1 00:00:02,173 --> 00:00:03,841 지난 이야기 2 00:00:07,178 --> 00:00:09,430 기다리게, 나오미 당장 데리러 가겠네 3 00:00:09,681 --> 00:00:10,974 조지, 미안해요 4 00:00:11,307 --> 00:00:13,434 언니에게 사랑한다고 전해줘요 5 00:00:15,478 --> 00:00:16,479 나오미도 죽였잖아요! 6 00:00:16,562 --> 00:00:19,107 자기 사람들이 오길 바랐던 거지 7 00:00:19,315 --> 00:00:22,026 그 사람들이 오면 우린 멀리 피하는 게 안전하오 8 00:00:22,110 --> 00:00:24,946 살고 싶으면 나와 함께 가야 해요 9 00:00:25,029 --> 00:00:26,489 당신 따라갈 사람은 아무도 없어요 10 00:00:34,455 --> 00:00:37,250 - 뭐 하는 거야? - 늘 하던 일이야, 케이트 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,127 살아남는 거... 12 00:00:43,506 --> 00:00:44,716 천둥소리가 심해지네요 13 00:00:56,102 --> 00:00:59,063 "화면 1" 14 00:01:02,233 --> 00:01:03,568 미안해, 론 15 00:01:04,569 --> 00:01:07,613 수심 5,000m인데 잡히는 건 바다 생물뿐이야 16 00:01:10,033 --> 00:01:11,784 자네 쪽엔 뭐가 좀 잡혀? 17 00:01:13,494 --> 00:01:14,495 전혀! 18 00:01:14,787 --> 00:01:17,665 융기 부근을 살펴봐야겠어 19 00:01:18,124 --> 00:01:20,334 수중 음파 탐지기에 뭔가 잡혀 20 00:01:21,335 --> 00:01:22,670 화면을 바꿔볼까? 21 00:01:23,296 --> 00:01:24,380 그러지 22 00:01:24,756 --> 00:01:26,466 "화면 2" 23 00:01:26,549 --> 00:01:28,968 지도에서 얻은 좌표 중에 24 00:01:29,052 --> 00:01:32,263 137 구역으로 가려고 해 25 00:01:33,514 --> 00:01:35,099 하지만 별 기대는 마 26 00:01:38,227 --> 00:01:41,606 저 아래쪽에서 금속 탐지기에 이상한 신호가 잡혀 27 00:01:42,774 --> 00:01:46,110 - 금화 궤짝일까? - 꿈 깨, 론 28 00:01:46,194 --> 00:01:48,654 근처를 돌아보고 다시 측정해보지 29 00:01:51,991 --> 00:01:53,326 이거 보여? 30 00:01:53,993 --> 00:01:55,411 뭔데? 31 00:01:57,914 --> 00:01:59,040 그게... 32 00:01:59,791 --> 00:02:01,209 비행기야 33 00:02:03,669 --> 00:02:05,254 "오세아닉" 34 00:02:07,006 --> 00:02:08,341 세상에! 35 00:02:09,926 --> 00:02:11,844 오세아닉 815편이야 36 00:02:18,684 --> 00:02:21,354 인도양에서 인양 작업을 펼치던 크리스티안 1호가 37 00:02:21,437 --> 00:02:23,356 전해온 현장 상황입니다 38 00:02:23,606 --> 00:02:27,318 두 달 넘게 발리 근처의 순다 참호에서 39 00:02:27,402 --> 00:02:28,903 심해 탐사 작업을 벌였는데요 40 00:02:28,986 --> 00:02:30,321 "인도네시아 순다 참호" 41 00:02:30,905 --> 00:02:34,242 어젯밤 크리스티안이 무선 조종 잠수함 2대를 42 00:02:34,325 --> 00:02:35,827 배치했습니다 43 00:02:35,910 --> 00:02:39,288 국립 교통안전 위원회에서 오랫동안 수색을 벌인 끝에 44 00:02:39,997 --> 00:02:41,749 - 비행기 잔해를 확인했습니다 - 댄, 계란은? 45 00:02:41,833 --> 00:02:42,750 "매사추세츠주 에식스" 46 00:02:44,961 --> 00:02:47,255 그래서 어쨌다는 거야? 실종 비행기를 찾았대? 47 00:02:50,258 --> 00:02:51,092 댄? 48 00:02:52,468 --> 00:02:53,469 댄! 49 00:02:55,847 --> 00:02:57,348 댄, 왜 그렇게 놀라? 50 00:03:00,685 --> 00:03:02,019 나도 모르겠어 51 00:03:09,110 --> 00:03:10,987 - 조끼가 안 보여요! - 좌석 아래를 찾아봐요! 52 00:03:11,070 --> 00:03:13,072 - 이미 찾아봤어요! - 준비해요! 53 00:03:13,156 --> 00:03:14,365 자, 내 걸 입어요 54 00:03:16,450 --> 00:03:18,035 모두 뛰어내려, 당장! 55 00:03:18,703 --> 00:03:19,829 야, 천재 소년! 56 00:03:20,246 --> 00:03:21,581 - 안 돼 - 뛰어! 57 00:03:22,165 --> 00:03:23,166 뛰어내려! 58 00:04:10,755 --> 00:04:11,714 안녕하세요? 59 00:04:12,548 --> 00:04:13,925 당신이 잭인가요? 60 00:04:18,179 --> 00:04:19,639 그래요 내가 잭이에요 61 00:04:21,098 --> 00:04:21,933 당신은 누구죠? 62 00:04:26,479 --> 00:04:28,314 난 대니얼 패러데이예요 63 00:04:32,026 --> 00:04:33,778 당신들을 구하러 왔어요 64 00:05:06,394 --> 00:05:09,772 댄, 헬리콥터에는 몇 명이 타고 있었나요? 65 00:05:10,147 --> 00:05:11,566 저까지 넷요 66 00:05:11,941 --> 00:05:13,317 나머지 사람들은 어디 있죠? 67 00:05:15,444 --> 00:05:17,780 그게... 잘 모르겠어요 68 00:05:17,863 --> 00:05:21,200 헬기 추락 전에 몇 명이나 탈출했는지... 69 00:05:21,284 --> 00:05:23,202 뛰어내릴 때 잃어버린 게 있는데 70 00:05:23,286 --> 00:05:25,037 그걸 뭐라고 부르더라? 