1 00:00:00,553 --> 00:00:02,585 前回までのロスト 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,370 ごめんなさい、ジョージ 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,930 妹に愛してると・・ 4 00:00:11,570 --> 00:00:12,796 お前がナオミを殺したんだ 5 00:00:12,871 --> 00:00:15,155 彼女は仲間を連れて来たかっただけだ 6 00:00:15,200 --> 00:00:15,631 聞いてくれ 7 00:00:15,670 --> 00:00:18,135 私達はここから離れたほうがいい 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,937 生きていたいなら私についてくることだ 9 00:00:20,996 --> 00:00:22,770 誰も君とはいかないよ、ジョン 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,530 -何してるの? -いつもと変わらない、ケイト 11 00:00:33,570 --> 00:00:35,070 生き残るんだ 12 00:00:39,300 --> 00:00:40,970 雷、近いわね 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,300 すまない、ロン 14 00:01:00,330 --> 00:01:04,570 随分下の方に魚がいるくらいだ 15 00:01:06,100 --> 00:01:07,770 君のほうでは何か見えないのか 16 00:01:09,500 --> 00:01:13,621 隙間に何か見えないか 探しているところだ 17 00:01:14,730 --> 00:01:16,700 ソナーに反応があったぞ 18 00:01:17,130 --> 00:01:18,700 切り替えるか? 19 00:01:19,130 --> 00:01:20,930 よし 20 00:01:21,970 --> 00:01:28,284 座標から1−3−7 の進路で進んでいる 21 00:01:29,200 --> 00:01:31,630 ただ、期待はするなよ 22 00:01:34,170 --> 00:01:37,402 この下で磁力計が 過剰に反応している 23 00:01:38,670 --> 00:01:40,800 お宝か? 24 00:01:40,830 --> 00:01:42,470 まさかな 25 00:01:42,500 --> 00:01:44,970 戻って落ち合おう 26 00:01:47,770 --> 00:01:48,970 見えるか? 27 00:01:50,000 --> 00:01:51,470 どうしたんだ? 28 00:01:55,000 --> 00:01:57,100 飛行機だ 29 00:02:02,670 --> 00:02:05,100 なんてことだ 30 00:02:05,430 --> 00:02:08,130 オーシャニック815便だ 31 00:02:14,230 --> 00:02:17,487 クリスチャンI号から 届いた映像です 32 00:02:17,570 --> 00:02:19,401 インド洋の海難救助船です 33 00:02:19,636 --> 00:02:23,533 二ヶ月以上バリ沖の 海溝を捜索しています 34 00:02:23,730 --> 00:02:26,570 沈没した貿易船の調査です 35 00:02:26,600 --> 00:02:31,820 昨夜遅く、二台の 無人探査機が調査したところ 36 00:02:32,270 --> 00:02:36,457 国家輸送安全委員会が 懸念していた旅客機の・・・ 37 00:02:36,500 --> 00:02:38,670 ダン、卵どうする? 38 00:02:38,700 --> 00:02:41,083 2004年9月22日 オーストラリアシドニーを出発し・・ 39 00:02:41,230 --> 00:02:43,614 それでどうしたの? 飛行機見つかったの? 40 00:02:44,530 --> 00:02:46,600 映像によるとオーシャニック 815便は海上で事故に・・・ 41 00:02:46,630 --> 00:02:49,500 ダン? 42 00:02:49,730 --> 00:02:51,700 この惨劇の発見は・・・ 43 00:02:51,730 --> 00:02:54,700 ダン、どうしたっていうの? 44 00:02:56,930 --> 00:02:59,130 わからない 45 00:03:04,530 --> 00:03:07,230 -防弾チョッキが見当たらないの! -座席の下は? 46 00:03:07,270 --> 00:03:09,370 -もう、見たわ! -準備はいいか! 47 00:03:09,400 --> 00:03:10,900 俺のを持っていけ! 48 00:03:12,670 --> 00:03:14,970 みんな外へ、今だ! 49 00:03:15,000 --> 00:03:17,570 -がり勉、飛べ! -いやだ! 50 00:03:17,600 --> 00:03:19,100 行くんだ! 51 00:03:19,130 --> 00:03:23,730 いやだぁ〜〜! 52 00:04:06,630 --> 00:04:08,430 やぁ 53 00:04:08,870 --> 00:04:10,970 君はジャックか? 54 00:04:14,270 --> 00:04:16,470 ああ、そうだ 55 00:04:16,800 --> 00:04:18,170 君は誰だ? 56 00:04:22,430 --> 00:04:24,600 僕はダニエル・ファラデー 57 00:04:27,930 --> 00:04:30,230 君達を助けるために来た 58 00:04:36,731 --> 00:04:46,731 翻訳:BUKIYAK と VDEVNIK 59 00:05:00,820 --> 00:05:02,220 なぁ、ダン 60 00:05:02,250 --> 00:05:04,580 仲間は何人だ? 61 00:05:04,620 --> 00:05:06,380 僕を入れて4人 62 00:05:06,420 --> 00:05:09,450 他の人達はどうしたの? 63 00:05:10,280 --> 00:05:11,980 わからないんだ 64 00:05:12,020 --> 00:05:14,980 何人脱出できたかも 65 00:05:15,020 --> 00:05:17,980 ただ飛び降りた 66 00:05:18,020 --> 00:05:20,020 なんて言うんだった? そう、パック 67 00:05:20,050 --> 00:05:21,980 パックの中に電話が 68 00:05:22,020 --> 00:05:24,450 -もし、電話があれば・・・ -電話ならあるわ 69 00:05:25,085 --> 00:05:26,336 これだ 70 00:05:28,550 --> 00:05:30,350 ありがとう 71 00:05:32,880 --> 00:05:34,180 ミンコスキー 72 00:05:34,220 --> 00:05:36,920 -やぁ、ジョージ -ダン? 73 00:05:36,950 --> 00:05:38,920 ヘリの通信が途絶えた 何が起こった? 