1 00:00:01,440 --> 00:00:03,900 ‫- "سابقاً في البرنامج" ‫- هل تسمعني؟ 2 00:00:04,530 --> 00:00:08,030 ‫نعم، نعم، أسمعك ‫هل أنت على متن القارب؟ 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,580 ‫- أي قارب؟ ‫- قاربك 4 00:00:09,790 --> 00:00:11,160 ‫أنا على متن قارب 5 00:00:11,910 --> 00:00:15,420 ‫- (نايومي) المظلّية ‫- من هي (نايومي)؟ 6 00:00:15,540 --> 00:00:16,960 ‫وجدتها! لقد وجدت إشارة! 7 00:00:17,290 --> 00:00:20,050 ‫سينجح الأمر، هذا يحدث ‫سنخرج من هذه الجزيرة 8 00:00:25,050 --> 00:00:27,010 ‫هل تسمعني؟ ‫هل (ديزموند) موجود؟ 9 00:00:27,850 --> 00:00:29,050 ‫(بيني)! 10 00:00:29,180 --> 00:00:30,560 ‫لا! 11 00:00:33,140 --> 00:00:36,690 ‫صدقني، إجراء ذلك الاتصال ‫هو بداية النهاية 12 00:00:36,810 --> 00:00:39,440 ‫- من المتكلم؟ ‫- "من المتكلم؟" 13 00:00:41,150 --> 00:00:44,190 ‫أنا أحد الناجين من رحلة ‫(أوشيانك 815) 14 00:00:46,070 --> 00:00:49,160 ‫- أيمكنك أن تحدد موقعي؟ ‫- "لازموا أماكنكم" 15 00:00:49,950 --> 00:00:51,330 ‫"نحن قادمون في الحال" 16 00:01:05,220 --> 00:01:06,590 ‫"منتجات (لوس أنجلوس) العضوية" 17 00:01:20,150 --> 00:01:23,980 ‫"مضت الآن 30 دقيقة تقريباً ‫منذ بدء هذه المطاردة السريعة" 18 00:01:24,530 --> 00:01:27,530 ‫"ليست لدينا معلومات حتى الآن ‫حول هوية سائق السيارة" 19 00:01:28,280 --> 00:01:30,820 ‫"(جيف)، أيمكنك أن تخبرنا ‫أين بدأت المطاردة؟" 20 00:01:31,240 --> 00:01:34,500 ‫"نحن نسمع تقارير بأن المطاردة ‫بدأت قرب منطقة (لابريا)" 21 00:01:34,620 --> 00:01:37,620 ‫"ثم انتقلت عبر مستودعات ‫جنوب الطريق السريع 10" 22 00:01:38,040 --> 00:01:40,290 ‫"أيمكنك رؤية عدد الأشخاص ‫الذين في السيارة؟" 23 00:01:40,960 --> 00:01:44,760 ‫"يبدو أنه واحد فقط، السائق" ‫"لسنا واثقين من أنه مالك السيارة" 24 00:01:45,840 --> 00:01:49,970 ‫"ما ترونه هنا هو صور الطريق ‫السريع 10، جنوب وسط المدينة" 25 00:01:50,220 --> 00:01:51,890 ‫- "هل تلك (كامارو)، (جيف)؟" ‫- "نعم" 26 00:01:52,050 --> 00:01:54,890 ‫"يبدو أنها من الطراز الكلاسيكي ‫لبداية السبعينات" 27 00:01:55,020 --> 00:01:56,390 ‫تباً! 28 00:02:16,700 --> 00:02:18,080 ‫أرنا يديك! 29 00:02:23,090 --> 00:02:24,460 ‫"تصفيات كبيرة على البيع" 30 00:02:25,300 --> 00:02:27,970 ‫أنزل النافذة وأرنا يديك الآن! 31 00:02:38,020 --> 00:02:40,190 ‫افتح الباب ببطء بيدك اليسرى 32 00:02:48,280 --> 00:02:49,650 ‫اخرج من السيارة! 33 00:02:50,740 --> 00:02:52,820 ‫استدر، ببطء 34 00:03:07,500 --> 00:03:08,880 ‫انبطح على الأرض! 35 00:03:09,970 --> 00:03:11,340 ‫الآن! 36 00:03:17,770 --> 00:03:19,350 ‫توقفوا! ألا تعرفون من أكون؟ 37 00:03:19,600 --> 00:03:23,520 ‫توقفوا، مهلاً! ألا تعرفون من أكون؟ ‫أنا أحد الناجين من (أوشيانك) الستة! 38 00:03:24,440 --> 00:03:26,610 ‫أنا واحد من (أوشيانك) الستة! 39 00:03:29,934 --> 00:03:39,934 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 40 00:03:43,170 --> 00:03:46,090 ‫إذاً، قبل خمس دقائق من هروبك ‫من 10 سيارات للشرطة 41 00:03:46,210 --> 00:03:50,880 ‫في مطاردة عبر المدينة ‫كنت تهتم بشأنك في محل بقالة 42 00:03:52,050 --> 00:03:55,010 ‫إلى أن رأيت شيئاً وذعرت 43 00:03:55,930 --> 00:03:57,760 ‫سيد (رييس)، لمَ فررت هكذا؟ 44 00:03:58,560 --> 00:03:59,930 ‫من رأيت هناك؟ 45 00:04:02,140 --> 00:04:04,850 ‫اسمع يا صاح، أعرف أنك رأيت ‫شيئاً في ذلك المتجر 46 00:04:04,980 --> 00:04:07,150 ‫- جعلك تلوذ بالفرار... ‫- لم أكن أفرّ من أحد 47 00:04:08,480 --> 00:04:11,150 ‫أتعتقد أنني أحفل إذا كنت مشهوراً؟ 48 00:04:11,610 --> 00:04:14,070 ‫لقد حطمت سيارتك ‫الـ(كامارو) في الحي الخطأ 49 00:04:14,200 --> 00:04:15,570 ‫أنا لست مشهوراً 50 00:04:17,240 --> 00:04:20,160 ‫ألهذا لم تنفك تصرخ "أنا أحد ‫الناجين من (أوشيانك) الستة"؟ 51 00:04:22,370 --> 00:04:23,750 ‫أتريد معرفة مصادفة غريبة؟ 52 00:04:25,210 --> 00:04:26,580 ‫طبعاً 53 00:04:27,210 --> 00:04:28,880 ‫لقد عرفت أحدهم ‫على متن طائرتك 54 00:04:30,380 --> 00:04:31,760 ‫حقاً؟ 