배낭요! 71 00:05:25,121 --> 00:05:27,331 배낭 속의 전화기를 찾아야 하는데... 72 00:05:27,415 --> 00:05:28,457 전화기는 우리도 있어요 73 00:05:31,210 --> 00:05:33,087 그렇군요 74 00:05:34,255 --> 00:05:35,131 고마워요 75 00:05:38,676 --> 00:05:41,387 - 민코프스키요 - 조지, 대니얼이에요 76 00:05:41,929 --> 00:05:44,640 댄, 헬기 교신이 끊겼는데 대체 어떻게 된 거요? 77 00:05:44,724 --> 00:05:48,185 잘 모르겠어요 아마도 폭풍으로 인한 78 00:05:48,269 --> 00:05:49,603 기계 고장 같아요 79 00:05:49,770 --> 00:05:53,566 생존자를 만나게 됐는데... 80 00:05:53,649 --> 00:05:55,526 댄, 지금 스피커로 듣고 있소? 81 00:05:59,989 --> 00:06:01,699 잠시만 실례할게요 82 00:06:07,830 --> 00:06:10,374 걱정 말아요 나오미가 잘 얘기해 뒀어요 83 00:06:11,584 --> 00:06:12,918 저 사람들은 로크가 한 짓을 몰라요 84 00:06:13,586 --> 00:06:14,628 확실해요? 85 00:06:22,553 --> 00:06:25,639 배에서는 다른 동료들의 연락을 아직 못 받았대요 86 00:06:25,723 --> 00:06:27,767 동료들 모두가 87 00:06:28,267 --> 00:06:29,727 GPS 송신기를 달고 있으니 88 00:06:29,810 --> 00:06:33,522 배에서는 우리 위치를 추적할 수 있을 거예요 89 00:06:33,606 --> 00:06:37,276 이따가 전화로 동료들의 위치를 알려 주겠대요 90 00:06:38,778 --> 00:06:39,987 제 신호는 살아 있군요 91 00:06:40,071 --> 00:06:43,074 다른 동료들의 신호도 얼른 수신되면 좋겠네요 92 00:06:43,949 --> 00:06:46,827 - 수색을 도와주시겠어요? - 물론이죠 93 00:06:47,078 --> 00:06:48,454 고맙습니다 94 00:06:51,707 --> 00:06:53,417 다른 사람들은 어디 있죠? 95 00:06:54,418 --> 00:06:57,922 - 거의 다 해변에 있어요 - 거의 다? 96 00:07:13,479 --> 00:07:17,358 왜 그러고 서 있어요? 그러다 벼락 맞겠어요 97 00:07:21,278 --> 00:07:22,947 비는 금방 그칠 거야, 휴고 98 00:07:23,030 --> 00:07:24,782 이건 장맛비라서... 99 00:07:31,997 --> 00:07:32,915 갑시다 100 00:07:44,176 --> 00:07:45,219 왜 동쪽으로 가요? 101 00:07:46,512 --> 00:07:47,972 병영은 남쪽에 있잖아요 102 00:07:48,472 --> 00:07:50,558 우선 우회해서 들를 곳이 있어 103 00:07:50,933 --> 00:07:52,184 어디를요? 104 00:07:53,018 --> 00:07:54,645 오두막에 들러야 돼 105 00:07:55,146 --> 00:07:56,939 그건 저쪽이잖아요 106 00:07:58,232 --> 00:07:59,400 뭐라고 했나? 107 00:08:03,529 --> 00:08:06,824 비행기 오두막을 얘기하는 줄 알았어요 108 00:08:10,035 --> 00:08:12,288 대체 왜 이런 시간 낭비를 해야 하죠? 109 00:08:12,413 --> 00:08:14,415 - 그래야만 하니까 - 그러시겠죠 110 00:08:14,540 --> 00:08:17,710 나오미란 여자 등에 칼을 꽂아야 했던 것처럼요 111 00:08:23,382 --> 00:08:25,593 그런 명령은 누구한테 받습니까? 112 00:08:28,012 --> 00:08:29,180 월트한테 113 00:08:43,944 --> 00:08:45,237 잭이 아직도 안 돌아오네요 114 00:08:48,157 --> 00:08:49,200 할 말 있어요? 115 00:08:50,367 --> 00:08:52,828 아뇨 그냥 여긴 큰 섬이니까 116 00:08:53,746 --> 00:08:55,831 화물선이 반대편으로 올지도 모른다는 생각을 했어요 117 00:08:56,415 --> 00:08:57,583 좋게 생각해요 118 00:09:01,003 --> 00:09:03,255 줄리엣은 그들과 한패였으니 말인데 119 00:09:03,506 --> 00:09:06,300 어째서 벤이 뱃사람들은 우릴 해칠 거라고 하는 거죠? 120 00:09:07,301 --> 00:09:08,719 거짓말쟁이니까요 121 00:09:08,803 --> 00:09:11,388 우리를 두렵게 하려는 거죠 벤은 그런 자예요 122 00:09:13,933 --> 00:09:17,645 아니면 그자들이 정말 우릴 해칠 사람들이거나 123 00:09:20,856 --> 00:09:22,733 총이 몇 자루나 남아 있죠? 124 00:09:36,413 --> 00:09:37,331 저거요! 125 00:09:38,123 --> 00:09:39,208 헬리콥터에서 떨어진 거 아니에요? 126 00:09:42,503 --> 00:09:44,380 네, 맞아요 127 00:09:45,130 --> 00:09:47,508 추락할 때 무게를 줄이려고 내던진 것 같네요 128 00:09:48,509 --> 00:09:50,511 그래서 나도 밀쳐 냈나 봐요 129 00:09:52,513 --> 00:09:53,764 이건 뭐에 쓰는 거죠? 130 00:09:59,061 --> 00:10:02,398 제가 챙긴 짐이 아니라... 131 00:10:03,357 --> 00:10:05,276 - 모르겠단 말이죠? - 우리... 132 00:10:05,609 --> 00:10:08,529 대니얼, 왜 총을 가져왔어요? 133 00:10:15,119 --> 00:10:16,579 대비책이죠 134 00:10:17,329 --> 00:10:18,747 뭘 대비하는데요? 