1 00:00:00,936 --> 00:00:02,629 Din episoadele anterioare în LOST 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,938 - Te aducem înapoi... - Îmi pare rău, George... 3 00:00:09,195 --> 00:00:11,495 Să-i spui surorii mele că o iubesc 4 00:00:13,081 --> 00:00:16,527 - Ai omorât-o pe Naomi. - Voia să-și aducă oamenii aici. 5 00:00:16,916 --> 00:00:19,645 Și când se va întâmpla asta ar fi bine să fim departe. 6 00:00:20,054 --> 00:00:21,252 Dacă vreți să supraviețuiți... 7 00:00:21,253 --> 00:00:22,722 trebuie să veniți cu mine. 8 00:00:22,723 --> 00:00:24,930 Nu merge nimeni cu tine, John... 9 00:00:32,186 --> 00:00:34,801 - Ce faci? - Ceea ce am făcut mereu, Kate. 10 00:00:35,223 --> 00:00:36,695 Supraviețuiesc. 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,837 Tunetele se întețesc. 12 00:00:59,052 --> 00:01:00,141 Regret, Ron. 13 00:01:01,153 --> 00:01:04,344 Nu se vede decât fundul mării la 5000 de metri adâncime. 14 00:01:06,561 --> 00:01:08,440 Cu al tău se vede ceva? 15 00:01:10,307 --> 00:01:11,388 Nu... 16 00:01:11,680 --> 00:01:14,680 O să arunc o privire peste crestele astea deîndată ce va fi posibil. 17 00:01:15,399 --> 00:01:17,470 Sonarul a prins acum ceva... 18 00:01:18,134 --> 00:01:19,709 Vrei să comuți imaginea? 19 00:01:20,310 --> 00:01:21,430 Recepționat. 20 00:01:23,225 --> 00:01:25,789 Mă îndrept spre direcția 21 00:01:26,011 --> 00:01:29,020 la 1-3-7 față de coordonatele pe care le-am extras de pe harta omului nostru. 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,666 Dar nu te aștepta la cine știe ce. 23 00:01:34,273 --> 00:01:38,517 Aparatele recepționează o mulțime de anomalii aici. 24 00:01:39,213 --> 00:01:41,644 Resturi alimentare (?) 25 00:01:42,205 --> 00:01:43,176 Visezi aiurea. 26 00:01:43,377 --> 00:01:45,728 Să recalibrăm grila. 27 00:01:48,972 --> 00:01:50,403 Vezi asta? 28 00:01:50,987 --> 00:01:52,155 Ce? Ce e? 29 00:01:55,007 --> 00:01:57,871 E un avion... 30 00:02:04,035 --> 00:02:05,540 Doamne! 31 00:02:06,961 --> 00:02:08,985 E zborul Oceanic 815. 32 00:02:14,913 --> 00:02:17,560 Secvențele provin de la Christian 1 33 00:02:17,561 --> 00:02:19,736 un vas de salvare aflat în Oceanul Indian. 34 00:02:20,033 --> 00:02:23,754 de mai mult de 2 luni explorează adâncurile din preajma faliei Sunda din Bali 35 00:02:23,755 --> 00:02:26,535 în căutarea rămășițelor vaselor comerciale. 36 00:02:27,059 --> 00:02:32,022 Aseară târziu, Christian 1 a lansat două submersibile teleghidate - ROV 37 00:02:32,247 --> 00:02:36,278 care au confirmat temerile departamentului de securitate a transporturilor 38 00:02:36,279 --> 00:02:38,760 ...legate de prăbușirea... - Cum vrei ouăle, Dan? 39 00:02:41,246 --> 00:02:43,565 Ce s-a întâmplat? Au găsit avionul? 40 00:02:46,803 --> 00:02:47,965 Dan? 41 00:02:52,232 --> 00:02:54,097 Dan, de ce ești așa de trist? 42 00:02:57,184 --> 00:02:58,801 Nu știu... 43 00:03:04,251 --> 00:03:06,107 - Unde mi-e vesta? - Caută sub scaun. 44 00:03:06,613 --> 00:03:08,189 - Am căutat. - Dați-i drumul. 45 00:03:11,746 --> 00:03:13,603 Toată lumea afară. Acum. 46 00:03:14,273 --> 00:03:17,221 Ce-i geniule? Nu mai vrei să mergi acum? 47 00:04:06,118 --> 00:04:07,517 Salutare. 48 00:04:08,224 --> 00:04:09,704 Tu ești Jack? 49 00:04:13,128 --> 00:04:14,928 Da. Eu sunt Jack. 50 00:04:16,836 --> 00:04:18,227 Tu cine ești? 51 00:04:21,783 --> 00:04:23,678 Sunt Daniel Faraday. 52 00:04:27,140 --> 00:04:28,890 Am venit să vă salvez. 53 00:04:35,430 --> 00:04:39,654 LOST - seria 4 episodul 2 MOARTE CONFIRMATĂ 54 00:04:40,030 --> 00:04:45,878 Traducerea: biotudor & veverița_bc 55 00:05:00,808 --> 00:05:04,104 Dan...Câți erați în elicopter? 56 00:05:04,105 --> 00:05:06,024 Patru, cu tot cu mine. 57 00:05:06,681 --> 00:05:08,600 Ce s-a întâmplat cu ceilalți? 58 00:05:11,657 --> 00:05:14,600 Nu știu. Nu știu câți au apucat să sară 59 00:05:14,601 --> 00:05:18,808 înainte de a se prăbuși. Am sărit. Mi-am pierdut rucsacul. 60 00:05:18,809 --> 00:05:22,308 Aveam telefonul în rucsac. Am nevoie de telefon. 61 00:05:22,309 --> 00:05:24,168 Avem un telefon. 62 00:05:25,544 --> 00:05:26,936 Tu...telefonul vostru... 63 00:05:28,943 --> 00:05:29,857 Mulțumesc. 64 00:05:32,776 --> 00:05:35,906 - Minkowski. - George, sunt Daniel. 65 00:05:36,616 --> 00:05:39,352 Dan! Elicopterul a dispărut. Ce naiba s-a întâmplat acolo? 66 00:05:39,353 --> 00:05:41,901 Nu știu, George. A fost o furtună electrică. 