55 00:04:33,420 --> 00:04:35,340 ‫اسمها كان (آنا لوسيا كورتيز) 56 00:04:36,760 --> 00:04:38,680 ‫كانت شريكتي ‫قبل أن غدوت محققاً 57 00:04:40,060 --> 00:04:41,430 ‫شعرها داكن 58 00:04:42,930 --> 00:04:44,310 ‫فائقة الجمال 59 00:04:46,980 --> 00:04:48,360 ‫لعلك كنت تعرفها 60 00:04:51,280 --> 00:04:54,990 ‫لربما التقيت بها على متن الطائرة ‫قبل أن تقلع؟ 61 00:04:57,030 --> 00:04:58,490 ‫آسف، لم ألتق بها قط 62 00:05:04,910 --> 00:05:06,290 ‫لمَ لا تشاهد الشريط؟ 63 00:05:08,080 --> 00:05:09,460 ‫لعله يذكّرك بأمر ما 64 00:05:11,340 --> 00:05:14,010 ‫سأحضر كعكة دونات ‫أتريد واحدة؟ 65 00:05:15,470 --> 00:05:17,510 ‫- لا، شكراً ‫- عندما أعود... 66 00:05:19,180 --> 00:05:20,640 ‫سوف تخبرني ممن هربت 67 00:05:51,090 --> 00:05:52,460 ‫النجدة! 68 00:05:52,840 --> 00:05:54,210 ‫النجدة! 69 00:05:56,130 --> 00:06:00,180 ‫النجدة! ساعدوني، النجدة! 70 00:06:00,930 --> 00:06:02,350 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 71 00:06:03,970 --> 00:06:05,350 ‫ماذا تفعل، (رييس)؟ 72 00:06:05,560 --> 00:06:07,270 ‫أتحاول الدخول إلى مصحة المجانين؟ 73 00:06:07,980 --> 00:06:10,690 ‫لأنه إذا كان هذا ما تريد ‫فيمكنني تحقيق ذلك فوراً 74 00:06:12,020 --> 00:06:13,400 ‫أحقاً يمكنك ذلك؟ 75 00:06:13,980 --> 00:06:15,360 ‫شكراً لك 76 00:06:15,570 --> 00:06:18,280 ‫شكراً، شكراً 77 00:06:19,990 --> 00:06:23,910 ‫(جاك)، هل تسمعني، صاح؟ ‫الشاطىء ينادي (جاك) أجب، (جاك) 78 00:06:24,660 --> 00:06:27,700 ‫- "الشاطىء ينادي (جاك)" ‫- أنا هنا، (هورلي) ما الأمر؟ 79 00:06:27,830 --> 00:06:30,830 ‫هل بلّغتم برج الإرسال بعد؟ 80 00:06:31,380 --> 00:06:33,500 ‫نعم، كما أنني كلمت ‫الذين على متن القارب 81 00:06:33,630 --> 00:06:35,300 ‫إنهم في طريقهم ليقلّونا الآن 82 00:06:36,130 --> 00:06:37,760 ‫بجدية؟ هل نجح ذلك؟ 83 00:06:38,300 --> 00:06:40,800 ‫بجدية جميعنا في طريق ‫العودة إلى الشاطىء الآن 84 00:06:41,640 --> 00:06:43,510 ‫لذا من الأفضل ‫أن تحزم أمتعتك يا صاح 85 00:06:46,060 --> 00:06:47,520 ‫"يا صاح، هذا عظيم!" 86 00:06:55,190 --> 00:06:57,610 ‫- هل حالفك أي حظ؟ ‫- لا شيء، لا أثر له 87 00:06:58,110 --> 00:06:59,530 ‫وكأنه اختفى تماماً 88 00:07:01,240 --> 00:07:02,660 ‫لمَ قد يقتلها (لوك)؟ 89 00:07:02,780 --> 00:07:04,450 ‫- لم يقابلها ‫- لأنه مجنون 90 00:07:05,530 --> 00:07:06,910 ‫إذاً، ماذا لو عاد؟ 91 00:07:07,870 --> 00:07:09,290 ‫إذا عاد فسأقتله 92 00:07:15,540 --> 00:07:17,250 ‫سوف أجمع الجميع 93 00:07:17,380 --> 00:07:19,510 ‫كلما وصلنا إلى الشاطىء ‫بوقت أسرع كان أفضل 94 00:07:23,090 --> 00:07:24,510 ‫هل سنذهب إلى الديار بالفعل؟ 95 00:07:26,970 --> 00:07:29,100 ‫نعم، سوف نذهب إلى الديار بالفعل 96 00:07:37,690 --> 00:07:41,610 ‫لا أصدق أنني في الواقع ‫سأنجب طفلي في مستشفى 97 00:07:41,950 --> 00:07:44,160 ‫أغيظيني، لمَ لا تفعلين؟ 98 00:07:44,410 --> 00:07:45,990 ‫- لا... ‫- هل تحتاجان إلى المساعدة؟ 99 00:07:46,410 --> 00:07:48,580 ‫لا، نحن فقط نوضّب أمورنا، شكراً 100 00:07:50,370 --> 00:07:53,870 ‫لا بد من أنك فخورة جداً بـ(برنارد) ‫سمعت أنه البطل 101 00:07:54,750 --> 00:07:58,210 ‫الجميع هنا يعرفون أن البطل ‫الحقيقي هو صديقك، (كلير) 102 00:07:58,550 --> 00:08:00,710 ‫لو لم يطفىء (تشارلي) تلك الآلة 103 00:08:00,840 --> 00:08:04,050 ‫لكنا لا نزال نتلقى إشارة "مشغول" ‫في ذلك الهاتف 104 00:08:05,390 --> 00:08:09,890 ‫لذا أنصحك بأن تحرصي ‫على حسن معاملته عندما نعود 105 00:08:10,310 --> 00:08:11,680 ‫(روز)! 106 00:08:15,270 --> 00:08:16,940 ‫حسناً، شكراً، لدي ما يكفي 107 00:08:17,060 --> 00:08:19,320 ‫أحتاج إليك لتسدي إلي معروفاً 108 00:08:21,440 --> 00:08:25,570 ‫أريدك أن تبعدي (آليكس) ‫من هنا قدر الإمكان 109 00:08:26,070 --> 00:08:28,660 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعي، لا وقت لدينا لهذا 110 00:08:28,830 --> 00:08:31,620 ‫كل من يبقى هنا سوف يموت 111 00:08:32,370 --> 00:08:35,040 ‫الآن، خذي (آليكس) ‫واهربا على الفور 112 00:08:35,170 --> 00:08:37,460 ‫لا آبه إلى أين تذهبان ‫اذهبا فحسب 113 00:08:37,670 --> 00:08:39,290 ‫لن أترك ابنتي... 