135 00:10:24,378 --> 00:10:25,796 그게... 136 00:10:28,048 --> 00:10:30,134 당신들을 구조하는 건 137 00:10:32,136 --> 00:10:35,556 우리의 주된 목적이 아니에요 138 00:10:37,349 --> 00:10:38,684 그러면요? 139 00:10:47,318 --> 00:10:48,193 마일스예요 140 00:10:48,986 --> 00:10:50,905 마일스예요 어서 가요 141 00:10:52,323 --> 00:10:55,326 월트라니, 지금 꿈꿔요? 142 00:10:55,618 --> 00:10:57,328 꿈이 아니라 정말 월트였어 143 00:10:57,745 --> 00:11:00,331 단지 키가 좀 컸을 뿐... 144 00:11:00,831 --> 00:11:03,042 키가 크다니 월트가 거인이오? 145 00:11:06,378 --> 00:11:09,089 월트가 정확히 뭐라던가요? 146 00:11:09,173 --> 00:11:10,382 내 임무가 있다더군 147 00:11:10,466 --> 00:11:14,219 나오미 패거리들을 데려오지 말랬어 148 00:11:14,470 --> 00:11:16,388 왜 그런지는 안 물어봤어요? 149 00:11:16,472 --> 00:11:19,224 벤이 총으로 날 죽이려고 했는데 월트가 날 살려줬어 150 00:11:19,308 --> 00:11:21,644 그러니까 난 월트를 믿어 151 00:11:22,519 --> 00:11:23,479 총에 맞았다면서 152 00:11:24,355 --> 00:11:26,982 어떻게 이렇게 멀쩡하게 돌아다닐 수가 있죠? 153 00:11:30,194 --> 00:11:31,779 총알은 여기로 들어가서 154 00:11:32,529 --> 00:11:33,656 반대편으로 나왔네 155 00:11:41,330 --> 00:11:43,957 내게 신장이 있었다면 이미 죽었을 거야 156 00:11:45,417 --> 00:11:46,752 더 할 말 있나? 157 00:12:15,197 --> 00:12:16,198 저 아래에 있어요 158 00:12:18,325 --> 00:12:19,493 마일스! 159 00:12:22,955 --> 00:12:23,872 마일스! 160 00:12:38,470 --> 00:12:39,471 죽었나요? 161 00:12:39,763 --> 00:12:41,140 물러서! 162 00:12:44,560 --> 00:12:46,270 마일스, 진정해 괜찮아 163 00:12:46,854 --> 00:12:49,106 우리를 도우려는 거야 괜찮아, 마일스 164 00:12:49,189 --> 00:12:51,358 - 우리를 돕는 사람들이야 - 댄에게서 떨어져! 165 00:12:52,067 --> 00:12:54,611 - 손을 내보여! - 케이트, 괜찮아요 166 00:12:54,945 --> 00:12:55,988 괜찮아요 167 00:12:57,573 --> 00:12:58,449 댁이 케이트로군 168 00:13:00,951 --> 00:13:02,494 나오미는 어디 있지? 169 00:13:04,747 --> 00:13:07,207 - 뭐라고요? - 너희가 죽인 나오미 말이야 170 00:13:09,501 --> 00:13:10,502 어디에 있어? 171 00:13:18,844 --> 00:13:20,846 "캘리포니아주 잉글우드" 172 00:13:20,929 --> 00:13:23,557 오세아닉 815편 탑승자 유족들은 173 00:13:23,640 --> 00:13:26,894 최악의 상황에 직면하게 됐습니다 174 00:13:26,977 --> 00:13:29,688 기체 파손 정도나 인양 작업의 상황으로 보아 175 00:13:29,772 --> 00:13:34,193 당국은 탑승객 324명의 사망을 선언했습니다 176 00:13:47,956 --> 00:13:48,791 가드너 씨 177 00:13:49,958 --> 00:13:52,419 마일스 스트라움입니다 아까 통화했었죠 178 00:13:52,586 --> 00:13:54,296 아, 어서 오세요 179 00:14:06,934 --> 00:14:07,976 어느 방이죠? 180 00:14:08,310 --> 00:14:10,145 위층 끝에 있는 방이에요 181 00:14:10,938 --> 00:14:14,525 선불로 200달러를 주십시오 현금만 받습니다 182 00:14:14,608 --> 00:14:15,734 아까는 100달러라고... 183 00:14:15,943 --> 00:14:19,029 손자분께서 살해당한 사실을 알기 전에는 그랬죠 184 00:14:21,615 --> 00:14:22,825 200달러 되겠습니다 185 00:14:24,034 --> 00:14:24,868 그래요 186 00:14:49,143 --> 00:14:51,770 무슨 소리가 나더라도 올라오시면 안 됩니다 187 00:15:33,770 --> 00:15:36,231 이봐, 여기 있어봤자 할머님께 득 될 게 없어 188 00:15:38,108 --> 00:15:39,526 자네 때문에 많이 힘들어하시잖아 189 00:15:45,991 --> 00:15:48,368 나도 아래층에 내려가서 자네가 물러갔다고 하고 싶어 190 00:15:49,244 --> 00:15:51,538 하지만 그러자면 191 00:15:52,206 --> 00:15:53,790 물건 위치를 알려줘야겠어 192 00:15:59,880 --> 00:16:01,089 어디에 있지? 193 00:16:39,086 --> 00:16:40,045 이젠 가도 좋아 194 00:16:47,052 --> 00:16:47,886 성공했나요? 195 00:16:50,222 --> 00:16:51,056 네 196 00:16:53,267 --> 00:16:54,559 이제 편히 잠들었습니다 197 00:17:03,110 --> 00:17:03,944 받으세요 198 00:17:06,154 --> 00:17:08,031 절반을 돌려드리죠 199 00:17:09,116 --> 00:17:10,867 생각만큼 어렵지 않았거든요 200 00:17:14,413 --> 00:17:15,497 고마워요 201 00:17:16,540 --> 00:17:17,833 고마워요 202 00:17:19,835 --> 00:17:22,587 마일스, 마일스! 무슨 짓이야? 203 00:17:22,671 --> 00:17:24,673 왜 이래? 