67 00:05:41,902 --> 00:05:43,927 Toate instrumentele s-au stricat. 68 00:05:44,387 --> 00:05:47,048 Dar am contactat o parte dintre supraviețuitori 69 00:05:47,402 --> 00:05:49,929 - Și o să... - Dan, sunt pe difuzor? 70 00:05:54,105 --> 00:05:56,921 Mă scuzați doar o clipă? 71 00:06:00,736 --> 00:06:02,176 George... 72 00:06:02,177 --> 00:06:04,812 Nu te teme. Naomi ne-a acoperit. 73 00:06:06,200 --> 00:06:07,848 Nu știu ce i-a făcut Locke. 74 00:06:08,270 --> 00:06:09,894 Ești sigură? 75 00:06:16,806 --> 00:06:19,725 Bine. Pe vas nu se știe nimic despre ceilalți. 76 00:06:20,286 --> 00:06:22,278 Dar avem emițătoare GPS 77 00:06:22,533 --> 00:06:24,143 celelalte echipe au așa ceva 78 00:06:24,144 --> 00:06:28,075 emițătoarele vor transmite semnale despre locație către navă 79 00:06:28,076 --> 00:06:32,236 iar nava ne va transmite datele despre locație pe telefon. 80 00:06:33,053 --> 00:06:37,523 Iată semnalul meu. Să sperăm că vom primi semnal de la restul echipei, curând. 81 00:06:38,643 --> 00:06:40,004 Mă ajutați să-i găsesc? 82 00:06:40,548 --> 00:06:41,587 Sigur. 83 00:06:41,588 --> 00:06:42,588 Bine. Mulțumesc. 84 00:06:46,411 --> 00:06:48,451 Unde sunt ceilalți oameni? 85 00:06:49,354 --> 00:06:50,955 Majoritatea, pe plajă. 86 00:06:51,684 --> 00:06:52,851 Majoritatea? 87 00:07:08,065 --> 00:07:09,122 Amice! 88 00:07:09,785 --> 00:07:11,881 Ce e cu tine? O să te lovească trăsnetul! 89 00:07:15,937 --> 00:07:19,322 - Furtuna e gata să se oprească, Hugo - Parcă e anotimpul musonic. Trebuie... 90 00:07:26,743 --> 00:07:28,008 Să mergem. 91 00:07:38,471 --> 00:07:39,919 De ce mergem spre est? 92 00:07:41,158 --> 00:07:42,581 Din câte știu, barăcile sunt în sud. 93 00:07:43,100 --> 00:07:45,404 Deoarece, James, trebuie să facem un ocol mai întâi. 94 00:07:45,405 --> 00:07:46,405 Un ocol? 95 00:07:47,549 --> 00:07:49,334 Trebuie să merg la o cabană. 96 00:07:49,752 --> 00:07:51,423 Cabana e în partea aceea. 97 00:07:52,796 --> 00:07:53,877 Ce ai spus, Hugo? 98 00:07:59,205 --> 00:08:01,829 Mă refeream la cabina avionului. 99 00:08:04,621 --> 00:08:06,860 De ce ne pierdem vremea pentru a merge spre niște cocioabe? 100 00:08:06,861 --> 00:08:08,266 Pentru că așa trebuie. 101 00:08:08,267 --> 00:08:11,917 - Sigur. - Așa cum trebuia să o înjunghii pe Naomi. 102 00:08:18,004 --> 00:08:20,476 Măcar ne poți spune cine-ți dă ordinele, colonele Kurtz? 103 00:08:22,604 --> 00:08:24,003 De la Walt! 104 00:08:37,664 --> 00:08:39,032 Jack nu s-a întors încă. 105 00:08:42,184 --> 00:08:43,131 A apărut ceva? 106 00:08:44,130 --> 00:08:46,571 Nu. Dar e o insulă mare. 107 00:08:47,689 --> 00:08:49,993 Ar putea să vină pe partea cealaltă. 108 00:08:50,393 --> 00:08:51,793 Așa te vreau. 109 00:08:54,920 --> 00:08:56,872 Juliet. Ai trăit printre Ceilalți. 110 00:08:57,527 --> 00:09:00,303 De ce spunea Ben că oamenii care vin aici ne vor răul? 111 00:09:01,109 --> 00:09:02,637 Pentru că e un mincinos. 112 00:09:02,638 --> 00:09:04,809 Pentru că încearcă să sperie. Cu asta se ocupă Ben. 113 00:09:07,950 --> 00:09:11,092 Sau pentru că oamenii care vin aici vor să ne facă rău. 114 00:09:14,806 --> 00:09:16,782 Câte arme v-au mai rămas? 115 00:09:30,931 --> 00:09:32,324 Aia e de la elicopterul tău? 116 00:09:35,129 --> 00:09:37,073 Da... Este... 117 00:09:37,785 --> 00:09:40,433 Da, au aruncat greutatea suplimentară când se prăbușeau... 118 00:09:40,434 --> 00:09:43,416 Cred că de aia m-au împins din elicopter. 119 00:09:45,273 --> 00:09:46,361 Asta pentru ce e? 120 00:09:51,456 --> 00:09:54,496 Nu mă ocup eu de împachetări. 121 00:09:55,943 --> 00:09:57,798 - Nu? - Ar trebui... 122 00:09:58,375 --> 00:10:01,054 Dan, de ce ești înarmat? 123 00:10:07,422 --> 00:10:09,111 Ca metodă de prevenție. 124 00:10:10,064 --> 00:10:11,662 Prevenție pentru ce? 125 00:10:17,713 --> 00:10:18,984 Vezi tu... 126 00:10:20,668 --> 00:10:22,531 Salvarea ta și a oamenilor tăi... 127 00:10:24,707 --> 00:10:28,139 nu e chiar obiectivul nostru principal. 128 00:10:29,688 --> 00:10:31,526 Atunci, care este? 129 00:10:39,381 --> 00:10:40,470 E Miles... 130 00:10:41,165 --> 00:10:43,044 Miles...Haideți! 131 00:10:44,500 --> 00:10:46,357 Cum adică, l-ai văzut pe Walt? 132 00:10:46,358 --> 00:10:47,358 În vis? 133 00:10:47,808 --> 00:10:52,519 Nu, era Walt. Doar că era mai înalt. 134 00:10:52,881 --> 00:10:54,911 Mai înalt? Ca un gigant? 