114 00:08:42,550 --> 00:08:44,630 ‫إنها ليست ابنتك 115 00:09:03,070 --> 00:09:04,990 ‫هل سبق وأخبرتك ‫أنني ربحت في اليانصيب؟ 116 00:09:07,320 --> 00:09:12,120 ‫لقد ربحت تقريباً 150 مليون دولار ‫أسوأ ما حدث لي على الإطلاق 117 00:09:12,290 --> 00:09:14,620 ‫نعم، من عساه يحتاج ‫إلى 150 مليون دولار؟ 118 00:09:14,790 --> 00:09:18,580 ‫لقد ضاع كل هذا الآن ‫لأنهم يحسبونني ميتاً 119 00:09:19,540 --> 00:09:21,800 ‫بعد أن يتم إنقاذنا وأعود... 120 00:09:23,380 --> 00:09:24,840 ‫سوف أصبح حراً 121 00:09:30,510 --> 00:09:32,510 ‫أريد أن أقفز في الماء كالقذيفة 122 00:09:33,770 --> 00:09:37,060 ‫كنت أمشي على هذا الشاطىء ‫ذهاباً وإياباً كل يوم 123 00:09:37,190 --> 00:09:40,520 ‫وأطل على هذه المياه ‫وأريد أن أقفز فيها كقذيفة 124 00:09:42,190 --> 00:09:45,240 ‫(هورلي)، أتريد أن تقفز كقذيفة؟ 125 00:09:45,650 --> 00:09:47,110 ‫هيا افعل 126 00:10:34,120 --> 00:10:36,750 ‫علينا أن نتصل بـ(جاك)، لا يمكننا ‫أن ندعه يتصل بذلك القارب 127 00:10:36,870 --> 00:10:39,290 ‫تريث أيها الاسكتلندي، كل شيء ‫بخير، القارب في طريقه إلينا 128 00:10:39,710 --> 00:10:41,710 ‫ماذا؟ في طريقه إلينا؟ لا 129 00:10:41,830 --> 00:10:43,920 ‫- أين (تشارلي)؟ ‫- تلك المرأة (نايومي) كذبت 130 00:10:44,130 --> 00:10:46,260 ‫الجماعة الذين على متن القارب ‫ليسوا كما يدّعون! 131 00:10:46,380 --> 00:10:47,760 ‫- ماذا؟ ‫- إذاً، من هم؟ 132 00:10:47,880 --> 00:10:48,920 ‫- أين (تشارلي)؟ ‫- لا أدري 133 00:10:49,050 --> 00:10:50,720 ‫ولكن علينا الاتصال بـ(جاك) الآن! 134 00:10:50,880 --> 00:10:53,550 ‫- يمكننا الاتصال به، معنا لاسلكي ‫- اجلبيه 135 00:10:53,680 --> 00:10:56,520 ‫- ماذا تعني بأنهم ليسوا كما يدّعون؟ ‫- أين (تشارلي)؟! 136 00:11:03,060 --> 00:11:05,860 ‫أنا... أنا آسف يا أخي، أنا... 137 00:11:31,010 --> 00:11:32,380 ‫ذلك من سيقلّنا 138 00:11:34,390 --> 00:11:35,850 ‫- مرحباً؟ ‫- "مرحباً (جاك)" 139 00:11:35,970 --> 00:11:37,310 ‫"أنا (جورج مينكاوسكي)" 140 00:11:37,430 --> 00:11:41,060 ‫"نحاول تحديد إشارتكم لكننا نتلقى ‫تشويشاً من ترددات الراديو" 141 00:11:41,270 --> 00:11:43,980 ‫"نريد إعادة ضبط بعض الإعدادات ‫في هاتفكم عبر الساتل" 142 00:11:44,440 --> 00:11:46,900 ‫طبعاً، حسناً، أخبرني ‫بما عليّ أن أفعل فحسب 143 00:11:47,020 --> 00:11:48,940 ‫"ما رأيك في أن تدعني ‫أكلم (نايومي)؟" 144 00:11:49,940 --> 00:11:52,450 ‫(نايومي) ذهبت لتجلب ‫بعض الحطب 145 00:11:52,700 --> 00:11:54,780 ‫أيمكنك الانتظار لحظة؟ ‫دعني أرى اذا كان بوسعي... 146 00:12:09,420 --> 00:12:10,800 ‫أين هي؟ 147 00:12:20,680 --> 00:12:22,060 ‫علينا أن نتصل بالطبيب 148 00:12:22,640 --> 00:12:25,150 ‫هل أصغيت إلى (ديزموند)؟ ‫لقد كتب (تشارلي) على يده... 149 00:12:25,270 --> 00:12:26,980 ‫اسمع، أنا آسف لأنه مات 150 00:12:27,440 --> 00:12:29,730 ‫حتى إنني لا أعرف معنى ‫عبارة "ليس قارب (بيني)" 151 00:12:29,860 --> 00:12:32,400 ‫- الاتصال بـ(جاك) لن يحقق شيئاً ‫- هذا كفيل بتحذيره 152 00:12:32,740 --> 00:12:35,700 ‫كما أنه يحذر الجماعة التي نشتبه بها ‫على متن سفينة الشحن 153 00:12:36,120 --> 00:12:38,780 ‫إنهم يراقبون الاتصالات ‫إذا اتصلنا بـ(جاك)... 154 00:12:38,910 --> 00:12:41,790 ‫أتعلم؟ اللاسلكي معي ‫سوف أجري الاتصال 155 00:12:48,540 --> 00:12:49,920 ‫يجدر بنا أن ننطلق 156 00:12:54,880 --> 00:12:56,260 ‫إلى أين؟ 157 00:13:02,600 --> 00:13:04,560 ‫لقد وجدت دماً، أثر الفتاة 158 00:13:04,730 --> 00:13:06,020 ‫على الأرجح أنها فرت زاحفة 159 00:13:06,150 --> 00:13:09,940 ‫لا يعقل أنها تسبقنا بأكثر من عشر ‫دقائق، علينا أن نذهب الآن، ونجدها 160 00:13:10,770 --> 00:13:13,860 ‫- سوف نأخذه معنا ‫- ولماذا عسانا نفعل ذلك؟ 161 00:13:13,990 --> 00:13:16,030 ‫لأنني لا أثق به مع أي أحد سواي 162 00:13:20,080 --> 00:13:21,450 ‫حسناً، أصغوا جيداً 163 00:13:21,740 --> 00:13:23,540 ‫أريدكم جميعاً ‫أن ترجعوا إلى الشاطىء 164 00:13:23,660 --> 00:13:25,040 ‫عندما يظهر هؤلاء الناس 165 00:13:25,330 --> 00:13:28,380 ‫علينا أن نحرص على أن يكون ‫من السهل عليهم إيجادنا، مفهوم؟ 