좋은 사람들이야 204 00:17:24,756 --> 00:17:27,050 그럼 왜 나오미가 암호를 썼겠어? 205 00:17:27,467 --> 00:17:29,594 언니에게 사랑한다고 전해 달랬잖아 206 00:17:29,803 --> 00:17:31,263 나오미에겐 언니가 없어 207 00:17:32,556 --> 00:17:34,433 그건 우리가 붙잡혀서 208 00:17:34,516 --> 00:17:35,809 위험에 처해 있을 때 쓰는 암호지 209 00:17:37,269 --> 00:17:40,814 지금 같은 상황에선 잭이 쓸 수 있는 암호야 210 00:17:41,148 --> 00:17:43,400 - 알아들어? - 우리가 죽인 게 아니에요 211 00:17:45,152 --> 00:17:47,070 시체 있는 곳으로 안내해 212 00:17:47,279 --> 00:17:49,114 샬럿과 프랭크는 어쩌고? 213 00:17:49,197 --> 00:17:52,242 - 나오미 있는 데로 가 - 우리가 죽인 게 아니에요 214 00:17:52,326 --> 00:17:55,037 존 로크라는 남자가 죽였어요 215 00:17:55,120 --> 00:17:56,455 존은 우리를 떠났고요 216 00:17:56,538 --> 00:17:58,123 케이트, 한 번만 더... 217 00:17:58,206 --> 00:18:00,125 시체를 본다고 내막을 알아요? 218 00:18:00,208 --> 00:18:01,335 난 보면 알아! 219 00:18:03,211 --> 00:18:04,880 시체로 안내나 해 220 00:18:21,521 --> 00:18:22,356 알렉스 221 00:18:24,941 --> 00:18:26,193 알렉스 222 00:18:27,444 --> 00:18:29,613 - 왜요? - 얘기할 게 있어 223 00:18:29,863 --> 00:18:31,531 라이너스 씨 입 다무세요 224 00:18:32,908 --> 00:18:37,287 칼, 내 딸과 사귀는 사이니까 날 벤이라고 부르렴 225 00:18:38,038 --> 00:18:41,333 진정해, 꼬마야 널 떠보려는 거야 226 00:18:43,710 --> 00:18:44,920 산책이라도 해 227 00:18:52,177 --> 00:18:55,639 - 뭐 하나 물어봐도 되겠소? - 당연히 안 되지 228 00:18:56,640 --> 00:18:58,058 왜 케이트를 두고 왔소? 229 00:18:59,893 --> 00:19:01,353 쓸데없는 질문이군 230 00:19:03,063 --> 00:19:05,607 즐거운 일은 아니지만 현실을 직시해야지 231 00:19:05,982 --> 00:19:07,901 당신은 이제 끝장났소 232 00:19:09,236 --> 00:19:10,362 무슨 끝장? 233 00:19:10,946 --> 00:19:13,448 제임스, 당신 꼴을 봐요 234 00:19:13,990 --> 00:19:17,411 이 섬에서는 용감하고 대담하고 잘생긴 사내라 235 00:19:17,494 --> 00:19:20,122 자신이 잘난 줄 알지만 이 섬을 떠나... 236 00:19:21,581 --> 00:19:25,168 현실 세계로 돌아가면 당신 같은 밑바닥 인생이 237 00:19:25,252 --> 00:19:28,088 외과 의사를 상대로 이길 수는 없겠지 238 00:19:29,256 --> 00:19:32,509 당신이 우리 쪽에 붙었을 때 케이트는 몹시 당황했을 거요 239 00:19:35,512 --> 00:19:37,722 하기야 그쪽에는 잭이 남아 있으니... 240 00:19:40,684 --> 00:19:41,518 제임스! 241 00:19:43,353 --> 00:19:44,771 - 그만해! - 왜? 242 00:19:46,398 --> 00:19:48,608 대체 왜 이 자식을 살려두는 거요? 243 00:19:48,692 --> 00:19:52,487 벤은 이 섬에서 누구보다도 오랫동안 살아온 자야 244 00:19:52,571 --> 00:19:54,489 우리에게 필요한 정보를 가지고 있다고 245 00:19:54,573 --> 00:19:57,701 잘난 주둥이만 아니면 딱히 해가 될 것도 없어 246 00:19:57,784 --> 00:19:59,578 총은 입으로 쏩디까? 247 00:20:01,037 --> 00:20:05,000 좋아, 그럼 이 자리에서 당장 벤을 처형해 248 00:20:05,083 --> 00:20:06,543 딸이 보는 앞에서 249 00:20:26,480 --> 00:20:29,107 당신이 저놈에게 당하는 건 시간문제요 250 00:20:30,567 --> 00:20:33,320 저놈은 이미 묘안을 생각해뒀을 거요 251 00:20:36,364 --> 00:20:37,782 그러니 당신이 끌고 가요 252 00:21:04,893 --> 00:21:05,727 뭐 하는 거죠? 253 00:21:07,437 --> 00:21:08,939 이곳은... 254 00:21:10,190 --> 00:21:12,150 빛이 이상해요 안 그래요? 255 00:21:13,527 --> 00:21:17,739 빛이 정상적으로 확산되지 않네요 256 00:21:20,408 --> 00:21:21,243 댄! 257 00:21:23,036 --> 00:21:24,829 댄이라고 했죠? 258 00:21:26,706 --> 00:21:31,586 댄은 아무도 해치고 싶지 않죠? 259 00:21:31,670 --> 00:21:33,964 그러니까 총은 내려놔요 260 00:21:36,883 --> 00:21:40,845 마일스가 날 죽일지도 몰라요 261 00:21:42,055 --> 00:21:43,181 우리는 도와주러... 262 00:21:43,265 --> 00:21:44,558 케이트, 소용없어요 263 00:21:45,225 --> 00:21:47,477 그냥 어떻게 되는지 지켜봅시다, 네? 264 00:21:53,984 --> 00:21:56,945 저 사람들이 죽인 게 아냐 저들 말이 맞았어 265 00:21:58,697 --> 00:22:01,157 샬럿이야 3km 이내에 있어 266 00:22:01,241 --> 00:22:02,867 그래, 데리러 가자 267 00:22:05,996 --> 00:22:08,582 - 어서 가요! - 총을 내려놔요 268 00:22:08,999 --> 00:22:11,001 - 뭐요? - 총 내려요 269 00:22:12,961 --> 00:22:15,839 - 왜 그래야 되는데요? - 지금 정글 속에 숨어 있는 270 00:22:15,922 --> 00:22:18,008 우리 동료가 당신 머리에 