormat, mereka orang yang salah untuk misi seperti ini. 406 00:36:06,183 --> 00:36:09,040 Mereka tak punya pengalaman lapangan, pelatihan militer. 407 00:36:09,186 --> 00:36:11,235 Kau tak bisa terjunkan mereka tanpa perlindungan. 408 00:36:11,236 --> 00:36:12,283 Ini akan menjadi bencana. 409 00:36:12,335 --> 00:36:14,660 Mereka tidak tak terlindungi. Mereka memilikimu. 410 00:36:15,515 --> 00:36:17,277 Kemampuanku terbatas. 411 00:36:18,341 --> 00:36:21,021 Kerendahan hatimu sangat menawan. 412 00:36:21,917 --> 00:36:25,139 Ini operasi rahasia berisiko tinggi di area yang tak stabil. 413 00:36:25,233 --> 00:36:27,889 Situasinya telah cukup berbahaya tanpa harus mengawasi orang gila,... 414 00:36:27,913 --> 00:36:30,269 ...pemburu hantu, antropolog dan pemabuk. 415 00:36:30,270 --> 00:36:32,438 Sebenarnya dia pilot yang cukup hebat. 416 00:36:32,522 --> 00:36:33,763 Itu gila. 417 00:36:34,159 --> 00:36:36,265 Bagaimana jika kami menemukan penyintas dari 815? 418 00:36:36,317 --> 00:36:38,684 - Tidak ada yang selamat. - Ya, aku tahu. 419 00:36:39,268 --> 00:36:40,527 Namun bagaimana jika ada penyintas? 420 00:36:40,551 --> 00:36:44,158 Tidak ada yang selamat dari penerbangan Oceanic 815. 421 00:36:44,325 --> 00:36:47,109 Jangan bertanya. Lakukan perintahmu. 422 00:36:47,161 --> 00:36:50,217 Setiap anggota tim ini dipilih untuk tujuan khusus. 423 00:36:50,248 --> 00:36:53,220 Semuanya bergantung padamu, bawa mereka masuk, keluar,... 424 00:36:53,261 --> 00:36:55,399 ...dan mencegah ada yang terbunuh. 425 00:36:56,556 --> 00:36:58,183 Menurutmu, kau bisa lakukan itu? 426 00:37:00,842 --> 00:37:02,208 Tentu. 427 00:37:02,656 --> 00:37:03,960 Kenapa tidak? 428 00:37:24,480 --> 00:37:25,512 Bagaimana? 429 00:37:25,564 --> 00:37:29,433 Ada beberapa kerusakan kecil, tetapi sistem mekanis masih utuh. 430 00:37:30,246 --> 00:37:32,916 - Jadi, helikopter ini bisa terbang? - Tentu. 431 00:37:34,250 --> 00:37:35,825 Kini aku bisa minta ponsel itu? 432 00:37:36,878 --> 00:37:39,891 Aku beri tahu. Aku akan memberimu ponsel itu,... 433 00:37:39,964 --> 00:37:42,310 ...jika kau katakan apa yang kalian lakukan di sini. 434 00:37:42,394 --> 00:37:43,600 Aku akan memberitahumu yang kami lakukan di sini... 435 00:37:43,624 --> 00:37:45,074 ...jika kau berikan ponsel itu. 436 00:37:49,766 --> 00:37:52,320 Jangan katakan apa pun tentang saudarimu. 437 00:37:54,520 --> 00:37:57,211 - Halo? - Regina, ini Miles. 438 00:37:57,252 --> 00:37:58,806 Aku harus bicara dengan Minkowski. 439 00:37:58,858 --> 00:38:01,309 Minkowski tidak bisa menjawab telepon sekarang. 440 00:38:02,153 --> 00:38:04,103 Ini penting. Panggil dia. 441 00:38:04,155 --> 00:38:06,605 Miles, dia tak bisa menjawab telepon sekarang. 