166 00:13:28,710 --> 00:13:30,750 ‫- نعم ‫- تبدو قلقاً يا (جاك) 167 00:13:33,670 --> 00:13:35,840 ‫الشيء الوحيد الذي يقلقني ‫هو أن أفوّت وسيلة نقلنا إلى الديار 168 00:13:41,970 --> 00:13:44,850 ‫وجدت أثرها ‫لقد اتجهت غرباً عبر الجزيرة 169 00:13:45,770 --> 00:13:48,400 ‫سبق ووجدته (روسو) ‫نحن نتبع أثرها الآن 170 00:13:49,980 --> 00:13:52,820 ‫لكن... هل أنت واثق من أنه أثرها؟ 171 00:13:53,440 --> 00:13:55,070 ‫ما لم يكن أحد آخر ينزف 172 00:13:55,780 --> 00:13:58,990 ‫لو لم تردنا أن نجدها ‫لأمكنها أن تصنع أثراً مزيفاً 173 00:13:59,110 --> 00:14:00,490 ‫- أرى أن نتبع الاثنين... ‫- (كايت) 174 00:14:01,580 --> 00:14:04,040 ‫بعد ست ساعات من الآن ‫سنكون جالسين على متن ذلك القارب 175 00:14:04,160 --> 00:14:08,210 ‫نضحك من حقيقة وجود أمر أخير ‫لم نستطع الاتفاق عليه 176 00:14:09,040 --> 00:14:11,210 ‫(نايومي) جريحة ‫لقد هربت إلى الغابة 177 00:14:11,340 --> 00:14:13,460 ‫إنها لا تفكر في ترك آثار مزيفة 178 00:14:15,380 --> 00:14:17,220 ‫- أنت محق ‫- سأتبع أثرها 179 00:14:17,510 --> 00:14:19,090 ‫لمَ لا تعيدين الجميع إلى الشاطىء؟ 180 00:14:19,680 --> 00:14:21,050 ‫لك ذلك 181 00:14:30,100 --> 00:14:31,480 ‫توخّ الحذر، حسناً؟ 182 00:14:31,980 --> 00:14:33,360 ‫نعم 183 00:14:45,120 --> 00:14:48,410 ‫ماذا أصابك بحق الجحيم، (هيوغو)؟ ‫سوف يعودون جميعهم في الصباح 184 00:14:48,540 --> 00:14:50,290 ‫- سوف ننتظر فحسب ‫- لا ينتظر المرء مع التحذيرات 185 00:14:50,420 --> 00:14:51,790 ‫بل يحذر 186 00:15:05,310 --> 00:15:07,470 ‫أنا من كان يظن ‫أنه سينعم بنوم هنيء الليلة 187 00:15:18,360 --> 00:15:19,740 ‫كدت أن تنال مني تلك المرة 188 00:15:20,450 --> 00:15:22,660 ‫ما رأيك في الأفضل من سبع مرات؟ 189 00:15:23,740 --> 00:15:25,490 ‫هل أنت مستعد ‫لتناول أدويتك، (هيوغو)؟ 190 00:15:27,450 --> 00:15:29,370 ‫بالمناسبة، لديك زائر 191 00:15:40,760 --> 00:15:43,800 ‫سيد (رييس)، مرحباً 192 00:15:44,600 --> 00:15:48,850 ‫إسمي (ماثيو أباندون) ‫أنا محامي خطوط (أوشيانك) الجوية 193 00:15:50,180 --> 00:15:51,770 ‫أيمكننا أن نتحدث لبضع دقائق؟ 194 00:15:54,400 --> 00:15:55,770 ‫حسناً 195 00:16:00,400 --> 00:16:05,240 ‫لقد أتيت، سيد (رييس) ‫لأننا سمعنا بأمر حادثتك الأخيرة 196 00:16:05,990 --> 00:16:08,790 ‫أمر اعتقالك، وحجزك هنا 197 00:16:10,290 --> 00:16:12,580 ‫بصراحة، نحن مستاؤون ‫بخصوص ذلك 198 00:16:13,960 --> 00:16:16,380 ‫لذا، نيابة عن (أوشيانك) 199 00:16:16,500 --> 00:16:19,000 ‫أود أن أقدم لك دعوة لترقية بسيطة 200 00:16:21,170 --> 00:16:23,260 ‫أي نوع من الترقية؟ 201 00:16:25,510 --> 00:16:28,180 ‫إلى مكان لا يتقشر فيه الطلاء ‫عن الجدران 202 00:16:29,470 --> 00:16:32,770 ‫حيث يكون لك حمّامك الخاص ‫ويمكنك رؤية المحيط منه... 203 00:16:32,890 --> 00:16:34,270 ‫لا أريد أن أرى المحيط 204 00:16:36,520 --> 00:16:37,900 ‫لا مشكلة 205 00:16:40,780 --> 00:16:44,150 ‫في الواقع، شكراً ‫أنا بخير هنا 206 00:16:46,160 --> 00:16:48,740 ‫هل أنت بخير، سيد (رييس)؟ 207 00:16:49,910 --> 00:16:53,410 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أنت في مصحة عقلية 208 00:16:55,580 --> 00:16:57,420 ‫من قلت إنك تكون ثانية؟ 209 00:16:58,290 --> 00:17:00,960 ‫أود رؤية بطاقة العمل 210 00:17:06,010 --> 00:17:07,720 ‫لا بد من أنني تركتها في المنزل 211 00:17:10,260 --> 00:17:11,720 ‫إذاً، انتهى حديثنا يا صاح 212 00:17:13,560 --> 00:17:15,020 ‫هل ما زالوا أحياء؟ 213 00:17:18,810 --> 00:17:20,190 ‫ماذا؟ 214 00:17:21,400 --> 00:17:22,780 ‫لقد سمعتني 215 00:17:23,570 --> 00:17:25,740 ‫أيتها الممرضة! أيتها الممرضة! 216 00:17:25,860 --> 00:17:27,820 ‫اخرج من هنا! ‫حري بك أن تخرج من هنا! 217 00:17:27,950 --> 00:17:30,280 ‫ساعدوني! انه يطاردني! ‫لا، لا، لا! 218 00:17:30,410 --> 00:17:32,790 ‫- ذلك الرجل يطاردني، ساعدوني ‫- حسناً، حسناً 219 00:17:51,810 --> 00:17:53,180 ‫هل أنت بخير، (هيوغو)؟ 