총을 겨누고 있어요 271 00:22:19,342 --> 00:22:22,429 오해의 소지가 있으니까 총은 내려놔요 272 00:22:22,512 --> 00:22:24,139 내가 바보인지 알아요? 273 00:22:35,567 --> 00:22:36,484 글쎄요, 마일스 274 00:22:39,070 --> 00:22:40,613 바보 맞군요 275 00:22:48,621 --> 00:22:51,833 "튀니지 메데닌" 276 00:23:12,479 --> 00:23:15,482 "튀니지 신문 815편 발견!" 277 00:23:15,815 --> 00:23:18,109 얼마나 많은 외국어 기사를 읽어야 278 00:23:18,234 --> 00:23:19,694 사실인 걸 믿겠어? 279 00:23:20,445 --> 00:23:22,322 외국어가 얼마나 많은데? 280 00:23:27,202 --> 00:23:28,745 길을 잃었냐고 묻네 281 00:23:28,870 --> 00:23:32,082 이 바닥 사람들은 보안 유지가 엉망이라고 전해 282 00:23:32,332 --> 00:23:33,500 발굴에 대해 다 알고 왔어 283 00:23:38,755 --> 00:23:40,173 현장은 폐쇄됐대 284 00:23:40,632 --> 00:23:42,008 열어달라고 해 285 00:23:58,108 --> 00:23:58,942 공룡이야? 286 00:24:00,860 --> 00:24:02,612 몇 백만 년 안 됐어 287 00:24:02,779 --> 00:24:04,406 '우르수스 마리티무스'야 288 00:24:04,656 --> 00:24:07,033 우르수스라면, 곰이잖아? 289 00:24:09,619 --> 00:24:10,829 북극곰이지 290 00:24:13,790 --> 00:24:17,085 샬럿, 여기는 사막이잖아 이거 조작이지? 291 00:24:21,256 --> 00:24:23,216 망치로 뭐 하는지 묻네 292 00:24:23,299 --> 00:24:24,509 발굴 작업 하지 293 00:24:31,141 --> 00:24:32,559 목걸이 아냐? 294 00:25:53,723 --> 00:25:54,557 안녕하세요? 295 00:25:56,851 --> 00:25:58,186 그쪽도 안녕하시오? 296 00:26:06,736 --> 00:26:08,446 안 돌아오길래 걱정이 돼서 297 00:26:08,530 --> 00:26:10,865 비행기 조종실에서부터 추적해 따라왔어요 298 00:26:12,075 --> 00:26:13,826 정말이라면 고마워요 299 00:26:13,910 --> 00:26:14,911 뭘요 300 00:26:15,411 --> 00:26:17,830 우리 편이 왔단 신호를 해줬으면 좋았잖아요 301 00:26:19,207 --> 00:26:21,668 내가 윙크했잖아요 302 00:26:24,671 --> 00:26:25,713 이름들이 뭐요? 303 00:26:26,381 --> 00:26:28,800 전 대니얼 패러데이고 이쪽은 마일스... 304 00:26:28,883 --> 00:26:30,426 내 성은 얘기하지 마 305 00:26:31,803 --> 00:26:33,388 그럼 이쪽은 그냥 마일스 306 00:26:33,471 --> 00:26:36,099 - 대니얼은 직업이 뭐요? - 물리학자예요 307 00:26:36,349 --> 00:26:38,142 물리학자로 부르실 수도 있는데 308 00:26:38,476 --> 00:26:40,687 그렇게 분류되는 건... 309 00:26:40,770 --> 00:26:43,314 댄, 한마디만 더 하면 손가락을 부러뜨릴 거야 310 00:26:43,565 --> 00:26:46,401 - 마일스는 직업이 뭐예요? - 토지 표본을 수집해요 311 00:26:46,818 --> 00:26:48,736 잘됐네요 도움이 되겠어요 312 00:26:49,529 --> 00:26:51,489 우릴 구하러 온 것도 아니면서 313 00:26:52,073 --> 00:26:54,200 세상에 죽었다고 알려진 우리를 만나게 됐군요 314 00:26:55,201 --> 00:26:56,828 하지만 우린 살아 있어요 315 00:26:57,203 --> 00:26:59,664 그런 우리를 보고도 놀라지 않는군요 316 00:27:00,456 --> 00:27:04,127 세상에, 오세아닉 815편 생존자세요? 놀랍네요! 317 00:27:04,669 --> 00:27:05,795 이걸 기대했나요? 318 00:27:10,174 --> 00:27:11,759 생존자가 있다니 믿기지 않네요 319 00:27:14,554 --> 00:27:15,805 몇 명이에요? 320 00:27:17,849 --> 00:27:18,975 왜 그게 궁금한데요? 321 00:27:20,310 --> 00:27:21,519 당연히 궁금하지 않겠어요? 322 00:27:25,857 --> 00:27:27,317 48명이 살아남았어요 323 00:27:28,067 --> 00:27:29,777 꼬리 쪽 사람들은 모르겠지만 324 00:27:30,403 --> 00:27:31,904 - 아마 죽었을 거예요 - 휴고 325 00:27:33,948 --> 00:27:35,742 계속 여기 사셨던 거예요? 326 00:27:38,578 --> 00:27:39,704 그쪽 아기예요? 327 00:27:40,788 --> 00:27:42,624 네, 애런이에요 328 00:27:43,041 --> 00:27:44,542 이 섬에서 낳았어요? 329 00:27:45,710 --> 00:27:46,544 멋지네요 330 00:27:48,546 --> 00:27:51,883 궁금한 게 너무도 많지만 331 00:27:52,717 --> 00:27:54,802 화물선을 타고 나면 그때 물어보죠 332 00:27:55,428 --> 00:27:57,889 송신기가 있으니까 333 00:27:57,972 --> 00:27:59,932 동료들이 금방 우리를 찾아올 거예요 334 00:28:00,350 --> 00:28:03,353 동료가 모두 몇이오? 335 00:28:04,771 --> 00:28:05,855 저까지 네 명이에요 336 00:28:06,981 --> 00:28:08,399 헬리콥터는 어떻게 된 거요? 337 00:28:09,567 --> 00:28:11,402 잘 모르겠어요 착륙하려던 참이었는데... 