74 00:05:38,950 --> 00:05:40,420 わからない 75 00:05:40,450 --> 00:05:42,420 ジョージ、嵐があったんだ 76 00:05:42,450 --> 00:05:43,820 機械が全部やられた 77 00:05:43,850 --> 00:05:45,120 でも、聞いてくれ 78 00:05:45,150 --> 00:05:48,020 生存者とコンタクトがとれた 79 00:05:48,810 --> 00:05:50,820 誰か聞いてるのか? 80 00:05:54,220 --> 00:05:56,220 ちょっといいかな 81 00:06:01,780 --> 00:06:04,380 心配ないわ ナオミなら大丈夫 82 00:06:05,480 --> 00:06:07,450 ジョン・ロックがやったなんて 知らない 83 00:06:07,480 --> 00:06:09,350 本当にそう思うか? 84 00:06:17,680 --> 00:06:20,680 まだ誰からも連絡は無い 85 00:06:20,720 --> 00:06:22,680 GPS応答機だ 86 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 僕たちはみんな持っている 87 00:06:24,750 --> 00:06:27,750 今の位置を船に送ってくれる 88 00:06:27,780 --> 00:06:31,580 そしたら船から電話に 位置情報が入る 89 00:06:33,050 --> 00:06:34,320 僕のシグナルを入力して 90 00:06:34,350 --> 00:06:37,220 すぐに仲間からの シグナルが入るはずだ 91 00:06:38,450 --> 00:06:39,820 一緒に探してくれるか? 92 00:06:40,550 --> 00:06:41,850 もちろんだ 93 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 助かるよ 94 00:06:45,680 --> 00:06:48,850 他の人達はどこへ? 95 00:06:48,880 --> 00:06:51,350 大半はビーチに戻った 96 00:06:51,380 --> 00:06:53,350 大半? 97 00:07:08,350 --> 00:07:10,020 何やってるんだよ? 98 00:07:10,050 --> 00:07:11,850 雷に打たれるよ 99 00:07:15,750 --> 00:07:17,720 嵐はもう過ぎるよ、ヒューゴ 100 00:07:17,750 --> 00:07:20,250 ひどい雨だぜ、何言って・・・ 101 00:07:26,280 --> 00:07:27,950 さぁ、行こう 102 00:07:38,350 --> 00:07:39,820 なぜ西へ行く? 103 00:07:40,350 --> 00:07:42,320 南に行くんじゃなかったのか? 104 00:07:42,350 --> 00:07:45,320 寄るところがあるんだ 105 00:07:45,350 --> 00:07:46,980 どこだよ 106 00:07:47,020 --> 00:07:49,320 キャビンだ 107 00:07:49,350 --> 00:07:51,920 キャビンなら向こうで見たけど 108 00:07:52,250 --> 00:07:55,280 何と言った? 109 00:07:58,950 --> 00:08:02,280 飛行機のキャビンかと・・・ 110 00:08:04,080 --> 00:08:06,780 なんでそんなことに時間を 使わなきゃならない 111 00:08:06,781 --> 00:08:07,881 必要だからだ 112 00:08:08,820 --> 00:08:11,580 ナオミを殺したのも 必要だったわけだ 113 00:08:17,450 --> 00:08:20,420 誰の命令なんだ? 114 00:08:22,150 --> 00:08:24,350 ウォルトに聞いた 115 00:08:38,594 --> 00:08:40,116 ジャック、まだみたい 116 00:08:42,782 --> 00:08:43,865 何かわかった? 117 00:08:44,957 --> 00:08:47,138 いや だが、でかい島だ 118 00:08:48,351 --> 00:08:50,315 逆から来るかもしれない 119 00:08:51,043 --> 00:08:52,225 そうね 120 00:08:55,695 --> 00:08:57,509 ジュリエット、 君はやつらと生活していた 121 00:08:58,105 --> 00:09:00,868 ベンが救助を 拒むのはなぜだ 122 00:09:02,020 --> 00:09:04,020 彼は嘘つきよ 123 00:09:04,050 --> 00:09:06,320 恐怖で支配しようとしてるだけ 124 00:09:08,280 --> 00:09:12,250 もしかしたら、ベンが 正しいのかもしれないし 125 00:09:15,020 --> 00:09:18,550 銃はあといくつあるの? 126 00:09:32,520 --> 00:09:33,720 これ、あなた達の? 127 00:09:37,220 --> 00:09:39,220 ああ、そうだ 128 00:09:39,250 --> 00:09:42,350 着陸前に落としたんだ 129 00:09:42,680 --> 00:09:44,850 だから僕を突き落としたんだ 130 00:09:46,980 --> 00:09:49,120 これは何なんだ? 131 00:09:53,250 --> 00:09:56,220 中身は知らない 132 00:09:57,950 --> 00:09:59,180 あぁ、そうか 133 00:09:59,820 --> 00:10:01,420 なぁ、ダニエル 134 00:10:01,450 --> 00:10:03,580 なんで銃を持ってるんだ? 135 00:10:09,020 --> 00:10:11,280 念のため 136 00:10:11,320 --> 00:10:14,050 何の念だ? 137 00:10:22,250 --> 00:10:24,750 君達の救助は 138 00:10:26,180 --> 00:10:30,380 最優先ではないんだ 139 00:10:31,220 --> 00:10:33,580 なら、何だ? 140 00:10:41,580 --> 00:10:42,720 マイルズだ 141 00:10:43,450 --> 00:10:45,350 マイルズだ、行くぞ! 142 00:10:46,480 --> 00:10:48,650 ウォルトだって? 