135 00:10:58,025 --> 00:11:01,007 Bine. Ce ți-a spus Walt? 136 00:11:01,008 --> 00:11:06,063 Că am treabă. Să o opresc pe Naomi să-și aducă oamenii aici. 137 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 Și n-ai pus întrebări suplimentare? 138 00:11:08,601 --> 00:11:10,166 Ben m-a împușcat și m-a lăsat sî mor. 139 00:11:10,167 --> 00:11:13,561 Walt mi-a salvat viața. Așa că, îl cred pe cuvânt. 140 00:11:14,633 --> 00:11:15,681 Te-a împușcat... 141 00:11:16,467 --> 00:11:19,011 Iar tu ești aici, bine mersi, tropăind prin junglă. 142 00:11:22,288 --> 00:11:24,088 Glonțul a intrat pe o parte... 143 00:11:24,793 --> 00:11:26,289 și a ieșit pe cealaltă. 144 00:11:33,664 --> 00:11:35,920 Probabil că aș fi fost mort dacă aveam rinichiul acolo. 145 00:11:37,416 --> 00:11:38,832 Altceva? 146 00:12:06,171 --> 00:12:07,285 Acolo, jos. 147 00:12:09,235 --> 00:12:10,355 Miles... 148 00:12:13,867 --> 00:12:14,843 Miles... 149 00:12:29,456 --> 00:12:30,760 E mort? 150 00:12:31,079 --> 00:12:32,312 Înapoi, frumosule... 151 00:12:35,109 --> 00:12:36,965 Încet, Miles. E în regulă. 152 00:12:37,646 --> 00:12:38,781 Au venit să ne ajute. 153 00:12:38,782 --> 00:12:40,795 E în regulă. Au venit să ne ajute. 154 00:12:41,262 --> 00:12:42,406 Pleacă de lângă el. 155 00:12:42,718 --> 00:12:44,150 Mâinile la vedere. 156 00:12:44,151 --> 00:12:46,019 Kate. E în regulă. 157 00:12:48,436 --> 00:12:49,723 În regulă? 158 00:12:51,738 --> 00:12:53,587 Nu-mi spui unde e Naomi? 159 00:12:55,690 --> 00:12:56,426 Ce? 160 00:12:56,650 --> 00:12:58,321 Naomi, femeia pe care ați ucis-o 161 00:13:00,410 --> 00:13:01,610 Unde e? 162 00:13:12,735 --> 00:13:15,005 ...cele mai negre temeri... 163 00:13:15,572 --> 00:13:19,213 ...având raportul despre avion și cum misiunea de salvare pare imposibilă... 164 00:13:19,214 --> 00:13:22,091 autoritățile au confirmat că toți cei 324 de pasageri 165 00:13:22,092 --> 00:13:23,092 au decedat. 166 00:13:36,907 --> 00:13:38,017 D-na Gardener? 167 00:13:38,747 --> 00:13:41,010 Sunt Miles Straume, am vorbit mai devreme la telefon 168 00:13:42,165 --> 00:13:43,237 Intră, te rog. 169 00:13:55,467 --> 00:13:57,052 La ce cameră e? 170 00:13:57,073 --> 00:13:58,690 La etaj, la capătul holului. 171 00:13:59,537 --> 00:14:03,315 Plata în avans. 200, bani lichizi. 172 00:14:03,316 --> 00:14:04,316 Mi-ai spus 100. 173 00:14:04,317 --> 00:14:07,785 Asta înainte ca amicul de la poliție să-mi spună că nepotul tău a fost ucis. 174 00:14:10,380 --> 00:14:11,836 Face 200. 175 00:14:12,613 --> 00:14:13,948 Bine. 176 00:14:37,540 --> 00:14:40,652 Indiferent ce auzi, să nu vii sus. 177 00:15:20,162 --> 00:15:23,202 Nu-i faci bine bunicii tale că stai aici... 178 00:15:24,906 --> 00:15:26,218 îi provoci multă suferință. 179 00:15:32,747 --> 00:15:34,999 Vreau să mă duc jos și să-i spun că ai plecat. 180 00:15:35,948 --> 00:15:38,851 Dar nu pot să fac asta... 181 00:15:38,852 --> 00:15:40,864 decât dacă-mi spui unde e. 182 00:15:46,648 --> 00:15:47,991 Așadar, unde e? 183 00:16:25,412 --> 00:16:26,940 Acum poți să pleci. 184 00:16:34,015 --> 00:16:35,287 A funcționat? 185 00:16:36,511 --> 00:16:37,695 Da. 186 00:16:40,038 --> 00:16:41,694 Acum se odihnește în pace. 187 00:16:50,115 --> 00:16:51,075 Poftim. 188 00:16:52,933 --> 00:16:54,956 Jumătate ramburs. 189 00:16:56,091 --> 00:16:57,532 N-a fost așa de complicat. 190 00:17:01,125 --> 00:17:02,196 Mulțumesc. 191 00:17:05,801 --> 00:17:08,146 Miles. Ce faci? 192 00:17:08,826 --> 00:17:10,658 Ce faci? Sunt cei buni. 193 00:17:10,659 --> 00:17:12,167 Și ce e cu codul lui Naomi? 194 00:17:13,271 --> 00:17:15,184 Îți amintești ce a spus? "Spune-i surorii mele că o iubesc?" 195 00:17:15,607 --> 00:17:17,126 Nu are nicio soră. 196 00:17:18,279 --> 00:17:21,597 Asta trebuia să spunem dacă suntem capturați și amenințați cu arma 197 00:17:23,138 --> 00:17:27,422 Așadar, Jack ar trebui să spună surorii lui că o iubește. Ai priceput? 198 00:17:27,942 --> 00:17:29,309 N-am omorât-o noi pe prietena ta. 199 00:17:30,885 --> 00:17:32,293 Atunci, duceți-mă la cadavrul ei. 200 00:17:33,092 --> 00:17:34,789 Ce s-a întâmplat cu Charlotte. Cu Frank? 201 00:17:34,790 --> 00:17:36,369 Du-mă la Naomi. 202 00:17:36,370 --> 00:17:38,019 Naomi a fost ucisă, dar nu de noi. 