442 00:38:07,617 --> 00:38:09,859 Baiklah, minta dia menghubungiku setelah dia bisa. 443 00:38:10,307 --> 00:38:11,371 Aku harus pergi. 444 00:38:14,728 --> 00:38:16,855 Tunggu! Apa yang kau lakukan dengannya? 445 00:38:16,918 --> 00:38:18,865 - Kita akan membawanya bersama kita. - Apa gunanya? 446 00:38:18,889 --> 00:38:21,161 Itu bukan Naomi. Itu hanya daging. 447 00:38:21,162 --> 00:38:22,702 Miles, kita tak bisa tinggalkan dia di sini. 448 00:38:22,726 --> 00:38:24,415 Miles benar. 449 00:38:25,239 --> 00:38:26,747 Kita menghabiskan sebagian besar bahan bakar... 450 00:38:26,771 --> 00:38:28,471 ...terbang mengelilingi badai itu. 451 00:38:28,992 --> 00:38:30,626 Kita hampir tak punya cukup bahan bakar untuk kembali ke kapal. 452 00:38:30,650 --> 00:38:33,215 Kita takkan membawa beban yang tak perlu. 453 00:38:33,778 --> 00:38:35,968 Aku akan bawa dia di perjalanan berikutnya. 454 00:38:36,020 --> 00:38:37,970 Aku berjanji, Dan. 455 00:38:41,171 --> 00:38:42,949 Ada selimut di tas ranselku. 456 00:38:42,950 --> 00:38:44,477 - Kau bisa mengambilnya? - Ya. 457 00:38:45,582 --> 00:38:47,699 Apakah tampak seburuk seperti yang aku rasakan? 458 00:38:47,793 --> 00:38:49,273 Seberapa buruk rasanya? 459 00:38:51,327 --> 00:38:53,444 - Siapa namamu? - Juliet. 460 00:38:54,497 --> 00:38:57,239 Juliet. Juliet apa? 461 00:38:58,293 --> 00:38:59,700 Juliet Burke. 462 00:38:59,752 --> 00:39:01,702 Juliet Burke. 463 00:39:03,298 --> 00:39:05,498 Kau tak naik pesawat itu, ya? 464 00:39:08,793 --> 00:39:09,961 Miles 465 00:39:11,639 --> 00:39:12,713 Ya? 466 00:39:13,172 --> 00:39:16,404 Ini Juliet dan dia menaiki pesawat itu. 467 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Apa? 468 00:39:20,189 --> 00:39:20,867 Kau yakin? 469 00:39:20,899 --> 00:39:22,880 Kau tahu berapa kali aku mempelajari manifes itu? 470 00:39:22,921 --> 00:39:25,539 Percaya padaku, tak ada Juliet Burke di pesawat itu. 471 00:39:25,612 --> 00:39:27,082 Dia warga sini. 472 00:39:27,603 --> 00:39:29,647 Sungguh? Di mana dia? 473 00:39:29,699 --> 00:39:31,336 - Mundur! - Di mana siapa? 474 00:39:31,378 --> 00:39:34,360 Kau ingin tahu kenapa kami kemari? Aku akan memberitahumu alasannya. 475 00:39:37,290 --> 00:39:39,334 Kami ke sini untuk Benjamin Linus. 476 00:39:45,548 --> 00:39:47,290 Di mana dia? 477 00:39:48,645 --> 00:39:50,334 James, dengarkan aku, kumohon. 478 00:39:50,386 --> 00:39:53,421 - Tutup mulutmu. - Kau tak apa? 479 00:39:53,681 --> 00:39:56,935 Aku merasa seperti ada batu bata di dadaku, tapi aku akan bertahan. 480 00:39:57,028 --> 00:40:00,146 Maaf kau tertembak. Aku tak berniat itu terjadi. 481 00:40:00,198 --> 00:40:03,869 Sungguh? Sepertinya kau akan menembakku. 