220 00:17:53,470 --> 00:17:54,850 ‫نعم يا صاح، أنا بخير 221 00:17:56,600 --> 00:17:58,980 ‫- أتريد التحدث عن الأمر؟ ‫- أتحدث عن ماذا؟ 222 00:17:59,520 --> 00:18:00,900 ‫(تشارلي) 223 00:18:05,990 --> 00:18:09,780 ‫أعني، لقد كنتما صديقين ‫ففكرت فقط... 224 00:18:11,330 --> 00:18:13,990 ‫على الأرجح أننا سنبلغ (جاك) ‫بشكل أسرع إن لم نتحدث 225 00:18:21,630 --> 00:18:23,880 ‫سأتقدم وأخبرهم بأن يتمهلوا قليلاً 226 00:18:24,000 --> 00:18:26,420 ‫- يمكنني التماشي معهم ‫- حسناً، صاح 227 00:18:26,760 --> 00:18:30,300 ‫فقط... نادني إذا احتجت إلي 228 00:19:01,960 --> 00:19:04,800 ‫يا رفاق! يا رفاق! 229 00:19:06,460 --> 00:19:07,840 ‫يا رفاق! 230 00:19:12,510 --> 00:19:13,890 ‫يا رفاق! 231 00:19:19,350 --> 00:19:20,730 ‫يا رفاق! 232 00:19:37,160 --> 00:19:38,540 ‫بئساً 233 00:19:46,300 --> 00:19:47,670 ‫أثر الدم ينتهي هنا 234 00:19:48,760 --> 00:19:51,720 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- إنه ينتهي 235 00:19:52,130 --> 00:19:54,140 ‫أتقولين لي إنها توقفت ‫عن النزيف هنا؟ 236 00:19:54,510 --> 00:19:58,020 ‫لا، أقول إنها خدعتنا ‫وعادت أدراجها 237 00:19:58,390 --> 00:19:59,560 ‫من الأفضل أن نتصل بالقارب 238 00:19:59,680 --> 00:20:02,390 ‫ونخبرهم بأنها ستجلب ‫حزمة حطب كبيرة بالفعل 239 00:20:11,860 --> 00:20:13,240 ‫أين الهاتف؟ 240 00:20:13,410 --> 00:20:15,570 ‫حسناً، ربما كان حرياً بي أن أخبرك ‫بأنني رأيتها تأخذ الهاتف 241 00:20:15,700 --> 00:20:17,280 ‫ولكنك كنت لتضربني يا (جاك) 242 00:20:18,370 --> 00:20:20,700 ‫- كنت مديناً لك بواحدة ‫- عمّ تتحدث؟ 243 00:20:21,210 --> 00:20:23,210 ‫لقد أخذته (كايت) عندما عانقتك 244 00:20:25,960 --> 00:20:28,500 ‫هي وجدت الأثر الصحيح ‫لكنك رفضت أن تصغي اليها 245 00:20:28,630 --> 00:20:31,050 ‫أظنها تمسك زمام الأمور بنفسها 246 00:20:31,380 --> 00:20:35,090 ‫انظر إلى الجانب الإيجابي ‫ثمة شخص هنا يدرك ما يفعله 247 00:21:07,040 --> 00:21:08,460 ‫"مكالمة واردة" 248 00:21:15,880 --> 00:21:17,680 ‫- مرحباً؟ ‫- "من المتكلم؟" 249 00:21:19,890 --> 00:21:22,310 ‫- هذه (كايت) ‫- "هل أنت مع (جاك)؟" 250 00:21:22,520 --> 00:21:25,190 ‫- لا، إنه ليس هنا ‫- "أين (نايومي)؟" 251 00:21:27,770 --> 00:21:29,150 ‫نحن نبحث عنها 252 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 ‫"ماذا تعنين بأنكم تبحثون عنها؟" 253 00:21:32,860 --> 00:21:34,240 ‫"انتهت المكالمة" 254 00:21:43,950 --> 00:21:45,330 ‫هاتي الهاتف 255 00:21:47,710 --> 00:21:50,630 ‫- هاتي الهاتف ‫- (نايومي)، أصغي إلي 256 00:21:50,960 --> 00:21:53,260 ‫- أنت جريحة، دعيني أساعدك ‫- تساعدينني؟ 257 00:21:53,880 --> 00:21:56,550 ‫لقد أمضيت الأيام الثلاثة ‫المنصرمة في محاولة إنقاذكم 258 00:21:57,840 --> 00:21:59,510 ‫وأنتم توجهون هذه السكين ‫إلى ظهري 259 00:21:59,640 --> 00:22:01,510 ‫لا، لا ‫ليس نحن من فعل ذلك 260 00:22:02,470 --> 00:22:04,060 ‫- من؟ ‫- إنه يدعى (جون لوك) 261 00:22:04,850 --> 00:22:07,190 ‫- لماذا؟ ‫- قال إنك لست كما ادعيت 262 00:22:10,150 --> 00:22:13,070 ‫أقسم إننا ما كنا لنؤذيك أبداً ‫أنت تعرفيننا 263 00:22:14,230 --> 00:22:16,610 ‫أرجوك، نحن بحاجة إلى مساعدتك ‫أرجوك ساعدينا 264 00:22:16,860 --> 00:22:18,240 ‫هاتي الهاتف 265 00:22:24,750 --> 00:22:26,830 ‫(جورج)، أنا (نايومي) 266 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 ‫"(نايومي)، أين كنت؟ ‫ما الذي يجري هناك؟" 267 00:22:33,210 --> 00:22:36,880 ‫لقد تعرضت لحادث ‫إنني جريحة 268 00:22:37,220 --> 00:22:40,220 ‫"حادث؟ أي حادث؟ ماذا حدث؟" 269 00:22:41,550 --> 00:22:46,180 ‫"(نايومي)، أتسمعينني؟ أتسمعينني؟" 270 00:22:47,020 --> 00:22:50,440 ‫لقد ارتطمت بغصن شجرة ‫عندما هبطت بالمظلة 271 00:22:51,150 --> 00:22:52,650 ‫وقد اخترق أحشائي 272 00:22:52,900 --> 00:22:55,070 ‫"لماذا أخبروني أنك ذهبت ‫لإحضار الحطب؟" 273 00:22:55,190 --> 00:22:58,820 ‫أخالهم كانوا يخشون إخبارك ‫بما جرى ريثما يتسنى لي أن أكلمك 274 00:22:59,030 --> 00:23:02,030 ‫"لقد فقدنا إشارتنا ‫ولا يمكننا أن نأتي لأخذكم" 275 00:23:02,160 --> 00:23:04,120 ‫"أيمكنك تغيير تردد تعقبكم؟" 