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,128 A fost un tip, pe nume John Locke dar care nu mai e cu noi. 204 00:17:42,421 --> 00:17:44,361 Kate, serios, dacă trebuie să te mai rog o dată... 205 00:17:44,362 --> 00:17:46,425 Chiar dacă te duc la trupul ei, n-o să știi... 206 00:17:46,426 --> 00:17:47,127 Ba o să știu... 207 00:17:49,017 --> 00:17:50,768 Du-mă la cadavrul ei. 208 00:18:06,217 --> 00:18:07,208 Alex... 209 00:18:09,025 --> 00:18:10,025 Alex... 210 00:18:11,649 --> 00:18:12,426 Ce? 211 00:18:12,976 --> 00:18:14,440 Trebuie să-ți spun ceva. 212 00:18:14,650 --> 00:18:15,984 Gura, d-le Linus. 213 00:18:17,465 --> 00:18:18,600 Karl... 214 00:18:19,156 --> 00:18:21,868 Dacă tot te culci cu fiică-mea, insist să-mi spui Ben. 215 00:18:22,747 --> 00:18:25,681 Ușurel puștiule. Încearcă doar să-ți sucească mințile. 216 00:18:28,272 --> 00:18:29,360 Du-te și te plimbă. 217 00:18:36,908 --> 00:18:38,540 Te deranjează dacă te întreb ceva, James? 218 00:18:38,797 --> 00:18:40,004 Sigur. 219 00:18:41,339 --> 00:18:42,764 De ce ai abandonat-o pe Kate? 220 00:18:44,397 --> 00:18:45,972 Îți pierzi vremea, Yoda. 221 00:18:47,274 --> 00:18:49,818 Știu că e neplăcut, dar, să fim sinceri... 222 00:18:50,648 --> 00:18:52,712 Acum nu prea mai ai șanse. 223 00:18:53,648 --> 00:18:54,920 Șanse să ce? 224 00:18:55,552 --> 00:18:56,616 James... 225 00:18:57,057 --> 00:18:58,209 Uită-te la tine... 226 00:18:58,721 --> 00:19:01,864 Da, pe insula asta ești curajos, îndrăzneț, arătos, 227 00:19:01,865 --> 00:19:04,456 ești cineva, dar dacă pleci cu ei... 228 00:19:06,193 --> 00:19:07,280 în lumea reală... 229 00:19:07,485 --> 00:19:13,200 un scamator de doi lei ca tine nu va putea face față unui chirurg de primă mână. 230 00:19:13,796 --> 00:19:18,188 Cred că Kate a fost foarte supărată când ai ales să vii cu noi. 231 00:19:18,808 --> 00:19:21,255 Slavă Domnului că îl are pe Jack să-i aline... 232 00:19:24,087 --> 00:19:25,159 James... 233 00:19:26,579 --> 00:19:27,699 - Nu... - Ce să nu? 234 00:19:29,609 --> 00:19:31,787 Îmi spune cineva de ce-l mai ținem în viață? 235 00:19:31,788 --> 00:19:35,259 Îl ținem în viață pentru că e pe insulă de mai mult timp decât oricare dintre noi. 236 00:19:35,739 --> 00:19:37,331 Pentru că are informații care ne sunt utile. 237 00:19:37,332 --> 00:19:40,824 Și pentru că dând numai cu gura e complet inofensiv. 238 00:19:40,988 --> 00:19:42,812 Cu gura aia ți-a găurit buricul. 239 00:19:44,077 --> 00:19:47,844 Bine, James. Să-l executăm. Acum. Aici. 240 00:19:48,444 --> 00:19:49,748 În fața fiicei lui. 241 00:20:09,635 --> 00:20:12,131 E doar o problemă de timp până ne-o face, Johnny. 242 00:20:13,844 --> 00:20:15,971 Și pariez că deja are un plan legat de asta. 243 00:20:18,990 --> 00:20:20,406 Așa că du-l tu. 244 00:20:46,893 --> 00:20:47,879 Ce face? 245 00:20:49,462 --> 00:20:50,994 Lumina... 246 00:20:52,159 --> 00:20:54,164 E ciudată aici, nu-i așa? 247 00:20:55,372 --> 00:20:59,441 Parcă nu se dispersează așa cum trebuie. 248 00:21:02,601 --> 00:21:03,621 Dan... 249 00:21:04,777 --> 00:21:06,442 Te numești Dan, nu? 250 00:21:08,566 --> 00:21:09,917 Ascultă, Dan... 251 00:21:10,930 --> 00:21:13,415 Știu că nu vrei ca cineva să pățească ceva, da? 252 00:21:13,538 --> 00:21:15,461 Așa că de ce nu pui aia deoparte? 253 00:21:18,960 --> 00:21:22,466 Pentru că Miles m-ar omorî? 254 00:21:23,826 --> 00:21:26,513 - Încercăm doar să ajutăm. - Kate? Îți răcești gura de pomană. 255 00:21:26,944 --> 00:21:29,266 Să lăsăm lucrurile așa cum sunt și hai să vedem ce se întâmplă, da? 256 00:21:35,875 --> 00:21:36,860 N-au omorât-o ei. 257 00:21:37,627 --> 00:21:38,987 S-a întâmplat așa cum au zis ei. 258 00:21:39,009 --> 00:21:39,733 Hei... 259 00:21:40,623 --> 00:21:42,959 E Charlotte. E la numai 3 km de aici. 260 00:21:43,100 --> 00:21:44,826 Bun, atunci. Hai după ea. 261 00:21:47,787 --> 00:21:48,792 Am spus, hai să mergem. 262 00:21:48,903 --> 00:21:51,474 - Trebuie să lăsați armele jos. - Poftim? 263 00:21:51,677 --> 00:21:52,763 Lăsați armele deoparte. 264 00:21:54,537 --> 00:21:55,835 De ce-aș face asta? 265 00:21:56,024 --> 00:21:58,608 Pentru că prietenii noștri sunt în junglă cu armele ațintite spre capetele voastre. 266 00:22:01,053 --> 00:22:04,365 Așa că am să uit despre neînțelegere, dar lăsați armele deoparte. 267 00:22:04,428 --> 00:22:06,241 Să fim serioși, cât de proști crezi că suntem? 268 00:22:17,404 --> 00:22:18,312 Nu știu, Miles. 269 00:22:21,014 --> 00:22:22,095 Cât de proști sunteți? 270 00:22:29,222 --> 00:22:32,169 Medenine, Tunisia 271 00:22:50,629 --> 00:22:56,016 Jurnalul de Tunisia 815: GĂSIT! 272 00:22:56,206 --> 00:22:59,896 În câte limbi mai trebuie să citești asta ca să crezi că e adevărat? 