482 00:40:04,129 --> 00:40:06,236 Apa gunanya dirimu bagiku jika kau tewas? 483 00:40:06,371 --> 00:40:09,009 Kini aku merasa jauh lebih nyaman. Terima kasih. 484 00:40:12,210 --> 00:40:15,443 Kukira ini adalah bagian saat aku harus mengatakan, "Sudah kubilang." 485 00:40:16,663 --> 00:40:18,237 James, aku salah. 486 00:40:19,207 --> 00:40:20,823 Kau ingin aku melakukannya? 487 00:40:21,438 --> 00:40:24,035 Tidak, ini kekacauanku. Aku akan bereskan. 488 00:40:27,632 --> 00:40:30,625 - Tidak. Tunggu! - Danielle, bawa Alex pergi dari sini. 489 00:40:30,718 --> 00:40:32,408 - Ayo. Ayolah. - Tidak! 490 00:40:32,470 --> 00:40:33,794 Dia benar. Ayo. 491 00:40:33,846 --> 00:40:35,908 Orang yang tidak ingin melihat ini harus pergi sekarang. 492 00:40:35,932 --> 00:40:37,357 John, kita sebaiknya membicarakan ini. 493 00:40:37,381 --> 00:40:40,843 Bagaimana jika salah satu peluru itu mengenaimu atau bayinya? 494 00:40:41,020 --> 00:40:42,553 John, dengar. 495 00:40:44,242 --> 00:40:46,223 Aku punya informasi yang kau butuhkan. 496 00:40:47,412 --> 00:40:49,060 Aku punya jawaban. 497 00:40:52,010 --> 00:40:53,595 Apa itu monster? 498 00:40:54,576 --> 00:40:57,589 - Apa? - Asap hitam itu, monster. 499 00:40:58,037 --> 00:40:59,278 Apa itu? 500 00:41:00,498 --> 00:41:01,906 Aku tak tahu. 501 00:41:03,167 --> 00:41:06,243 - Selamat tinggal, Benjamin. - Namanya Charlotte Lewis! 502 00:41:10,592 --> 00:41:12,708 Charlotte Staples Lewis 503 00:41:13,928 --> 00:41:17,421 Kelahiran 2 Juli 1979, di Essex, Inggris. 504 00:41:17,473 --> 00:41:20,716 Orangtua David dan Jeannette. Sulung dari tiga, semuanya wanita. 505 00:41:21,477 --> 00:41:23,177 Dia dibesarkan di Bromsgrove. 506 00:41:23,229 --> 00:41:25,388 Dia menjadi sarjana di Kent. 507 00:41:25,440 --> 00:41:28,557 Mengambil gelar Ph.D. dalam antropologi budaya di Oxford. 508 00:41:29,131 --> 00:41:31,540 Dia di sini dengan dua anggota tim lain dan seorang pilot. 509 00:41:31,613 --> 00:41:36,482 Nama mereka, Daniel Faraday, Miles Straume, Frank Lapidus. 510 00:41:44,354 --> 00:41:46,596 Instingmu benar, John. 511 00:41:47,264 --> 00:41:49,453 Mereka adalah ancaman. 512 00:41:50,684 --> 00:41:54,166 Jika kau menembakku, kau takkan tahu mereka ancaman sebesar apa. 513 00:41:54,636 --> 00:41:56,679 Karena aku tahu yang mereka lakukan di sini. 514 00:41:57,618 --> 00:41:59,359 Aku tahu apa yang mereka inginkan. 515 00:42:00,662 --> 00:42:02,122 Apa yang mereka inginkan? 516 00:42:03,957 --> 00:42:06,053 Aku, James. Mereka menginginkanku. 517 00:42:14,802 --> 00:42:16,772 Bagaimana kau tahu semua ini? 518 00:42:21,183 --> 00:42:23,821 Karena aku memiliki bawahanku di kapal mereka. 519 00:42:25,656 --> 00:42:27,398 (Lost)