143 00:10:48,980 --> 00:10:49,850 夢の中でか? 144 00:10:49,980 --> 00:10:52,350 夢じゃない あれはウォルトだ 145 00:10:52,380 --> 00:10:55,180 ちょっと背が高かったが 146 00:10:55,220 --> 00:10:57,480 背が高い?! 巨人とか? 147 00:11:00,720 --> 00:11:03,650 よし、それならウォルトは 何て言ってたんだ 148 00:11:03,680 --> 00:11:05,650 私がしなければ ならないことについてだ 149 00:11:05,680 --> 00:11:08,620 ナオミを止めなければ ならなかった 150 00:11:08,641 --> 00:11:10,950 他には何も聞かなかったのか 151 00:11:10,980 --> 00:11:13,980 ベンに撃たれたんだ ウォルトが救ってくれた 152 00:11:14,020 --> 00:11:17,080 だから、彼の言うことを聞いた 153 00:11:17,120 --> 00:11:19,080 あいつ、撃ったのか?? 154 00:11:19,120 --> 00:11:21,420 だけど、今生きてるじゃないか 155 00:11:24,680 --> 00:11:28,120 弾は貫通した 156 00:11:35,620 --> 00:11:39,350 腎臓があったら死んでいたろうな 157 00:11:39,880 --> 00:11:41,620 他に聞くことは? 158 00:12:09,550 --> 00:12:10,980 あそこだ 159 00:12:12,850 --> 00:12:14,320 おーい、マイルズ! 160 00:12:17,120 --> 00:12:18,650 マイルズ! 161 00:12:32,750 --> 00:12:33,920 死んでるの? 162 00:12:34,450 --> 00:12:35,980 さがれ 163 00:12:37,620 --> 00:12:39,150 待て待て待て、マイルズ 164 00:12:39,180 --> 00:12:42,550 早まるな! 僕達を助けてくれたんだぞ 165 00:12:42,580 --> 00:12:43,950 大丈夫だ 166 00:12:43,980 --> 00:12:47,480 彼から離れろ! 俺が見えないとでも思うか! 167 00:12:47,520 --> 00:12:50,450 ケイト、大丈夫だ 168 00:12:51,280 --> 00:12:52,980 お前がケイトか 169 00:12:55,280 --> 00:12:58,020 ナオミはどこにいる? 170 00:12:59,250 --> 00:13:00,020 何ですって? 171 00:13:00,050 --> 00:13:02,250 ナオミだ、君が殺した 172 00:13:04,080 --> 00:13:05,220 どこだ 173 00:13:40,850 --> 00:13:42,050 ガードナーさん? 174 00:13:42,790 --> 00:13:45,450 電話したマイルズ・ストロームです 175 00:13:46,490 --> 00:13:47,920 どうぞ、入って 176 00:13:59,650 --> 00:14:01,490 どの部屋ですか? 177 00:14:01,520 --> 00:14:03,790 二階の奥の部屋よ 178 00:14:03,820 --> 00:14:07,990 前払いで200ドル 現金でお願いします 179 00:14:08,020 --> 00:14:09,090 100ドルって言ったじゃない 180 00:14:09,100 --> 00:14:13,790 それはお宅のお孫さんが 殺害されたとわかる前の話です 181 00:14:14,720 --> 00:14:16,790 200ドルです 182 00:14:16,820 --> 00:14:18,790 いいわ 183 00:14:41,920 --> 00:14:44,790 何が聞こえても 決して来ないでください 184 00:15:26,390 --> 00:15:29,390 ここにどれだけいようと 君のお婆さんに何の得もないぞ 185 00:15:31,120 --> 00:15:33,450 彼女を苦しめるだけだ 186 00:15:39,250 --> 00:15:42,220 承知してくれたら俺は行く 187 00:15:42,250 --> 00:15:45,520 ただ、ひとつ条件がある 188 00:15:45,550 --> 00:15:48,050 あれがどこにあるか知りたい 189 00:15:52,490 --> 00:15:54,850 どこだ? 190 00:16:31,750 --> 00:16:33,650 君は自由だ 191 00:16:40,120 --> 00:16:41,290 それで? 192 00:16:46,420 --> 00:16:48,620 成仏したよ 193 00:16:59,320 --> 00:17:01,420 半額返すよ 194 00:17:02,350 --> 00:17:04,450 楽な仕事だったから 195 00:17:07,620 --> 00:17:09,750 どうもありがとう 196 00:17:13,690 --> 00:17:15,790 マイルズ、どうしたんだよ 197 00:17:16,320 --> 00:17:17,720 いい人たちだぞ 198 00:17:17,950 --> 00:17:19,650 ならなんでナオミは あんなこと言ったんだ 199 00:17:19,690 --> 00:17:22,450 「妹を愛してる」と言ったんだぞ 200 00:17:22,490 --> 00:17:25,150 妹なんかいないのに 201 00:17:25,590 --> 00:17:28,350 脅されてるときに使う言葉だ 202 00:17:30,590 --> 00:17:33,290 今この状況で こいつが使う言葉なんだよ 203 00:17:33,920 --> 00:17:35,120 わかったか? 204 00:17:35,150 --> 00:17:36,590 俺達は殺していない 205 00:17:37,791 --> 00:17:39,491 それならナオミの ところに連れて行け 206 00:17:39,520 --> 00:17:42,050 シャルロットやフランクは どうなるんだ 207 00:17:42,051 --> 00:17:43,151 案内するんだ! 