273 00:23:00,593 --> 00:23:02,735 Câte limbi există? 274 00:23:07,742 --> 00:23:09,125 Vrea să știe dacă ne-am pierdut. 275 00:23:09,442 --> 00:23:12,500 Amintește-i că oamenii din domeniul nostru nu prea se pricep să păstreze secrete. 276 00:23:12,774 --> 00:23:13,881 Știu despre vale. 277 00:23:13,882 --> 00:23:19,104 - Știe deja despre circulație. - Dar nu puteți intra așa aici. Situl e închis. 278 00:23:19,250 --> 00:23:20,811 A spus că situl e închis. 279 00:23:21,208 --> 00:23:22,341 Atunci spune-i să-l deschidă. 280 00:23:38,733 --> 00:23:39,608 Dinozaur? 281 00:23:41,331 --> 00:23:45,048 Nu cu vreo câteva milioane de ani. E un ursus maritimus. 282 00:23:45,157 --> 00:23:47,661 Stai așa. Ursus? Adică urs? 283 00:23:49,864 --> 00:23:51,248 Adică urs polar. 284 00:23:54,281 --> 00:23:57,547 Charlotte, suntem în deșert. E vreo păcăleală, nu? 285 00:24:01,595 --> 00:24:03,641 Vrea să știe ce faci cu ciocanul. 286 00:24:03,674 --> 00:24:04,794 Excavez. 287 00:24:10,930 --> 00:24:12,083 Asta e o zgardă? 288 00:25:32,260 --> 00:25:33,110 Bună! 289 00:25:35,394 --> 00:25:36,442 Salut. 290 00:25:45,243 --> 00:25:46,907 Ne-am făcut griji când am văzut că nu vă mai întoarceți, 291 00:25:47,024 --> 00:25:49,135 așa că ne-am dus până la carlingă și v-am luat urma de acolo. 292 00:25:50,498 --> 00:25:51,262 Mersi pentru asta. 293 00:25:52,430 --> 00:25:53,370 Cu plăcere. 294 00:25:53,993 --> 00:25:56,041 Mi-ar fi putut spune și mie cineva că a venit cavaleria. 295 00:25:57,696 --> 00:26:00,090 Ți-am făcut cu ochiul. 296 00:26:03,111 --> 00:26:04,052 Cum vă numiți? 297 00:26:04,913 --> 00:26:07,563 Eu sunt Daniel Faraday, iar el e Miles. 298 00:26:07,688 --> 00:26:08,806 Nu le spune și numele de familie! 299 00:26:09,198 --> 00:26:11,823 Cred că ăsta e Miles. 300 00:26:12,078 --> 00:26:13,357 Cu ce te ocupi, Daniel? 301 00:26:13,674 --> 00:26:14,643 Sunt fizician. 302 00:26:14,801 --> 00:26:18,531 Cred că mă poți numi fizician, nu-mi place să fiu încadrat... 303 00:26:18,643 --> 00:26:21,466 Dan, jur că dacă mai scoți o vorbă, îți rup degetele. 304 00:26:22,035 --> 00:26:24,903 - Și tu cu ce te ocupi, Miles? - Adun mostre de sol. 305 00:26:25,279 --> 00:26:27,214 Ce frumos. Poate mă poți ajuta. 306 00:26:28,076 --> 00:26:30,058 Ai spus că nu ai venit aici într-o misiune de salvare, 307 00:26:30,467 --> 00:26:32,517 iar lumea întreagă ne crede morți. 308 00:26:33,719 --> 00:26:37,819 Dar iată-ne vii bine-mersi, iar tu nu ești câtuși de puțin surprins să ne vezi. 309 00:26:37,927 --> 00:26:41,992 Doamne, voi erați în Oceanic 815... 310 00:26:43,059 --> 00:26:43,938 E mai bine așa? 311 00:26:47,013 --> 00:26:48,475 Nu-mi vine să cred că sunteți în viață. 312 00:26:51,419 --> 00:26:52,621 Câți sunteți? 313 00:26:54,656 --> 00:26:55,633 De ce vrei să știi? 314 00:26:57,039 --> 00:26:58,353 De ce n-aș vrea să știu? 315 00:27:02,667 --> 00:27:06,387 48 dintre noi au supraviețuit, fără să punem la socoteala partea din spate. 316 00:27:07,231 --> 00:27:09,001 - Cam ăștia suntem toți acuma. - Hugo! 317 00:27:10,766 --> 00:27:12,760 Și voi ați trăit aici în tot acest timp? 318 00:27:15,307 --> 00:27:16,513 E bebelușul tău? 319 00:27:17,606 --> 00:27:19,606 Da, e Aaron. 320 00:27:19,859 --> 00:27:22,370 - L-ai născut aici pe insulă? - Da. 321 00:27:22,551 --> 00:27:23,659 Uimitor! 322 00:27:25,314 --> 00:27:28,668 Mai am vreun milion de întrebări să vă pun, dar... 323 00:27:29,481 --> 00:27:31,536 Stați să ajungem înapoi la cargobot. 324 00:27:32,120 --> 00:27:34,614 Cu toții avem niște transmițătoare din astea, 325 00:27:34,721 --> 00:27:36,751 așa că dacă stăm cuminți pe loc, vor veni după noi în curând, da? 326 00:27:37,222 --> 00:27:40,154 În echipa asta a ta... câți oameni sunteți? 327 00:27:41,482 --> 00:27:42,676 Patru, inclusiv eu. 328 00:27:43,686 --> 00:27:45,138 Și ce-a pățit elicopterul? 329 00:27:46,425 --> 00:27:48,013 Nu știu, pilotul încerca să aterizeze. 330 00:27:48,841 --> 00:27:51,043 - Unde? - Nu știu. 331 00:27:51,422 --> 00:27:53,966 A trebuit să sar. Era haos. 332 00:27:56,321 --> 00:27:57,966 Am noroc că n-am murit. 333 00:28:01,859 --> 00:28:04,575 - Scoală-te, vii cu noi. - Poftim? 334 00:28:04,745 --> 00:28:07,602 Trebuie să stăm pe loc ca să putem fi găsiți. 335 00:28:07,791 --> 00:28:08,891 Vezi, asta e problema ta. 336 00:28:09,908 --> 00:28:11,213 Noi nu vrem să fim găsiți. 