276 00:23:04,240 --> 00:23:05,620 ‫نعم 277 00:23:09,370 --> 00:23:10,750 ‫جرّب هذا الآن 278 00:23:11,630 --> 00:23:13,000 ‫"إنه صافٍ تماماً" 279 00:23:13,170 --> 00:23:17,050 ‫"اصمدي، (نايومي)، سنرجعك ‫إلى هنا بأسرع ما يمكن، حسناً؟" 280 00:23:17,340 --> 00:23:18,720 ‫أنا آسفة، (جورج) 281 00:23:21,430 --> 00:23:23,680 ‫فقط أخبر أختي بأنني أحبها 282 00:23:33,270 --> 00:23:34,650 ‫مرحباً؟ 283 00:24:19,110 --> 00:24:20,490 ‫النجدة! 284 00:24:21,240 --> 00:24:22,610 ‫النجدة! 285 00:24:22,820 --> 00:24:24,200 ‫النجدة! 286 00:24:39,550 --> 00:24:42,090 ‫لا شيء هنا، لا شيء هنا 287 00:24:43,010 --> 00:24:46,050 ‫لا شيء هنا، لا شيء هنا! 288 00:24:59,070 --> 00:25:00,440 ‫مرحباً، (هيوغو) 289 00:25:03,610 --> 00:25:06,120 ‫لقد فعلت خيراً لنفسك ‫وتهت هنا، (هيوغو) 290 00:25:08,410 --> 00:25:10,120 ‫كيف انفصلت عن المجموعة؟ 291 00:25:14,460 --> 00:25:15,830 ‫أنا فقط... 292 00:25:17,420 --> 00:25:18,790 ‫تخلفت عنها، على ما أظن 293 00:25:19,460 --> 00:25:21,550 ‫ألهذا كنت تصرخ طالباً النجدة؟ 294 00:25:22,050 --> 00:25:23,420 ‫لقد خفت 295 00:25:27,550 --> 00:25:30,010 ‫بشأن ما قاله (ديزموند) ‫حول ما حصل في تلك المحطة هناك 296 00:25:31,140 --> 00:25:32,810 ‫"ليس قارب (بيني)" 297 00:25:34,100 --> 00:25:36,310 ‫أواثق من أن هذا ما كتبه ‫(تشارلي) على يده؟ 298 00:25:37,600 --> 00:25:39,480 ‫ما كان يجدر بـ (جاك) الاتصال ‫بهؤلاء الجماعة أبداً 299 00:25:39,610 --> 00:25:40,980 ‫أنا أوافقك الرأي 300 00:25:43,150 --> 00:25:46,740 ‫سيكون من الصعب إقناعه بالتفكير 301 00:25:46,860 --> 00:25:48,490 ‫في أنهم لن يأتوا إلى هنا لإنقاذنا 302 00:25:48,910 --> 00:25:51,950 ‫حسناً، أعتقد أنه علينا أن نبذل ‫قصارى جهدنا، (هيوغو)... 303 00:25:52,660 --> 00:25:55,870 ‫لأننا إذا عجزنا ‫عن إقناعه بالتراجع... 304 00:25:57,710 --> 00:25:59,590 ‫فسيكون (تشارلي) قد مات سدى 305 00:26:15,770 --> 00:26:17,140 ‫أين كنت بحق الجحيم، (هيوغو)؟ 306 00:26:17,520 --> 00:26:21,900 ‫آسف، كنت فقط... ‫لقد ضللت الطريق 307 00:26:28,110 --> 00:26:29,530 ‫ماذا تفعل هنا؟ 308 00:26:30,990 --> 00:26:32,660 ‫أتيت إلى هنا للسبب نفسه ‫الذي أتيتم لأجله 309 00:26:32,790 --> 00:26:34,700 ‫لتحذير (جاك) من الجماعة ‫التي على متن القارب 310 00:26:35,750 --> 00:26:36,870 ‫لقد سبق وحاولت ذلك 311 00:26:37,000 --> 00:26:41,040 ‫لكن... فكرت في أن حظي ‫قد يكون أفضل إذا وجدت الدعم 312 00:26:41,460 --> 00:26:42,840 ‫هل تريد دعمي؟ 313 00:26:43,090 --> 00:26:45,550 ‫يمكنك أن تخبرني ‫لماذا دمرت الغواصة 314 00:27:23,210 --> 00:27:24,590 ‫لا أزال سالماً 315 00:27:25,210 --> 00:27:27,010 ‫يا (رامبو) القوي 316 00:27:39,980 --> 00:27:41,350 ‫سوف أخبرها 317 00:28:05,670 --> 00:28:07,050 ‫لقد مات 318 00:28:10,840 --> 00:28:13,010 ‫لقد مات (تشارلي) 319 00:28:13,930 --> 00:28:15,300 ‫لا 320 00:28:38,580 --> 00:28:40,080 ‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر 321 00:28:41,910 --> 00:28:43,290 ‫عمّ تتحدث يا صاح؟ 322 00:28:43,460 --> 00:28:46,170 ‫ثمة رجل هناك، يحدق إليك 323 00:28:46,840 --> 00:28:49,250 ‫- أي رجل؟ ‫- ذلك الرجل 324 00:28:52,930 --> 00:28:54,300 ‫مرحباً يا رجل 325 00:28:55,180 --> 00:28:56,550 ‫لا تهرب 326 00:28:58,310 --> 00:29:01,730 ‫(هورلي)، فقط... فقط... 327 00:29:03,140 --> 00:29:04,520 ‫اجلس 328 00:29:05,810 --> 00:29:07,190 ‫أريد أن أكلمك 329 00:29:10,360 --> 00:29:11,740 ‫هيا اهدأ 330 00:29:12,490 --> 00:29:15,070 ‫لا تفعل ما فعلته في المتجر، حسناً؟ 331 00:29:16,320 --> 00:29:19,580 ‫لا داعي لأن... تجزع 332 00:29:19,700 --> 00:29:23,160 ‫لا داعي لأن أجزع؟ كنت أحاول ‫شراء اللحم المقدد والعصير المثلج 333 00:29:23,290 --> 00:29:25,580 ‫وإذ بك تقف قرب السكاكر 334 00:29:25,790 --> 00:29:27,630 ‫أنت ميت ‫ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟ 335 00:29:28,130 --> 00:29:30,710 ‫أيمكننا فقط... أن نجلس؟ 