338 00:28:11,903 --> 00:28:14,238 - 어디에요? - 전 몰라요 339 00:28:15,073 --> 00:28:17,200 전 뛰어내렸거든요 난리도 아니었죠 340 00:28:19,619 --> 00:28:21,037 천만다행으로 산 거예요 341 00:28:24,957 --> 00:28:26,459 일어나시오 우리와 함께 가야겠소 342 00:28:27,251 --> 00:28:30,797 왜요? 여기에 있어야 동료가 찾아올 거예요 343 00:28:31,005 --> 00:28:32,173 바로 그게 문제요 344 00:28:33,049 --> 00:28:34,092 우리는 발견되고 싶지 않소 345 00:28:39,931 --> 00:28:41,808 나라면 전화기를 쓰진 않겠어요 346 00:28:41,975 --> 00:28:43,768 전화해서 나쁠 것 없잖아요 347 00:28:44,185 --> 00:28:45,144 나빠질 수도 있죠 348 00:28:46,354 --> 00:28:48,773 - 무슨 짓을 한 거요? - 아무 짓도 안 했어요 349 00:28:51,275 --> 00:28:52,652 당신 동료 샬럿이 350 00:28:53,653 --> 00:28:54,487 움직이고 있군요 351 00:28:55,863 --> 00:28:57,281 빠른 속도로... 352 00:29:01,452 --> 00:29:02,954 뭔가로부터 도망치고 있어요 353 00:29:30,857 --> 00:29:32,150 기계에 따르면 샬럿은 여기 있어요 354 00:29:33,609 --> 00:29:35,611 - 샬럿! - 샬럿! 355 00:29:45,663 --> 00:29:46,748 저쪽이에요 356 00:29:56,215 --> 00:29:57,050 빈센트! 357 00:30:01,596 --> 00:30:02,555 로크에게 잡혔군요 358 00:30:19,280 --> 00:30:21,449 시청자 여러분께 주의드립니다 359 00:30:21,574 --> 00:30:22,533 "캐리비언 드림" 360 00:30:22,825 --> 00:30:24,952 앞으로 나오는 장면은 잔혹할 수 있습니다 361 00:30:25,036 --> 00:30:26,204 "바하마 일루서라섬" 362 00:30:26,287 --> 00:30:31,918 당국은 오세아닉 815편의 잔해를 공개했습니다 363 00:30:32,668 --> 00:30:34,879 국립 교통안전 위원회에서는 364 00:30:34,962 --> 00:30:38,591 유가족을 위한 직통 회선을 개설했습니다 365 00:30:39,550 --> 00:30:43,096 위원회는 현재 사망자 신원 확인 작업을 벌이고 있습니다 366 00:30:43,179 --> 00:30:44,931 "오세아닉 직통 전화 888-548-0034" 367 00:30:45,014 --> 00:30:47,266 당국은 세스 노리스 기장의 시신을 368 00:30:47,350 --> 00:30:48,935 확인했습니다 369 00:30:51,604 --> 00:30:54,107 위원회의 공식 성명에 따르면 370 00:30:54,190 --> 00:30:55,900 수심의 깊이를 감안해서... 371 00:30:57,610 --> 00:31:00,196 시체 인양 작업은 불가능하다고 합니다 372 00:31:00,696 --> 00:31:04,158 유가족들은 녹화 화면으로 사망자의 신원을 373 00:31:04,242 --> 00:31:06,285 확인하게 되겠습니다 374 00:31:18,131 --> 00:31:20,633 오세아닉 직통 전화입니다 375 00:31:20,716 --> 00:31:22,426 책임자 바꾸시오 376 00:31:22,760 --> 00:31:25,263 네, 유가족 되십니까? 377 00:31:25,388 --> 00:31:27,515 그건 아니지만 중요한 정보를 갖고 있소 378 00:31:27,640 --> 00:31:30,434 - 책임자를 바꿔주시오 - 저한테... 379 00:31:30,726 --> 00:31:32,186 지금 TV를 보고 있는데 380 00:31:32,270 --> 00:31:35,439 세스 노리스 기장이 나오고 있소 381 00:31:36,315 --> 00:31:37,692 그런데요? 382 00:31:37,984 --> 00:31:39,152 저건 노리스가 아니오 383 00:31:42,155 --> 00:31:43,406 잠시만 기다려 주십시오 384 00:31:44,740 --> 00:31:46,993 - 누구십니까? - 그건 상관없잖소 385 00:31:47,076 --> 00:31:49,704 세스 노리스의 영상을 봤는데 그건 노리스가 아니오 386 00:31:49,787 --> 00:31:53,416 노리스는 항상 결혼반지를 끼고 다녔어요 387 00:31:53,499 --> 00:31:55,877 그런데 저 시신에는 반지가 없잖소 388 00:31:55,960 --> 00:31:58,004 아마도 추락 때... 389 00:31:58,087 --> 00:32:00,464 저건 노리스가 아니라니까 390 00:32:01,424 --> 00:32:04,635 어떻게 그렇게 잘 아십니까? 391 00:32:06,804 --> 00:32:10,308 그날 조종은 내가 하기로 돼 있었으니까 392 00:33:34,058 --> 00:33:34,892 제 동료예요 393 00:33:35,518 --> 00:33:37,061 우리 동료라고요! 394 00:33:42,275 --> 00:33:45,152 다들 왜 그래요? 우린 당신들을 구하러 왔어요 395 00:33:45,444 --> 00:33:47,530 헬리콥터에서까지 뛰어내렸다고요 396 00:33:47,613 --> 00:33:48,906 당신들 도우러 오느라 397 00:33:50,783 --> 00:33:52,618 폭죽 쏜 사람을 찾아봐야겠어요 398 00:33:52,702 --> 00:33:54,954 - 다쳤을지도 모르잖아요 - 저건 거짓말이오 399 00:33:56,038 --> 00:33:57,331 우리 때문에 온 사람들이 아니에요 400 00:33:58,124 --> 00:33:59,542 계획대로 전진합시다 401 00:33:59,625 --> 00:34:02,295 월트 유령이 그렇게 시키던가요? 402 00:34:02,378 --> 00:34:04,463 마음대로들 해요 403 00:34:04,547 --> 00:34:07,091 - 우리와 함께 있으시오 - 허락 따위는 필요 없어요 404 00:34:07,174 --> 00:34:10,094 날 막을 수 있다고 생각한다면... 