208 00:17:43,190 --> 00:17:45,720 ナオミを殺したのは 私たちじゃないの 209 00:17:45,750 --> 00:17:48,420 ジョン・ロックと言う男よ 210 00:17:48,450 --> 00:17:49,120 もう彼とは一緒じゃないの 211 00:17:49,121 --> 00:17:51,521 ケイト、いいから言う事を聞け 212 00:17:51,550 --> 00:17:53,450 彼女のもとへ連れてっても何が起こったか なんてあなたにはわからないでしょう 213 00:17:53,490 --> 00:17:54,920 わかるさ! 214 00:17:55,750 --> 00:17:58,750 だがら、連れていくんだ 215 00:18:14,190 --> 00:18:15,850 アレックス 216 00:18:18,090 --> 00:18:20,420 おい、アレックス 217 00:18:20,450 --> 00:18:21,390 何よ 218 00:18:21,391 --> 00:18:22,591 言わなきゃいけない事がある 219 00:18:22,620 --> 00:18:23,690 だまってろ、ライノス 220 00:18:26,120 --> 00:18:27,290 カール 221 00:18:27,291 --> 00:18:30,291 娘と寝たいんだろ? なら、ベンと呼んでくれ 222 00:18:30,850 --> 00:18:34,920 落ち着け、坊や こいつはお前を試してるだけだ 223 00:18:36,450 --> 00:18:38,950 頭でも冷やして来い 224 00:18:45,220 --> 00:18:47,220 聞いてもいいかな、ジェームス 225 00:18:47,250 --> 00:18:49,590 やだね 226 00:18:49,620 --> 00:18:51,620 なぜケイトを残してきた 227 00:18:53,150 --> 00:18:56,120 時間を大切にしろよ、長老 228 00:18:56,150 --> 00:18:58,990 腹を割ろうと言ってるんだ 229 00:18:59,020 --> 00:19:01,950 彼女とのチャンスを逃したな 230 00:19:01,990 --> 00:19:04,750 何のチャンスだよ 231 00:19:04,790 --> 00:19:07,290 見てみろよ 232 00:19:07,320 --> 00:19:09,590 君は確かに勇敢だし魅力的だ 233 00:19:09,620 --> 00:19:11,390 この島ではな 234 00:19:11,420 --> 00:19:12,920 でも島を出たら? 235 00:19:13,850 --> 00:19:16,690 現実の世界ではどうなんだろうな 236 00:19:16,720 --> 00:19:20,950 外科医の誰かさんの ようにはいかないだろう 237 00:19:22,120 --> 00:19:25,220 君の決断にケイトは さぞがっかりしたろうな 238 00:19:28,650 --> 00:19:31,120 ジャックが彼女を慰めるか 239 00:19:35,890 --> 00:19:38,520 -やめろ -何だよ! 240 00:19:39,150 --> 00:19:41,590 こいつを生かしておきたいのか! 241 00:19:41,652 --> 00:19:44,790 彼は誰よりもここに長くいるからだ 242 00:19:45,890 --> 00:19:47,550 我々が必要な情報を持っている 243 00:19:47,590 --> 00:19:50,090 口だけで危害を 加えることはできまい 244 00:19:50,120 --> 00:19:52,090 やつの口で腹に穴開けたのか?! 245 00:19:54,620 --> 00:19:58,020 それなら、直ちに刑を 執行しようじゃないか 246 00:19:58,150 --> 00:20:00,620 娘の目の前でな 247 00:20:19,850 --> 00:20:22,890 そのときが来るまで待ってやる 248 00:20:23,420 --> 00:20:26,090 やつに踊らされてるだけだと わかっているがな 249 00:20:29,250 --> 00:20:31,350 お前が連れて行け 250 00:20:57,890 --> 00:20:59,520 何してるのかしら? 251 00:21:01,420 --> 00:21:04,850 不思議な光だと思わないか 252 00:21:06,090 --> 00:21:09,190 普通の日差しとは違う 253 00:21:13,490 --> 00:21:14,650 ダン? 254 00:21:16,390 --> 00:21:18,120 あなたの名前ダンでしょ? 255 00:21:19,820 --> 00:21:21,190 ねぇ、ダン 256 00:21:21,720 --> 00:21:24,950 あなたが誰も傷つけたく ないのは知ってるわ 257 00:21:24,990 --> 00:21:27,120 どうして、銃なんか・・・ 258 00:21:30,220 --> 00:21:34,750 マイルズが危険だから・・・ かな? 259 00:21:34,790 --> 00:21:36,350 力になろうとしているだけなの 260 00:21:36,390 --> 00:21:38,050 あんまり話すな 261 00:21:38,190 --> 00:21:40,950 放っとけよ 262 00:21:46,650 --> 00:21:48,290 彼らは殺してない 263 00:21:48,320 --> 00:21:50,320 彼らの言っていたとおりだ 264 00:21:51,750 --> 00:21:53,850 シャルロットだ 3km先にいる 265 00:21:54,751 --> 00:21:56,051 探しに行くぞ 266 00:21:58,550 --> 00:21:59,920 行くぞ! 267 00:21:59,950 --> 00:22:02,120 銃を下ろしてくれ 268 00:22:02,121 --> 00:22:04,021 -何だって? -銃だ 269 00:22:05,722 --> 00:22:07,122 言っている意味が良くわからんが 270 00:22:07,190 --> 00:22:10,750 君とお友達の頭が吹き飛ぶぞ 271 00:22:12,290 --> 00:22:15,350 今までのことは水に流そう だから、銃を置いてくれ 272 00:22:15,390 --> 00:22:17,020 待てよ 馬鹿にしてんのか? 273 00:22:28,290 --> 00:22:31,290 どうなんだ? 274 00:22:31,820 --> 00:22:33,790 馬鹿なのか? 275 00:23:07,300 --> 00:23:10,960 その記事を信じるのに何ヶ国語の 新聞を読めば気が済むの? 