336 00:29:31,760 --> 00:29:34,430 ‫قد أكون في مصحة عقلية ‫لكنني أعرف أنك ميت 337 00:29:34,550 --> 00:29:37,550 ‫ولن أجري محادثة خيالية معك 338 00:29:38,890 --> 00:29:40,260 ‫إنني ميت بالفعل 339 00:29:43,930 --> 00:29:45,690 ‫لكنني أيضاً هنا 340 00:29:47,270 --> 00:29:48,650 ‫حسناً، أثبت هذا 341 00:29:56,950 --> 00:29:59,160 ‫حسناً، حسناً 342 00:30:08,830 --> 00:30:11,550 ‫هل كنت تعلم بأنك ستموت ‫عندما سبحت هناك؟ 343 00:30:21,220 --> 00:30:25,060 ‫- لمَ لم تخبرني؟ ‫- لأنك كنت لتحاول إيقافي 344 00:30:26,480 --> 00:30:30,230 ‫وبما أنني كنت سأفعل ذلك بأية حال ‫فكرت أن أعفيك من كل هذه المأساة 345 00:30:33,320 --> 00:30:35,150 ‫وعليك الآن أن تفعل شيئاً... 346 00:30:36,820 --> 00:30:38,200 ‫ولكنك تختبىء منه 347 00:30:40,120 --> 00:30:43,490 ‫هذا هو السبب الحقيقي لهربك ‫عندما رأيتني في المتجر 348 00:30:44,080 --> 00:30:47,250 ‫- عرفت أنني كنت هنا لأخبرك ‫- أنا لا أصغي إلى هذا 349 00:30:48,000 --> 00:30:51,250 ‫- لا، لأنك لست هنا ‫- أنا هنا، أنت تتصرف كالأطفال 350 00:30:51,380 --> 00:30:54,960 ‫سأغمض عينيّ وأعد حتى خمسة ‫عندما أفتحهما، ستكون قد ذهبت 351 00:30:55,090 --> 00:30:56,880 ‫- أنا هنا ‫- واحد... اثنان... 352 00:30:57,010 --> 00:30:59,260 ‫- لا تفعل هذا، إنهم بحاجة إليك ‫- ثلاثة 353 00:30:59,510 --> 00:31:01,300 ‫- إنهم بحاجة إليك يا (هيوغو) ‫- أربعة 354 00:31:01,430 --> 00:31:03,310 ‫- أنت تعرف أنهم بحاجة إليك ‫- خمسة! 355 00:31:19,530 --> 00:31:21,990 ‫متى؟ ماذا حدث؟ 356 00:31:25,120 --> 00:31:26,700 ‫أعني، كيف...؟ 357 00:31:30,210 --> 00:31:32,460 ‫كان يحاول مساعدتنا 358 00:32:08,870 --> 00:32:10,250 ‫(جاك) 359 00:32:14,750 --> 00:32:16,380 ‫لن تطلق عليّ النار، (جاك)... 360 00:32:17,840 --> 00:32:19,760 ‫أكثر مما كنت سأطلق النار... 361 00:32:23,930 --> 00:32:25,300 ‫إنه ليس مذخّراً 362 00:32:32,690 --> 00:32:34,270 ‫- هيا، (جاك) ‫- اتركاني! 363 00:32:38,480 --> 00:32:40,820 ‫- أتعلم ماذا فعل؟ ‫- أجل، أعلم ماذا فعل! 364 00:32:41,150 --> 00:32:42,530 ‫كل ما فعلته... 365 00:32:43,780 --> 00:32:45,950 ‫كل ما فعلته قط... 366 00:32:47,160 --> 00:32:48,990 ‫يصبّ في مصلحتنا جميعاً 367 00:32:49,160 --> 00:32:50,750 ‫هل جننت؟ 368 00:32:55,290 --> 00:32:57,800 ‫أعرف، عليّ تفسير أمور كثيرة 369 00:32:57,920 --> 00:33:02,010 ‫لكني لم أفعل شيئاً قط ‫لإيذاء أي منكم 370 00:33:02,510 --> 00:33:05,640 ‫حتى إنني خاطرت بحياتي ‫لأبلغكم عن وجود خائنة بينكم 371 00:33:05,760 --> 00:33:06,930 ‫لقد ساعدتنا، (جون) 372 00:33:07,050 --> 00:33:09,850 ‫كل ما فعلته قط هو أنك ‫أفسدت كل فرصة كانت أمامنا 373 00:33:09,970 --> 00:33:11,350 ‫للخروج من هذه الجزيرة 374 00:33:11,930 --> 00:33:13,440 ‫أنت قتلت (نايومي)! 375 00:33:13,560 --> 00:33:16,650 ‫حسناً، عملياً، لم يقتلها بعد 376 00:33:17,060 --> 00:33:18,440 ‫بلى، لقد قتلها 377 00:33:21,280 --> 00:33:22,650 ‫لقد ماتت للتو 378 00:33:23,950 --> 00:33:28,950 ‫لم تتخلّ عنك، (جون) ‫لقد تسترت علينا وأصلحت هذا 379 00:33:29,580 --> 00:33:30,990 ‫كانوا في طريقهم إلينا 380 00:33:32,500 --> 00:33:34,370 ‫إنها لم تتستر على أي أحد 381 00:33:34,960 --> 00:33:37,580 ‫إنها تريد أن يأتي أفراد جماعتها ‫إلى هنا 382 00:33:38,500 --> 00:33:41,510 ‫وصدقوني، عندما يأتون ‫يحسن بنا أن نكون بعيدين من هنا 383 00:33:42,670 --> 00:33:45,680 ‫سأذهب إلى الثكنات ‫فقد هجرها "الآخرون" 384 00:33:45,800 --> 00:33:48,390 ‫إنها المكان الوحيد على هذه الجزيرة ‫الذي فيه أي نوع من الأمن 385 00:33:48,510 --> 00:33:50,720 ‫سوف يُجدي هذا نفعصا ‫ريثما أفكر في حلّ آخر 386 00:33:52,390 --> 00:33:54,520 ‫وحتى ذلك الحين ‫إذا أردتم الحياة... 387 00:33:56,060 --> 00:33:57,440 ‫ينبغي بكم مرافقتي 388 00:33:58,360 --> 00:33:59,940 ‫لا أحد سيرافقك ‫إلى أي مكان، (جون) 389 00:34:01,230 --> 00:34:03,240 ‫- لأنهم ليسوا مجانين ‫- إنه ليس مجنوناً 390 00:34:05,530 --> 00:34:06,910 ‫ماذا عن (تشارلي)؟ 