337 00:28:16,965 --> 00:28:18,625 În locul tău, eu nu m-aș juca cu chestia asta. 338 00:28:18,753 --> 00:28:20,516 Nu strică să încercăm să luăm legătura și cu altcineva. 339 00:28:21,010 --> 00:28:24,017 Ba ar putea strica. Ce-ai făcut? 340 00:28:24,682 --> 00:28:25,698 Nimic. 341 00:28:27,027 --> 00:28:30,023 Prietena ta, Charlotte, se mișcă. 342 00:28:31,620 --> 00:28:32,850 Și se mișcă repede. 343 00:28:37,161 --> 00:28:38,478 Fuge de ceva. 344 00:29:06,250 --> 00:29:07,738 Conform aparatului, e chiar aici. 345 00:29:08,984 --> 00:29:10,820 Charlotte! 346 00:29:20,806 --> 00:29:21,894 Acolo! Acolo! 347 00:29:31,658 --> 00:29:32,566 Vincent! 348 00:29:36,815 --> 00:29:37,875 E la Locke. 349 00:29:52,689 --> 00:29:57,078 Vă avertizăm că imaginile ce urmează sunt de natură explicită. 350 00:29:57,206 --> 00:29:58,987 Informațiile sunt de natură șocantă. 351 00:29:59,302 --> 00:30:01,960 Autoritățile au dat publicității imagini șocante 352 00:30:01,961 --> 00:30:04,567 cu rămășițele scufundate ale zborului Oceanic 815. 353 00:30:05,034 --> 00:30:07,784 Consiliul Național pentru Siguranța Transporturilor 354 00:30:07,910 --> 00:30:11,678 a deschis o linie telefonică pentru membrii familiilor victimelor. 355 00:30:12,675 --> 00:30:16,430 CNST a început procesul de identificare a victimelor. 356 00:30:17,892 --> 00:30:21,970 Avem confirmarea că acesta e pilotul, căpitanul Seth Norris. 357 00:30:24,696 --> 00:30:27,693 Într-o declarație, CNST a declarat că, citez: 358 00:30:30,826 --> 00:30:33,203 "... recuperarea cadavrelor e aproape imposibilă, 359 00:30:33,734 --> 00:30:38,310 putem doar spera că identificarea va aduce o alinare familiilor victimelor." 360 00:30:51,288 --> 00:30:53,047 Consiliul Național pentru Siguranța Transporturilor, 361 00:30:53,199 --> 00:30:53,962 linia Oceanic 815. 362 00:30:54,072 --> 00:30:55,337 Vreau să vorbesc cu superiorul tău. 363 00:30:55,954 --> 00:30:58,477 Da, domnule. Sunteți din familia vreunui decedat? 364 00:30:58,571 --> 00:31:00,743 Nu, nu sunt, dar am niște informații despre prăbușire. 365 00:31:00,853 --> 00:31:02,371 Pot să vorbesc cu superiorul tău? 366 00:31:02,467 --> 00:31:03,784 Domnule, ați putea să-mi spuneți... 367 00:31:03,893 --> 00:31:06,642 Uite! Mă uit la televizor chiar acum și sunt transmise imagini cu epava 368 00:31:06,763 --> 00:31:08,697 și acolo spune că ăla e pilotul, Seth Norris. 369 00:31:09,511 --> 00:31:10,888 Da, domnule... 370 00:31:11,090 --> 00:31:12,136 Păi nu e el! 371 00:31:14,488 --> 00:31:15,812 Vă rog să așteptați. 372 00:31:18,062 --> 00:31:19,095 Cine-i la telefon? 373 00:31:19,194 --> 00:31:20,180 Nu contează cine sunt eu. 374 00:31:20,280 --> 00:31:22,344 Dați niște imagini cu Seth Norris și nu e el, ascultă. 375 00:31:22,483 --> 00:31:24,971 Tipul ăsta s-a căsătorit cu iubita lui din liceu la 19 ani, 376 00:31:25,086 --> 00:31:28,704 mereu poartă verigheta și îți spun că nu e niciun inel pe cadavrul ăla. 377 00:31:29,260 --> 00:31:31,035 Domnule, e foarte probabil ca inelul să fi căzut... 378 00:31:31,148 --> 00:31:33,565 Îți spun, ăla nu e el! 379 00:31:34,549 --> 00:31:37,441 Și cum anume știți totul despre căpitanul Norris? 380 00:31:39,791 --> 00:31:43,441 Pentru că eu trebuia să pilotez cursa Oceanic 815 în ziua aceea. 381 00:33:05,417 --> 00:33:08,201 Ei sunt! E cineva din echipa mea! 382 00:33:13,482 --> 00:33:14,566 Ce-i cu voi, oameni buni? 383 00:33:14,949 --> 00:33:16,231 Suntem aici pentru voi! 384 00:33:16,465 --> 00:33:18,473 Aproape am murit când am sărit din elicopter 385 00:33:18,474 --> 00:33:20,298 pentru că voi ne-ați chemat în ajutor. 386 00:33:21,998 --> 00:33:23,892 Poate ar trebuie să mergem să vedem cine a lansat racheta de semnalizare. 387 00:33:24,018 --> 00:33:25,778 - Da, ar putea fi răniți, John. - Minte! 388 00:33:27,139 --> 00:33:29,189 Și oricare are fi motivul pentru care au venit, nu suntem noi. 389 00:33:29,311 --> 00:33:30,638 Mergem tot înainte, cum am plănuit. 390 00:33:30,747 --> 00:33:33,726 Sigur, cine suntem noi să ne certăm cu fantoma mai înaltă a lui Walt? 391 00:33:33,850 --> 00:33:35,673 Știți ce? Faceți ce vreți. 392 00:33:35,765 --> 00:33:36,578 Vreau să vii cu noi! 393 00:33:36,706 --> 00:33:38,285 Nu îți cer permisiunea! 394 00:33:38,410 --> 00:33:40,830 Și dacă ai impresia că mă oprești că să ajung la echipa mea... 395 00:33:48,733 --> 00:33:50,296 Ce-ai făcut, nenorocitule?! 396 00:34:00,343 --> 00:34:02,069 Vestă... 