276 00:23:12,300 --> 00:23:14,330 言葉の数だけよ 277 00:23:18,930 --> 00:23:20,660 道に迷ったのかですって 278 00:23:20,700 --> 00:23:23,630 どんな世の中になったか 教えてあげて 279 00:23:23,660 --> 00:23:25,330 採掘のことは知ってるわ 280 00:23:30,400 --> 00:23:31,930 今日はもう終わりですって 281 00:23:31,960 --> 00:23:34,130 じゃ、再開して 282 00:23:49,630 --> 00:23:51,130 恐竜? 283 00:23:52,260 --> 00:23:54,560 そんなに古くないわ 284 00:23:54,600 --> 00:23:56,030 オーサス・マリタイマスよ 285 00:23:56,060 --> 00:23:59,100 何?オーサス? 熊?? 286 00:24:01,130 --> 00:24:03,130 白熊よ 287 00:24:05,560 --> 00:24:09,630 ここは砂漠よ そんなはずは・・・ 288 00:24:13,060 --> 00:24:14,600 ハンマーで何してるのかって 289 00:24:14,601 --> 00:24:16,701 測ってるのよ 290 00:24:22,800 --> 00:24:24,700 首輪か何か? 291 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 調子はどうだい? 292 00:25:58,700 --> 00:26:01,160 あなたたちが帰って こないから心配で 293 00:26:01,400 --> 00:26:03,460 来てみたのよ 294 00:26:03,700 --> 00:26:06,860 -ありがとう -いいのよ 295 00:26:06,900 --> 00:26:09,800 誰かが伝えてれば 296 00:26:10,930 --> 00:26:13,330 合図しただろ 297 00:26:15,960 --> 00:26:17,000 名前は? 298 00:26:18,130 --> 00:26:20,700 ダニエル・ファラデー こいつはマイルズ・・・ 299 00:26:20,730 --> 00:26:22,360 苗字は言うな 300 00:26:23,300 --> 00:26:25,160 ただのマイルズだ 301 00:26:25,261 --> 00:26:26,661 仕事は? 302 00:26:26,662 --> 00:26:27,862 物理学者だ 303 00:26:27,900 --> 00:26:29,560 物理学者ということに 304 00:26:29,600 --> 00:26:31,760 肩書きなんかどうでもいいけど 305 00:26:31,800 --> 00:26:35,030 もう一言言ったら指をへし折るぞ 306 00:26:35,060 --> 00:26:38,360 -君は何を? -土壌のサンプルを集めてる 307 00:26:38,400 --> 00:26:41,200 そりゃ、いい 役に立つな 308 00:26:41,230 --> 00:26:43,730 ここには救出以外の 目的で来たと言ったな 309 00:26:43,760 --> 00:26:46,800 それに、俺たちは死んだ ことになってるんだろ? 310 00:26:46,830 --> 00:26:48,800 でも、こうしてピンピンしてる 311 00:26:48,830 --> 00:26:51,630 君たちは特に驚いては いないみたいだな 312 00:26:52,260 --> 00:26:56,060 君達はあの飛行機に!! なんだって! 313 00:26:56,100 --> 00:26:58,300 これでいいか? 314 00:27:01,960 --> 00:27:04,360 あなた達が生きていたなんて 315 00:27:06,100 --> 00:27:07,730 何人いるの? 316 00:27:09,260 --> 00:27:11,060 なんで知りたいんだよ 317 00:27:12,000 --> 00:27:13,500 知っちゃだめ? 318 00:27:17,600 --> 00:27:19,760 48人が事故の後生き残った 319 00:27:19,800 --> 00:27:21,600 前方の乗客しか数えてないけど 320 00:27:21,630 --> 00:27:23,960 -後方では大勢死んだ -ヒューゴ? 321 00:27:25,700 --> 00:27:27,660 じゃ、あなたたちはずっと ここに住んでるのね 322 00:27:30,100 --> 00:27:31,860 あなたの赤ちゃん? 323 00:27:32,300 --> 00:27:34,430 ええ、アーロンよ 324 00:27:34,460 --> 00:27:36,460 ここで産んだの? 325 00:27:37,061 --> 00:27:38,061 すごいわ 326 00:27:40,130 --> 00:27:42,960 質問したいことが山ほどあるけど 327 00:27:44,330 --> 00:27:46,730 帰れる時まで待つわ 328 00:27:47,060 --> 00:27:51,330 この応答機があれば 座ってるだけで助けがくるわ 329 00:27:51,560 --> 00:27:54,600 君の仲間は何人だ? 330 00:27:56,230 --> 00:27:57,630 私を入れて4人 331 00:27:58,460 --> 00:28:00,200 君たちのヘリに何があった? 332 00:28:00,930 --> 00:28:03,230 わからないけど パイロットが決めたのよ 333 00:28:03,660 --> 00:28:04,760 どこにいる? 334 00:28:04,800 --> 00:28:08,100 知らないわ 私は飛び降りただけ 335 00:28:08,130 --> 00:28:10,400 ひどかったのよ 336 00:28:10,830 --> 00:28:13,260 生きてるのが幸運だわ 337 00:28:16,330 --> 00:28:18,260 君は私たちと行くんだ 338 00:28:18,300 --> 00:28:20,130 何ですって? 339 00:28:20,160 --> 00:28:22,530 ここにいなきゃ探してもらえないわ 340 00:28:22,531 --> 00:28:24,731 そこが問題だ 341 00:28:24,760 --> 00:28:27,900 私達は探してほしいとは思ってない 342 00:28:31,500 --> 00:28:33,460 変な風にいじるなよ 343 00:28:33,500 --> 00:28:35,800 誰か呼んでも事件にはならないさ 344 00:28:35,801 --> 00:28:37,301 事件さ 345 00:28:38,460 --> 00:28:40,930 -何をした? -何も 346 00:28:42,630 --> 00:28:44,660 君の友達だ シャルロットだ 347 00:28:44,900 --> 00:28:46,600 動いてるぞ 348 00:28:47,230 --> 00:28:49,430 しかも早い 349 00:28:52,960 --> 00:28:54,630 逃げてるのか 350 00:29:22,200 --> 00:29:24,600 彼女はここだ 351 00:29:25,030 --> 00:29:26,330 シャルロット! 