405 00:34:17,310 --> 00:34:19,228 이 나쁜 놈! 무슨 짓이야? 406 00:34:29,238 --> 00:34:30,072 조끼가... 407 00:34:30,323 --> 00:34:31,157 뭐요? 408 00:34:31,699 --> 00:34:33,784 조끼, 조끼요... 409 00:34:48,174 --> 00:34:50,301 - 살아 있어요? - 맥박은 잡혀요 410 00:34:50,843 --> 00:34:52,094 프랭크! 411 00:34:52,678 --> 00:34:54,555 프랭크 정신 차려요 412 00:34:54,638 --> 00:34:55,473 프랭크! 413 00:34:58,934 --> 00:35:00,770 괜찮아요? 어떻게 된 거예요? 414 00:35:03,564 --> 00:35:04,940 벼락에 맞았소 415 00:35:05,024 --> 00:35:07,026 샬럿은 어디 있어요? 416 00:35:07,401 --> 00:35:11,113 착륙 전에 탈출했는데 어디 있는지는 모르겠소 417 00:35:11,197 --> 00:35:12,198 헬리콥터는 어디 있죠? 418 00:35:13,282 --> 00:35:14,492 소를 봤소 419 00:35:18,454 --> 00:35:21,040 래피더스, 헬기는요? 추락했어요? 420 00:35:21,123 --> 00:35:23,876 추락이라니? 난 훌륭한 조종사야! 421 00:35:24,377 --> 00:35:26,670 저쪽에 안전하게 착륙해뒀지 422 00:35:57,201 --> 00:35:58,494 이 사람들과 한 팀이라고요? 423 00:35:59,161 --> 00:36:01,330 동료 정보는 이미 살펴봤겠지? 424 00:36:01,414 --> 00:36:02,998 괜히 살펴봤죠 425 00:36:03,082 --> 00:36:05,751 이들은 적임자가 아니에요 426 00:36:06,168 --> 00:36:09,046 현장 경험이나 군사 경험이 없잖아요 427 00:36:09,255 --> 00:36:12,425 대책 없이 투입했다간 오히려 재앙이 될 거예요 428 00:36:12,508 --> 00:36:14,218 대책이 없잖아 자네가 있잖은가? 429 00:36:15,428 --> 00:36:17,304 제 능력 밖이에요 430 00:36:18,347 --> 00:36:20,474 겸손한 게 매력적이군 431 00:36:21,976 --> 00:36:24,937 위험 지역에서 수행되는 비밀 작전이에요 432 00:36:25,062 --> 00:36:27,815 충분히 위험한 작전이라고요 433 00:36:27,898 --> 00:36:30,317 천재나 퇴마사, 인류학자 주정뱅이가 없어도 434 00:36:30,401 --> 00:36:32,486 래피더스는 훌륭한 조종사야 435 00:36:32,570 --> 00:36:33,696 미쳤군요 436 00:36:34,155 --> 00:36:36,323 815편 생존자라도 발견하면 어쩌죠? 437 00:36:36,532 --> 00:36:38,868 - 생존자는 없네 - 저도 알아요 438 00:36:39,201 --> 00:36:40,536 그래도 생존자를 만나면요? 439 00:36:40,703 --> 00:36:44,123 오세아닉 815편의 생존자는 없네 440 00:36:44,373 --> 00:36:47,126 질문은 그만하고 임무나 수행하게 441 00:36:47,376 --> 00:36:50,296 다들 필요에 의해 팀원으로 뽑힌 사람들이네 442 00:36:50,379 --> 00:36:53,716 이들을 투입하고 탈출시키는 건 다 자네 몫이야 443 00:36:53,799 --> 00:36:55,342 안 죽게 지키는 것도... 444 00:36:56,677 --> 00:36:58,053 할 수 있겠나? 445 00:37:01,056 --> 00:37:01,974 물론이죠 446 00:37:02,766 --> 00:37:03,767 왜 못 하겠어요? 447 00:37:24,580 --> 00:37:25,498 어때요? 448 00:37:25,581 --> 00:37:28,918 경미한 손상은 있지만 큰 문제는 없어요 449 00:37:30,461 --> 00:37:32,755 - 날 수 있겠군요? - 당연하죠 450 00:37:34,215 --> 00:37:35,382 이제 전화기를 줘요 451 00:37:37,092 --> 00:37:39,386 조건이 있어요 전화기를 줄 테니 452 00:37:39,929 --> 00:37:41,347 당신들이 여기에 온 목적을 털어놔요 453 00:37:42,431 --> 00:37:44,767 전화기를 주면 그때 얘기하죠 454 00:37:49,813 --> 00:37:51,524 '언니'란 단어는 입 밖에도 내지 마요 455 00:37:54,527 --> 00:37:57,154 - 여보세요? - 레지나, 마일스예요 456 00:37:57,238 --> 00:37:58,781 민코프스키 좀 바꿔줘요 457 00:37:58,864 --> 00:38:00,658 민코프스키는 지금 전화를 못 받아요 458 00:38:02,159 --> 00:38:03,911 중요한 일이에요 바꿔줘요 459 00:38:04,119 --> 00:38:06,372 마일스, 지금은 안 된다고요 460 00:38:07,706 --> 00:38:09,542 그러면 나중에 전화해달라고 전해줘요 461 00:38:09,959 --> 00:38:11,293 이만 끊을게요 462 00:38:14,838 --> 00:38:16,715 이봐! 