397 00:34:02,171 --> 00:34:03,160 Ce? 398 00:34:19,472 --> 00:34:20,236 E viu? 399 00:34:20,617 --> 00:34:21,577 Are puls. 400 00:34:22,379 --> 00:34:24,735 Frank? Frank? 401 00:34:30,178 --> 00:34:31,807 - Ești bine? - Ce s-a întâmplat? 402 00:34:34,801 --> 00:34:36,960 - Ne-a lovit fulgerul. - Frank... 403 00:34:37,179 --> 00:34:38,442 Unde-i Charlotte? 404 00:34:38,724 --> 00:34:41,395 S-a parașutat chiar înainte să ne prăbușim. 405 00:34:41,521 --> 00:34:42,258 Nu știu unde e. 406 00:34:42,475 --> 00:34:45,446 - Unde-i elicopterul? - Am văzut o vacă. 407 00:34:47,802 --> 00:34:48,769 Hei, hei! 408 00:34:49,581 --> 00:34:52,160 Lapidus! Unde-i elicopterul? Unde v-ați prăbușit? 409 00:34:52,290 --> 00:34:54,791 Ne-am prăbușit? Ce fel de pilot mă crezi? 410 00:34:55,761 --> 00:34:57,611 Am aterizat fain frumos chiar acolo. 411 00:35:25,564 --> 00:35:26,657 Deci asta e echipa? 412 00:35:27,652 --> 00:35:31,185 - Te-ai familiarizat cu profilele? - Din păcate, da. 413 00:35:31,473 --> 00:35:34,089 Cu tot respectul, ăștia nu sunt oamenii potriviți pentru o astfel de misiune. 414 00:35:34,406 --> 00:35:37,161 Niciunul din ei nu are experiență pe teren, pregătire militară... 415 00:35:37,574 --> 00:35:39,480 Nu-i puteți trimite pe oameni acolo neprotejați. 416 00:35:39,626 --> 00:35:42,721 - O să fie un dezastru. - Nu sunt neprotejați. Te au pe tine. 417 00:35:43,450 --> 00:35:45,435 De parcă aș putea să fac atâtea... 418 00:35:46,773 --> 00:35:48,826 Modestia ta e absolut încântătoare. 419 00:35:50,248 --> 00:35:53,199 Asta e o misiune sub acoperire cu risc ridicat pe un teritoriu instabil. 420 00:35:53,555 --> 00:35:54,950 E deja destul de grea fără să trebuiască 421 00:35:55,071 --> 00:35:56,758 să am grijă de un nebun, un vânător de fantome, 422 00:35:56,897 --> 00:35:58,715 un antropolog și un bețiv. 423 00:35:58,836 --> 00:36:00,791 Ca să fiu sincer, e și un pilot destul de bun. 424 00:36:00,952 --> 00:36:02,012 Asta e nebunie. 425 00:36:02,448 --> 00:36:04,415 Dacă găsim supraviețuitori ai cursei 815? 426 00:36:04,799 --> 00:36:06,995 - N-au existat supraviețuitori. - Da, știu. 427 00:36:07,499 --> 00:36:08,945 Dar dacă sunt supraviețuitori? 428 00:36:09,103 --> 00:36:12,362 Nu au existat supraviețuitori ai cursei Oceanic 815. 429 00:36:12,727 --> 00:36:15,477 Nu mai pune întrebări, fă ceea ce trebuie să faci. 430 00:36:15,591 --> 00:36:18,479 Fiecare membru al echipei a fost ales pentru un scop precis. 431 00:36:18,621 --> 00:36:21,447 Totul depinde de tine să-i duci acolo, să-i scoți 432 00:36:21,594 --> 00:36:23,377 și să ai grijă să nu fie ucis careva. 433 00:36:24,932 --> 00:36:26,343 Crezi că poți să faci asta? 434 00:36:29,202 --> 00:36:30,157 Sigur. 435 00:36:31,033 --> 00:36:32,153 De ce nu? 436 00:36:51,762 --> 00:36:52,543 Deci? 437 00:36:52,905 --> 00:36:56,299 Are stricăciuni minore, dar sistemele mecanice sunt intacte. 438 00:36:57,802 --> 00:36:58,872 Deci o să zboare. 439 00:36:59,080 --> 00:37:00,100 Categoric. 440 00:37:01,582 --> 00:37:02,802 Îmi dai telefonul acum? 441 00:37:04,303 --> 00:37:05,153 Uite cum facem... 442 00:37:05,691 --> 00:37:08,640 Îți dau telefonul dacă îmi spui ce căutați aici. 443 00:37:09,754 --> 00:37:11,717 Îți spun ce căutăm aici dacă îmi dai telefonul. 444 00:37:17,095 --> 00:37:18,616 Să nu spui nimic despre sora ta. 445 00:37:21,896 --> 00:37:22,688 Da? 446 00:37:22,868 --> 00:37:25,971 Regina, sunt Miles. Trebuie să vorbesc cu Minkowski. 447 00:37:26,282 --> 00:37:27,678 Minkowski nu poate să vină la telefon acuma. 448 00:37:28,909 --> 00:37:31,111 E important. Cheamă-l! 449 00:37:31,518 --> 00:37:33,562 Miles, nu poate să vină la telefon acum. 450 00:37:35,094 --> 00:37:36,801 Bine. Spune-i să mă sune când poate. 451 00:37:37,680 --> 00:37:38,604 Trebuie să închid. 452 00:37:42,228 --> 00:37:43,572 Ce faceți cu ea? 453 00:37:44,316 --> 00:37:45,292 O luăm cu noi. 454 00:37:45,471 --> 00:37:48,413 Ce rost are? Aia nu e Naomi, e doar un cadavru. 455 00:37:48,582 --> 00:37:51,189 - Miles, n-o putem lăsa așa aici. - Miles are dreptate! 456 00:37:51,479 --> 00:37:54,356 Am consumat mare parte din combustibil în furtună! 457 00:37:55,091 --> 00:37:56,892 De-abia avem destul ca să ne întoarcem la cargobot, 458 00:37:56,980 --> 00:37:59,093 n-o să mai cărăm o greutate inutilă. 