352 00:29:26,460 --> 00:29:28,400 シャルロット!! 353 00:29:37,000 --> 00:29:38,330 そこよ 354 00:29:47,560 --> 00:29:49,000 ビンセント 355 00:29:53,000 --> 00:29:54,260 ロックの仕業だ 356 00:30:09,600 --> 00:30:11,760 視聴者の皆さんにお知らせです 357 00:30:11,800 --> 00:30:14,060 お送りする映像は 刺激が強いかもしれません 358 00:30:14,100 --> 00:30:16,460 子供たちには充分注意を払ってください 359 00:30:16,500 --> 00:30:21,060 海底に沈んでいたオーシャニックフライト815 の写真を公開しました 360 00:30:23,360 --> 00:30:25,430 国家輸送安全委員会は 361 00:30:25,460 --> 00:30:28,800 家族へのホットラインを設置し 362 00:30:30,100 --> 00:30:33,500 遺体の身元の確認作業に入りました 363 00:30:35,230 --> 00:30:36,860 パイロットと見られる遺体を確認 364 00:30:36,900 --> 00:30:40,200 セス・ノース機長です 365 00:30:41,830 --> 00:30:44,660 声明によると、同委員会は・・・ 366 00:30:47,930 --> 00:30:50,960 遺体はひどく損傷しているものの 367 00:30:51,300 --> 00:30:55,430 照合により遺族のもとへ お知らせできることを願います 368 00:31:08,400 --> 00:31:10,960 国家輸送安全委員会 オーシャニックホットライン 369 00:31:11,000 --> 00:31:13,060 責任者を頼む 370 00:31:13,100 --> 00:31:15,660 ご遺族の方ですか? 371 00:31:15,700 --> 00:31:18,060 違うが、情報を持っている 372 00:31:18,100 --> 00:31:20,060 かわってもらえないかな 373 00:31:20,100 --> 00:31:22,560 -そういった事でしたら・・・ -今テレビを見ていたんだが 374 00:31:22,600 --> 00:31:25,760 パイロットの写真が出てただろう 375 00:31:26,900 --> 00:31:28,400 ええ、そうですが 376 00:31:28,430 --> 00:31:30,430 あれは別人だ 377 00:31:32,231 --> 00:31:33,631 お待ちください 378 00:31:34,830 --> 00:31:36,530 どちら様でしょうか 379 00:31:36,560 --> 00:31:37,660 誰だっていい 380 00:31:37,661 --> 00:31:39,361 あれはセス・ノースじゃない 381 00:31:39,430 --> 00:31:42,130 彼は19歳のときに高校の 彼女と結婚したんだが 382 00:31:42,160 --> 00:31:43,900 それ以来、指輪を 外したことがないんだ 383 00:31:43,901 --> 00:31:45,501 だが、こいつの指を見てみろよ 384 00:31:46,130 --> 00:31:48,500 指輪は紛失したものか と思いますが 385 00:31:48,530 --> 00:31:51,500 いいか、これは彼じゃない 386 00:31:51,830 --> 00:31:54,200 彼とはどういうご関係で? 387 00:31:57,230 --> 00:32:01,560 あの日私が機長として 飛ぶはずだった 388 00:33:24,500 --> 00:33:26,800 仲間の誰かだわ! 389 00:33:32,160 --> 00:33:33,960 あなたたち、どうかしてるの? 390 00:33:33,961 --> 00:33:35,361 あなたたちのために来たのよ 391 00:33:35,400 --> 00:33:37,430 ヘリから飛び降りて 私は死に掛けたのよ 392 00:33:37,460 --> 00:33:40,060 あなたたちが呼んだんでしょ 393 00:33:40,900 --> 00:33:42,930 誰がやったのか見に行こうか? 394 00:33:42,960 --> 00:33:44,060 誰かが怪我したのかも 395 00:33:44,061 --> 00:33:45,961 彼女は嘘をついている 396 00:33:46,100 --> 00:33:47,930 それに彼らは私たちのために 来たんじゃない 397 00:33:47,960 --> 00:33:49,460 先に進むぞ 398 00:33:49,461 --> 00:33:52,861 幽霊の指令にだれが逆らえる? ウォルトと話したんだからな 399 00:33:53,200 --> 00:33:54,400 なんだっていいわ 400 00:33:54,401 --> 00:33:55,301 一緒に来るんだ! 401 00:33:55,302 --> 00:33:57,302 許可はいらないわ 402 00:33:57,330 --> 00:33:59,460 なんの権限があって・・・ 403 00:34:07,400 --> 00:34:10,000 何しやがる、このクソ! 404 00:34:19,400 --> 00:34:20,800 チョッキ 405 00:34:20,830 --> 00:34:22,660 -何だって? -防弾チョッキ 406 00:34:38,030 --> 00:34:39,500 生きてるか? 407 00:34:39,530 --> 00:34:40,860 脈はある 408 00:34:41,161 --> 00:34:42,261 フランク・・・? 409 00:34:42,700 --> 00:34:44,260 フランク 410 00:34:44,300 --> 00:34:46,160 おい、大丈夫か? 411 00:34:48,860 --> 00:34:50,300 大丈夫? 412 00:34:50,330 --> 00:34:51,830 何が起きた? 413 00:34:53,560 --> 00:34:55,430 雷に打たれた 414 00:34:55,460 --> 00:34:57,900 フランク、シャルロットはどこだ? 