391 00:34:10,240 --> 00:34:13,910 ‫(تشارلي) ذهب إلى ذلك المكان ‫ليتم إنقاذنا جميعاً 392 00:34:19,840 --> 00:34:23,130 ‫وأياً كان ما فعله هناك، فقد نفع 393 00:34:26,470 --> 00:34:28,510 ‫ولكن حتماً حدث شيء ما... 394 00:34:30,970 --> 00:34:33,180 ‫لا بد من أنه سمع شيئاً قبل أن... 395 00:34:38,350 --> 00:34:42,020 ‫لا أعرف السبب ‫ولكنه غيّر رأيه 396 00:34:49,240 --> 00:34:51,700 ‫لأن آخر ما فعله كان تحذيرنا 397 00:34:51,830 --> 00:34:54,410 ‫من أن الجماعة التي على متن ‫ذلك القارب ليست كما زعموا 398 00:34:54,540 --> 00:34:56,040 ‫"ليس قارب (بيني)" 399 00:35:09,840 --> 00:35:11,720 ‫إذاً، أنا لن أصغي إليك 400 00:35:15,520 --> 00:35:17,350 ‫بل سأصغي إلى صديقي 401 00:35:21,480 --> 00:35:23,400 ‫سوف أصغي إلى (تشارلي) 402 00:35:38,250 --> 00:35:39,620 ‫هل من أحد آخر؟ 403 00:35:43,540 --> 00:35:44,920 ‫ليس لدينا متسع من الوقت 404 00:35:59,940 --> 00:36:01,810 ‫(جاك)، من بعد إذنك ‫أود الذهاب مع (جون) 405 00:36:07,400 --> 00:36:08,780 ‫لك ما تريد 406 00:36:24,920 --> 00:36:26,420 ‫قلت إننا لن نغادر الجزيرة 407 00:36:26,550 --> 00:36:30,800 ‫إن أردت الذهاب مع (لوك) ‫فسوف أتبعك 408 00:36:31,380 --> 00:36:33,510 ‫لن أذهب إلى أي مكان ‫مع ذلك الرجل 409 00:36:44,100 --> 00:36:45,480 ‫ما الذي تفعله؟ 410 00:36:51,320 --> 00:36:53,660 ‫ذات الشيء الذي ‫لطالما فعلته، (كايت) 411 00:36:55,030 --> 00:36:56,410 ‫أكافح للبقاء 412 00:37:17,930 --> 00:37:20,680 ‫أنتم تعرفون أين تجدوننا ‫إذا غيّرتم آراءكم 413 00:38:07,060 --> 00:38:08,440 ‫هل سبق وأخطأت في تسجيل هدف؟ 414 00:38:12,650 --> 00:38:14,950 ‫- (جاك) ‫- أجل 415 00:38:15,700 --> 00:38:17,530 ‫كنت في طريق عودتي من استشارة 416 00:38:19,070 --> 00:38:21,370 ‫فكرت في أن أعرج عليك للزيارة 417 00:38:23,950 --> 00:38:26,120 ‫- هلا نلعب "هورس" ‫- لك ذلك 418 00:38:28,210 --> 00:38:29,670 ‫استشارة إذاً؟ 419 00:38:30,500 --> 00:38:32,880 ‫أهذا يعني أنك عدت لمزاولة الجراحة؟ 420 00:38:33,170 --> 00:38:34,550 ‫أجل 421 00:38:41,390 --> 00:38:43,850 ‫- "هـ" ‫- هل يدعك الصحافيون وشأنك؟ 422 00:38:47,850 --> 00:38:48,940 ‫نعم 423 00:38:49,060 --> 00:38:51,570 ‫ما زال عليّ تقديم بعض التواقيع ‫عندما أخرج لاحتساء القهوة 424 00:38:53,690 --> 00:38:55,240 ‫أنا أفكر في أن أربي لحية 425 00:38:58,910 --> 00:39:00,280 ‫ستبدو غريباً باللحية يا صاح 426 00:39:01,740 --> 00:39:03,120 ‫هذه "هـ- و" 427 00:39:04,240 --> 00:39:05,620 ‫إذاً... 428 00:39:08,670 --> 00:39:10,290 ‫ما الذي تفعله هنا بحق، (جاك)؟ 429 00:39:15,170 --> 00:39:18,220 ‫كنت أطمئن عليك فحسب ‫لأرى ان كان كل شيء على ما يرام 430 00:39:19,720 --> 00:39:21,300 ‫أنت تتفقدني لترى ‫إذا كنت قد جننت 431 00:39:21,930 --> 00:39:23,600 ‫وإذا كنت سأبوح بالأمر 432 00:39:26,100 --> 00:39:27,480 ‫هل ستفعل؟ 433 00:39:32,230 --> 00:39:33,610 ‫إنه دورك 434 00:39:36,240 --> 00:39:38,280 ‫لا، أنت فزت، أنا... 435 00:39:41,280 --> 00:39:42,660 ‫عليّ الذهاب 436 00:39:45,290 --> 00:39:47,040 ‫سررت كثيراً برؤيتك، (هورلي) 437 00:39:53,500 --> 00:39:54,880 ‫أنا آسف 438 00:40:01,090 --> 00:40:02,590 ‫آسف لأنني ذهبت مع (لوك) 439 00:40:06,180 --> 00:40:07,640 ‫كان ينبغي بي أن أبقى معك 440 00:40:10,020 --> 00:40:11,730 ‫ما فات مات يا رجل 441 00:40:18,030 --> 00:40:20,030 ‫لا أعتقد أننا فعلنا الصواب، (جاك) 442 00:40:21,450 --> 00:40:23,280 ‫- أظنها تريدنا أن نعود ‫- (هورلي) 443 00:40:23,450 --> 00:40:25,910 ‫- وستفعل كل ما بوسعها... ‫- لن نعود أبداً! 444 00:40:37,710 --> 00:40:39,550 ‫لا تقل "أبداً" مطلقاً يا صاح 445 00:41:03,450 --> 00:41:04,820 ‫هل تفكر في (تشارلي)؟ 446 00:41:06,780 --> 00:41:09,540 ‫تبدو كمائة عام مضت ‫على قدومنا إلى هنا معاً 447 00:41:12,460 --> 00:41:13,830 ‫كيف حدث هذا؟ 448 00:41:23,880 --> 00:41:25,300 ‫هدير الرعد يعلو 449 00:41:30,600 --> 00:41:33,440 ‫هذا ليس برعد، تعالي 450 00:41:45,320 --> 00:41:46,700 ‫تعالي 451 00:42:12,310 --> 00:42:13,770 ‫هل أنت (جاك)؟