나오미는 왜 데려와? 463 00:38:16,799 --> 00:38:18,092 같이 데려가야지 464 00:38:18,175 --> 00:38:20,302 죽었는데 데려가서 뭐 해? 465 00:38:20,386 --> 00:38:22,721 - 그냥 고깃덩어리야 - 여기에 두고 갈 순 없잖아 466 00:38:22,805 --> 00:38:24,098 마일스 말이 맞아 467 00:38:25,266 --> 00:38:28,310 폭풍 때문에 연료를 거의 다 소모했어 468 00:38:28,852 --> 00:38:30,437 화물선까지도 겨우 돌아갈 수 있지 469 00:38:30,521 --> 00:38:32,856 불필요한 무게는 줄여 470 00:38:33,774 --> 00:38:35,442 나오미는 내가 다음번에 싣고 갈게 471 00:38:36,193 --> 00:38:37,486 약속해 472 00:38:41,407 --> 00:38:44,243 내 배낭에서 담요 좀 갖다 줄래요? 473 00:38:45,452 --> 00:38:47,162 통증만큼 상처가 심한가? 474 00:38:47,955 --> 00:38:49,123 통증이 심한가요? 475 00:38:51,417 --> 00:38:53,377 - 이름이 뭐요? - 줄리엣이에요 476 00:38:54,712 --> 00:38:57,298 줄리엣이라, 성은? 477 00:38:58,382 --> 00:38:59,508 줄리엣 버크예요 478 00:38:59,842 --> 00:39:01,302 줄리엣 버크라... 479 00:39:03,470 --> 00:39:05,014 탑승객이 아니군 그렇지? 480 00:39:08,809 --> 00:39:09,643 마일스! 481 00:39:11,812 --> 00:39:12,646 네 482 00:39:12,938 --> 00:39:16,275 여기 이 줄리엣은 탑승객이 아냐 483 00:39:18,027 --> 00:39:18,902 뭐요? 484 00:39:20,112 --> 00:39:20,946 확실해요? 485 00:39:21,030 --> 00:39:22,990 난 탑승객 목록을 외울 정도로 살펴봤거든! 486 00:39:23,073 --> 00:39:25,075 줄리엣 버크란 이름은 없었어 487 00:39:25,576 --> 00:39:26,660 이 여자는 원주민이야 488 00:39:27,703 --> 00:39:29,455 정말이에요? 그 남자 어디 있어요? 489 00:39:29,663 --> 00:39:31,373 - 물러서요! - 누구 말이에요? 490 00:39:31,457 --> 00:39:33,459 우리의 목적을 물었죠? 이제 얘기하죠 491 00:39:37,421 --> 00:39:39,423 우린 벤자민 라이너스를 찾아왔어요 492 00:39:45,471 --> 00:39:46,889 벤은 어디 있죠? 493 00:39:48,515 --> 00:39:50,392 제임스, 내 말 좀 들어요 494 00:39:50,476 --> 00:39:52,227 입 다물어 495 00:39:52,645 --> 00:39:53,479 괜찮아요? 496 00:39:53,771 --> 00:39:56,857 가슴이 숯덩이가 된 것 같지만 괜찮을 것 같아요 497 00:39:57,107 --> 00:40:00,069 미안하오 이럴 의도는 없었소 498 00:40:00,277 --> 00:40:03,489 정말요? 당신이야말로 날 쏠 것 같던데요? 499 00:40:04,323 --> 00:40:05,741 내가 무슨 득을 본다고 500 00:40:06,450 --> 00:40:08,911 이제야 안심이 되네요 고마워요 501 00:40:12,331 --> 00:40:15,459 그러게 내 말 들었어야죠 502 00:40:16,752 --> 00:40:18,253 자네가 옳았네 503 00:40:19,254 --> 00:40:20,589 내가 할까요? 504 00:40:21,465 --> 00:40:23,967 아니 내 잘못이니 내가 하지 505 00:40:27,638 --> 00:40:28,555 잠깐만요! 506 00:40:28,639 --> 00:40:30,516 다니엘 알렉스를 데려가요 507 00:40:30,599 --> 00:40:32,267 - 가자 - 안 돼요! 508 00:40:32,351 --> 00:40:33,769 엄마 말이 옳아 가자 509 00:40:33,852 --> 00:40:35,979 보기 싫은 사람은 멀리 떨어져 있어요 510 00:40:36,063 --> 00:40:37,439 - 우리 대화로... - 클레어! 511 00:40:37,523 --> 00:40:39,358 총알이 아기 머리에 박히면 어쩌려고요? 512 00:40:41,110 --> 00:40:42,152 존, 내 말 들어요 513 00:40:44,238 --> 00:40:45,989 필요한 정보를 제공하겠소 514 00:40:47,491 --> 00:40:48,450 다 대답하죠 515 00:40:52,121 --> 00:40:53,497 괴물의 정체가 뭐지? 516 00:40:54,623 --> 00:40:57,292 - 괴물이라니? - 검은 연기 괴물 517 00:40:58,127 --> 00:40:58,961 뭐냐니까! 518 00:41:00,587 --> 00:41:01,922 나도 모르겠소 519 00:41:03,465 --> 00:41:04,591 잘 가게, 벤자민 520 00:41:04,675 --> 00:41:06,343 저 여잔 샬럿 루이스예요! 521 00:41:10,681 --> 00:41:12,850 샬럿 스테이플스 루이스! 522 00:41:14,017 --> 00:41:17,438 1979년 7월 2일 영국 에식스 출생 523 00:41:17,521 --> 00:41:20,733 데이비드와 저넷 사이의 3녀 중 맏이 524 00:41:21,650 --> 00:41:23,152 브롬즈그로브에서 성장 525 00:41:23,235 --> 00:41:25,070 켄트 대학에서 학사 학위 취득 526 00:41:25,446 --> 00:41:28,532 옥스퍼드 대학에서 문화 인류학 박사 취득! 527 00:41:29,074 --> 00:41:31,410 같이 온 동료는 팀원 두 명과 조종사 한 명! 528 00:41:31,660 --> 00:41:34,538 그들의 이름은 대니얼 패러데이 마일스 스트라움 529 00:41:35,205 --> 00:41:36,457 프랭크 래피더스! 530 00:41:44,465 --> 00:41:46,091 존, 당신 직감이 옳았소 531 00:41:47,342 --> 00:41:49,178 저들은 위험한 사람들이오 532 00:41:50,512 --> 00:41:53,766 지금 날 죽이면 저들이 얼마나 위험한지 모를 거요 533 00:41:54,725 --> 00:41:56,769 난 저들이 이곳에 온 목적을 알아요 534 00:41:57,561 --> 00:41:59,271 저들이 원하는 게 뭔지 알죠 535 00:42:00,689 --> 00:42:01,732 그게 뭔데? 536 00:42:03,984 --> 00:42:05,819 나요, 제임스 바로 나! 537 00:42:14,912 --> 00:42:16,205 어떻게 이 모든 걸 다 알지? 538 00:42:21,001 --> 00:42:23,504 저들의 배에 내 사람이 있기 때문이오