415 00:34:57,930 --> 00:35:00,000 堕ちる直前に飛び降りた 416 00:35:00,030 --> 00:35:01,400 私にはわからない 417 00:35:01,401 --> 00:35:03,001 ヘリはどこだ? 418 00:35:03,330 --> 00:35:05,400 牛を見た・・・ 419 00:35:09,200 --> 00:35:11,430 どこなんだ? どこに堕ちた? 420 00:35:11,460 --> 00:35:14,630 墜落だと? そんな腕の悪いパイロットか? 421 00:35:14,660 --> 00:35:17,500 向こうに無事着陸させたさ 422 00:35:45,630 --> 00:35:47,600 これが私のチームね 423 00:35:47,630 --> 00:35:50,100 プロフィールに目を通したか? 424 00:35:50,130 --> 00:35:51,830 ええ 425 00:35:51,860 --> 00:35:54,430 このミッションには 向かないんじゃないかしら 426 00:35:54,460 --> 00:35:56,160 実践の経験がない人ばかり 427 00:35:56,200 --> 00:35:57,600 軍隊の経験もないし 428 00:35:57,630 --> 00:35:59,360 無防備に危険に さらすことなんか出来ないわ 429 00:35:59,400 --> 00:36:00,660 大惨事になるわよ 430 00:36:00,661 --> 00:36:03,661 安全さ 君がついてるだろう 431 00:36:03,000 --> 00:36:06,030 私に出来ることなんて 限られてるわ 432 00:36:06,660 --> 00:36:09,830 そんな風に考えるな 433 00:36:09,860 --> 00:36:13,730 リスクが大きいミッションだわ 434 00:36:13,760 --> 00:36:15,300 彼らのお守りなしでも 充分大変なのに 435 00:36:15,330 --> 00:36:18,630 イカレ頭にゴーストバスター 人類学者にアル中じゃぁ 436 00:36:18,660 --> 00:36:20,600 彼は有能なパイロットだ 437 00:36:20,630 --> 00:36:22,330 ナンセンスよ 438 00:36:22,331 --> 00:36:24,331 もし生存者がいたら? 439 00:36:24,560 --> 00:36:25,800 生存者はいない 440 00:36:25,830 --> 00:36:27,500 わかってるわ 441 00:36:27,501 --> 00:36:28,801 でも、もしいたら? 442 00:36:28,830 --> 00:36:32,900 オーシャニック815の 生存者はゼロだ 443 00:36:32,930 --> 00:36:35,230 何度も聞くな ただ言われたことをしろ 444 00:36:35,260 --> 00:36:38,000 メンバーは全員独自の 理由により選抜された 445 00:36:38,030 --> 00:36:40,200 全ては君の肩にかかっている 446 00:36:40,230 --> 00:36:41,700 彼らの命運も 447 00:36:41,730 --> 00:36:43,500 全てだ 448 00:36:44,800 --> 00:36:46,700 出来るか? 449 00:36:49,200 --> 00:36:51,100 ええ 450 00:36:51,130 --> 00:36:52,900 もちろん 451 00:37:13,760 --> 00:37:15,500 ヘリは大したことないな 452 00:37:15,530 --> 00:37:18,600 機械類に問題はない 453 00:37:18,630 --> 00:37:20,100 なら飛べるな? 454 00:37:20,130 --> 00:37:21,460 ああ 455 00:37:22,600 --> 00:37:25,060 電話していいか? 456 00:37:25,100 --> 00:37:26,360 いいか 457 00:37:26,400 --> 00:37:30,260 電話を返すかわりに 状況を報告しろ 458 00:37:30,400 --> 00:37:33,060 電話を返してくれたら 何でも言うよ 459 00:37:37,860 --> 00:37:40,560 今度は君の妹を 持ちだすんじゃないぞ 460 00:37:42,860 --> 00:37:43,730 もしもし 461 00:37:43,860 --> 00:37:45,500 レジーナ、マイルズだ 462 00:37:45,501 --> 00:37:47,001 ミンコスキーと話がしたい 463 00:37:47,030 --> 00:37:50,160 ミンコスキーは今出れないわ 464 00:37:50,300 --> 00:37:52,260 大事な話なんだ たのむ 465 00:37:52,300 --> 00:37:55,800 マイルズ、今は無理よ 466 00:37:56,330 --> 00:37:58,000 わかった 手が空いたら電話くれ 467 00:37:58,130 --> 00:38:00,460 切るわよ 468 00:38:02,930 --> 00:38:05,200 おいおい、何してるんだよ! 469 00:38:05,230 --> 00:38:06,200 一緒に連れて行く 470 00:38:06,230 --> 00:38:07,330 どういう意味だ 471 00:38:07,331 --> 00:38:09,431 こいつはもうナオミじゃない ただの抜け殻だ 472 00:38:09,460 --> 00:38:10,830 彼女をここには 置いていけないよ 473 00:38:10,860 --> 00:38:12,560 マイルズの言うとおりだ 474 00:38:13,261 --> 00:38:16,161 燃料もそんなにないんだ 475 00:38:17,300 --> 00:38:21,330 船にたどり着くまでも怪しいのに 余計には乗せられない 476 00:38:21,731 --> 00:38:23,731 次の機会に連れて帰るよ 477 00:38:24,160 --> 00:38:25,930 約束するよ、ダン 478 00:38:29,530 --> 00:38:31,860 バッグの隣に毛布があるんだが とってきてくれないか 479 00:38:31,900 --> 00:38:33,660 ええ 480 00:38:33,700 --> 00:38:35,900 この傷、痛そうか 481 00:38:35,930 --> 00:38:38,100 そんなに痛いの? 482 00:38:39,760 --> 00:38:40,830 もう一度名前を聞いても? 483 00:38:40,860 --> 00:38:43,300 ジュリエット 484 00:38:44,660 --> 00:38:46,560 ジュリエットの後は? 