459 00:38:00,059 --> 00:38:03,561 O s-o iau la următoarea cursă. Promit, Dan. 460 00:38:07,561 --> 00:38:09,842 Am o pătură în ghiozdan. Te duci s-o iei? 461 00:38:09,983 --> 00:38:10,704 Da. 462 00:38:11,924 --> 00:38:13,311 Nu-i la fel de grav pe cât simt eu că eu. 463 00:38:14,137 --> 00:38:15,309 Cât de grav simți că e? 464 00:38:17,772 --> 00:38:19,517 - Cum ziceai că te cheamă? - Juliet. 465 00:38:20,858 --> 00:38:21,951 Juliet... 466 00:38:22,796 --> 00:38:25,655 - Juliet și mai cum? - Juliet Burke. 467 00:38:26,099 --> 00:38:27,242 Juliet Burke. 468 00:38:29,734 --> 00:38:31,175 Nu erai în avion, nu-i așa? 469 00:38:35,063 --> 00:38:36,068 Miles! 470 00:38:37,973 --> 00:38:38,916 Da? 471 00:38:39,452 --> 00:38:42,563 Ea e Juliet. Și nu era în avion! 472 00:38:44,290 --> 00:38:47,158 Ce?! Ești sigur? 473 00:38:47,243 --> 00:38:49,130 Știi de câte ori am studiat lista cu pasageri? 474 00:38:49,237 --> 00:38:51,344 Crede-mă că n-a fost nicio Juliet Burke în avionul ăla. 475 00:38:51,845 --> 00:38:54,658 - E o băștinașă. - Nu mai spune. 476 00:38:54,849 --> 00:38:56,577 - Unde e?! - Înapoi! 477 00:38:56,930 --> 00:38:57,739 Unde e cine? 478 00:38:57,842 --> 00:38:59,559 Vrei să știi de ce suntem aici? Îți spun eu de ce suntem aici. 479 00:39:03,701 --> 00:39:05,497 Am venit după Benjamin Linus. 480 00:39:11,131 --> 00:39:12,204 Acum, unde e? 481 00:39:13,891 --> 00:39:17,553 - James, ascultă-mă, te rog! - Mai taci din gură. 482 00:39:17,904 --> 00:39:18,778 Ești bine? 483 00:39:18,970 --> 00:39:22,047 Mă simt de parcă am o cărămidă pe piept, dar o să supraviețuiesc. 484 00:39:22,286 --> 00:39:25,367 Îmi pare rău că ai fost împușcată, nu voiam să se întâmple asta. 485 00:39:25,485 --> 00:39:26,326 Serios? 486 00:39:26,843 --> 00:39:28,686 Părea că voiai să mă împuști chiar tu. 487 00:39:29,645 --> 00:39:30,830 La ce mi-ai folosi moartă? 488 00:39:31,708 --> 00:39:34,071 Mă simt mult mai bine acum. Mersi. 489 00:39:37,924 --> 00:39:39,540 Cred că asta e partea în care ar trebui să-ți spun, 490 00:39:39,638 --> 00:39:40,814 "Ți-am zis eu." 491 00:39:42,018 --> 00:39:43,436 James, îmi recunosc vina. 492 00:39:44,729 --> 00:39:45,978 Vrei s-o fac eu? 493 00:39:46,713 --> 00:39:47,841 Nu, e problema mea. 494 00:39:48,252 --> 00:39:49,308 O rezolv eu. 495 00:39:52,947 --> 00:39:53,797 Nu, stai! 496 00:39:53,925 --> 00:39:55,814 Danielle, ar trebui s-o duci pe Alex de-aici. 497 00:39:55,984 --> 00:39:57,617 - Nu, nu! - Să mergem. Haide... 498 00:39:57,733 --> 00:39:59,169 - Are dreptate. Hai să mergem. - Alex! 499 00:39:59,451 --> 00:40:00,903 Cine nu vrea să vadă asta, ar trebui să plece acum! 500 00:40:01,141 --> 00:40:02,448 John, ar trebui să vorbim despre asta! 501 00:40:02,560 --> 00:40:04,547 Dacă unul din gloanțe v-ar fi atins pe tine sau pe copil? 502 00:40:05,635 --> 00:40:07,113 John, ascultă. 503 00:40:09,447 --> 00:40:11,136 Am informații de care ai nevoie. 504 00:40:12,552 --> 00:40:13,682 Am răspunsuri. 505 00:40:15,781 --> 00:40:17,825 Ce e monstrul? 506 00:40:19,228 --> 00:40:21,728 - Poftim? - Fumul negru. Monstrul. 507 00:40:22,702 --> 00:40:23,658 Ce e? 508 00:40:25,262 --> 00:40:26,186 Nu știu. 509 00:40:27,901 --> 00:40:29,164 Adio, Benjamin. 510 00:40:29,322 --> 00:40:30,838 Numele ei e Charlotte Lewis! 511 00:40:35,183 --> 00:40:37,448 Charlotte Staples Lewis! 512 00:40:38,565 --> 00:40:41,876 Născută pe 2 iulie, 1979 în Essex, Anglia. 513 00:40:42,104 --> 00:40:45,284 Părinții sunt David și Janette. Mai are trei surori mai mari. 514 00:40:45,605 --> 00:40:47,487 A fost crescută în Brownsgrove. 515 00:40:47,925 --> 00:40:49,744 Și-a făcut studiile la Kent. 516 00:40:49,930 --> 00:40:52,847 Și-a dat doctoratul în antropologie culturală la Oxford. 517 00:40:53,678 --> 00:40:55,911 E aici cu alți doi membri ai echipei și un pilot. 518 00:40:56,149 --> 00:41:00,908 Numele lor sunt Daniel Faraday, Miles Straume și Frank Lapidus. 519 00:41:08,942 --> 00:41:10,335 Instinctele tale erau corecte, John. 520 00:41:11,881 --> 00:41:13,791 Oamenii ăștia sunt o amenințare. 521 00:41:15,210 --> 00:41:18,331 Și dacă mă împuști, n-o să știi ce amenințare și mai mare au fost. 522 00:41:19,238 --> 00:41:20,820 Pentru că eu știu ce caută aici. 523 00:41:21,832 --> 00:41:23,687 Știu ce vor. 524 00:41:25,138 --> 00:41:26,182 Ce vor? 525 00:41:28,460 --> 00:41:30,322 Pe mine, James. Mă vor pe mine. 526 00:41:39,308 --> 00:41:40,442 De unde știi toate astea? 527 00:41:45,701 --> 00:41:47,757 Pentru că am un om pe vasul lor. 528 00:41:48,100 --> 00:41:50,965 Traducerea: biotudor & veverița_bc Sincronizare 720p.HDTV.x264: kuniva