485 00:38:46,600 --> 00:38:48,130 ジュリエット・バーク 486 00:38:51,500 --> 00:38:54,230 君はあの飛行機には 乗ってなかっただろ? 487 00:38:56,960 --> 00:38:58,430 マイルズ! 488 00:39:00,160 --> 00:39:01,100 なんだ? 489 00:39:01,430 --> 00:39:04,630 ジュリエットだ 彼女は飛行機にはいなかった 490 00:39:06,330 --> 00:39:08,200 何だって? 491 00:39:08,230 --> 00:39:09,160 それは確かか? 492 00:39:09,161 --> 00:39:11,161 何度も乗客を確認したんだ 493 00:39:11,200 --> 00:39:13,760 ジュリエット・バークは 名簿にはなかった 494 00:39:13,800 --> 00:39:15,860 彼女はここの住民だ 495 00:39:15,900 --> 00:39:16,860 マジかよ 496 00:39:16,900 --> 00:39:17,660 あいつはどこにいる? 497 00:39:17,761 --> 00:39:18,561 離れろ! 498 00:39:18,600 --> 00:39:19,560 誰のこと? 499 00:39:19,561 --> 00:39:21,761 なんで俺たちがここに 来たか知りたいか? 500 00:39:25,560 --> 00:39:28,700 ベンジャミン・ライノスのためだ 501 00:39:33,900 --> 00:39:35,560 さぁ、どこにいるか教えろ 502 00:39:36,400 --> 00:39:38,460 ジェームス、聞いてくれ 503 00:39:38,500 --> 00:39:40,630 無駄口をたたくな! 504 00:39:40,760 --> 00:39:42,000 大丈夫か? 505 00:39:42,001 --> 00:39:45,201 痛むけど、なんとか生きてるわ 506 00:39:45,202 --> 00:39:46,602 撃たれるなんて すまなかった 507 00:39:46,730 --> 00:39:48,400 こんなことになるなんて・・・ 508 00:39:48,430 --> 00:39:52,260 なんだかよそよそしい感じね 509 00:39:52,300 --> 00:39:54,430 君が死んだところで 何も変わらん 510 00:39:54,460 --> 00:39:57,660 私は随分楽になったわよ おかげさまで 511 00:40:00,300 --> 00:40:03,360 こうなることは分かっていたんだろ? 512 00:40:04,600 --> 00:40:07,100 自分の発言には責任をもっている 513 00:40:07,130 --> 00:40:09,330 こいつを生かしておきたいか? 514 00:40:09,360 --> 00:40:11,300 これは私の仕事だ 515 00:40:11,330 --> 00:40:13,360 私が始末する 516 00:40:16,230 --> 00:40:16,860 待って! 517 00:40:16,900 --> 00:40:18,860 ダニエル、彼女を見えない所に 連れて行ってくれ 518 00:40:18,900 --> 00:40:20,530 止めて! 519 00:40:20,531 --> 00:40:21,731 彼のいう通りだ 行こう 520 00:40:21,760 --> 00:40:23,770 見たくない者は 今すぐここを離れてくれ 521 00:40:23,800 --> 00:40:25,400 話し合いをするべきよ 522 00:40:25,401 --> 00:40:27,901 流れ弾が君や息子に あたったらどうする 523 00:40:29,130 --> 00:40:31,380 ジョン、聞いてくれ 524 00:40:32,360 --> 00:40:35,530 君が欲しい情報なら持っている 525 00:40:35,560 --> 00:40:37,230 答えを持っているんだぞ 526 00:40:40,160 --> 00:40:42,360 あのモンスターは何なんだ? 527 00:40:43,000 --> 00:40:43,930 何だって? 528 00:40:43,960 --> 00:40:45,360 黒い煙だよ 529 00:40:46,400 --> 00:40:47,530 何なんだ! 530 00:40:48,460 --> 00:40:49,860 知らない 531 00:40:51,500 --> 00:40:52,960 ここまでだ、ベンジャミン 532 00:40:53,000 --> 00:40:55,060 彼女の名前はシャルロット・ルイスだ 533 00:40:58,830 --> 00:41:01,600 シャルロット・S・ルイス 534 00:41:02,230 --> 00:41:05,530 1979年の7月2日 英国アシックス生まれ 535 00:41:05,560 --> 00:41:07,030 両親の名前はデビッドとジャネット 536 00:41:07,060 --> 00:41:09,130 三姉妹の一番上だ 537 00:41:09,160 --> 00:41:11,530 ブラウンス・グローブで育った 538 00:41:11,560 --> 00:41:13,800 ケント高校を卒業 539 00:41:13,830 --> 00:41:17,460 オックスフォード大学では 人類学を専攻し博士号を取得 540 00:41:17,500 --> 00:41:20,260 他の二人とパイロットで ここに来た 541 00:41:20,300 --> 00:41:23,130 ダニエル・ファラデー マイルズ・ストローム 542 00:41:23,160 --> 00:41:25,200 フランク・ラピタス 543 00:41:32,460 --> 00:41:34,400 君の直感は当たっていたんだよ 544 00:41:35,230 --> 00:41:38,000 彼らは脅威だ 545 00:41:38,530 --> 00:41:40,100 もし君が撃てば 546 00:41:40,101 --> 00:41:42,401 彼らがいかに危険かは わからないままだ 547 00:41:42,530 --> 00:41:45,960 なぜなら私は彼らがここで 何をしているのか知っている 548 00:41:46,000 --> 00:41:48,130 何が望みかも 549 00:41:48,760 --> 00:41:50,460 何が望みなんだ? 550 00:41:52,400 --> 00:41:54,760 私だよ、ジェームス 551 00:42:03,060 --> 00:42:05,500 どうやって知った? 552 00:42:09,730 --> 00:42:12,630 なぜなら彼らの 船に私の部下がいる