1
00:00:06,296 --> 00:00:07,861
Mr. Locke.
2
00:00:08,680 --> 00:00:10,965
- Hmm.
- Mr. Locke.
3
00:00:13,349 --> 00:00:15,592
Mr. Locke, kau bisa mendengarku?
4
00:00:19,699 --> 00:00:21,209
Selamat datang kembali.
5
00:00:22,123 --> 00:00:23,375
Aku kenal kamu.
6
00:00:24,846 --> 00:00:26,726
Kita di pesawat yang sama saat kembali dari Sydney.
7
00:00:26,780 --> 00:00:27,999
Aku bertemu denganmu di bagian klaim barang hilang.
8
00:00:28,119 --> 00:00:30,320
Kau kehilangan pisaumu.
9
00:00:33,298 --> 00:00:34,669
Aku Jack Shephard.
10
00:00:37,244 --> 00:00:38,937
Apa yang terjadi?
11
00:00:39,588 --> 00:00:42,993
Kau tertabrak mobil. Kau baru keluar dari ruang operasi.
12
00:00:44,844 --> 00:00:46,727
Apa aku...
13
00:00:48,242 --> 00:00:49,453
Apa aku baik-baik saja?
14
00:00:49,573 --> 00:00:51,112
Kantong duralmu rusak.
15
00:00:51,754 --> 00:00:54,416
tapi aku rasa aku bisa memperbaikinya.
16
00:00:58,072 --> 00:00:59,790
Mr. Locke, saat aku membedahmu, aku melihat
17
00:00:59,824 --> 00:01:02,826
cedera pertama pada tulang belakangmu--
yang menyebabkanmu mengalami kelumpuhan.
18
00:01:02,946 --> 00:01:05,903
Dan aku berharap kau dapat mengatakan padaku bagaimana itu terjadi.
19
00:01:07,916 --> 00:01:09,216
Kenapa?
20
00:01:10,042 --> 00:01:11,864
Karena aku pikir kau adalah kandidat.
21
00:01:15,122 --> 00:01:17,055
Kandidat untuk apa?
22
00:01:17,452 --> 00:01:18,803
prosedur yang baru,
23
00:01:18,923 --> 00:01:21,607
pembedahan yang sedang kami kembangkan, dan...
24
00:01:22,221 --> 00:01:24,330
Jika itu berhasil, kau akan bisa merasakan bajumu lagi.
25
00:01:24,367 --> 00:01:27,303
Bahkan, kau mungkin akan bisa berjalan lagi.
26
00:01:27,623 --> 00:01:29,048
Jika kau mengijinkanku, Mr. Locke,
27
00:01:29,089 --> 00:01:32,522
Aku rasa...
aku bisa menyembuhkanmu.
28
00:01:36,900 --> 00:01:39,207
Tidak, terima kasih.
29
00:01:41,828 --> 00:01:44,606
Resikonya kecil, dan keuntungan yang bisa--
30
00:01:44,726 --> 00:01:46,236
Aku bilang tidak, dokter.
31
00:01:48,799 --> 00:01:49,872
John?
32
00:01:49,992 --> 00:01:51,770
- Oh.
- Oh, John.
33
00:01:52,717 --> 00:01:55,359
Ini pertama kalinya mereka
mengijinkanku menemuimu. Oh!
34
00:01:56,678 --> 00:01:58,055
- Apa kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
35
00:02:00,485 --> 00:02:03,595
- Apa kau dokternya?
- Ya, saya Dr. Shephard.
36
00:02:04,250 --> 00:02:06,008
Oh, terima kasih.
37
00:02:06,128 --> 00:02:08,750
Terima kasih.
Terima kasih telah menyelamatkan hidupnya.
38
00:02:08,870 --> 00:02:11,048
Terima kasih.
39
00:02:28,239 --> 00:02:30,417
Selamat datang di pulau Hydra.
40
00:02:35,469 --> 00:02:37,679
Setidaknya kau tidak punya dayung.
41
00:02:57,241 --> 00:02:58,752
Masuk.
42
00:02:58,872 --> 00:02:59,725
Unh-unh.
43
00:02:59,845 --> 00:03:02,049
Aku tidak mau masuk ke dalam kandang ini lagi.
44
00:03:02,169 --> 00:03:06,120
- Yah, aku punya senjata, jadi kau--
- Tidak lagi, Doughboy.
45
00:03:06,240 --> 00:03:08,064
Jatuhkan senjatanya!
46
00:03:08,484 --> 00:03:10,838
Letakkan senjatanya atau aku bunuh dia.
47
00:03:11,692 --> 00:03:12,983
Kau tidak akan membunuh siapapun.
48
00:03:13,039 --> 00:03:14,794
Sebaliknya, kau tak akan memasukkan kami kedalam kandang.
49
00:03:14,914 --> 00:03:17,933
Aku punya daftar nama. Ford, kau ada di dalamnya.
50
00:03:18,053 --> 00:03:20,124
Begitu juga Reyes dan Kwons.
51
00:03:22,018 --> 00:03:24,283
Kate Austen? Dia tak ada dalam daftar.
52
00:03:24,403 --> 00:03:26,910
Jadi aku tak peduli dia hidup atau mati.
53
00:03:27,030 --> 00:03:28,576
Jangan dengarkan dia.
54
00:03:48,230 --> 00:03:50,624
Kau mungkin tak mempercayainya.
55
00:03:50,744 --> 00:03:52,693
Tapi aku melakukan ini untuk kebaikan kalian.
56
00:03:52,800 --> 00:03:55,971
Kau benar.
Aku tidak pecaya.
57
00:03:57,637 --> 00:04:00,262
- Apa pagarnya sudah menyala?
- Mereka bilang sekitar sejam lagi.
58
00:04:00,382 --> 00:04:03,262
Katakan pada mereka untuk bekerja cepat.
59
00:04:04,613 --> 00:04:06,208
Dia datang.
60
00:04:13,314 --> 00:04:16,556
LOST
== FINAL SEASON ==
61
00:04:16,557 --> 00:04:25,630
"The Candidate"
62
00:04:25,631 --> 00:04:26,631
By: bod
Resync By ABS
63
00:04:35,482 --> 00:04:37,083
Halo?
64
00:04:37,625 --> 00:04:38,875
Permisi?
65
00:04:38,995 --> 00:04:40,088
- Halo?
- Hmm?
66
00:04:40,208 --> 00:04:41,519
Oh!
67
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
Maaf. Tak ada seseorangpun di depan,
68
00:04:44,100 --> 00:04:46,000
Dan aku mendengar bunyi bor.
69
00:04:46,100 --> 00:04:49,260
- Kau tahu dimana aku bisa menemukan Dr. Nadler?
- Yah, kau bisa menemukannya di sini.
70
00:04:49,634 --> 00:04:53,711
Dan jika kau bukan seorang pasien,
Kau bisa memanggilku Bernard.
71
00:04:54,200 --> 00:04:54,798
Hai.
72
00:04:55,210 --> 00:04:56,300
Jack Shephard.
73
00:04:56,825 --> 00:05:00,103
Um, aku ahli bedah di st. Sebastian,
74
00:05:00,223 --> 00:05:03,520
Dan aku ingin melihat salah satu file pasienmu.
75
00:05:03,640 --> 00:05:04,923
Dan pasien mana yang kau maksud?
76
00:05:05,043 --> 00:05:07,673
Namanya John Locke,
dan catatan kami menyatakan
77
00:05:07,793 --> 00:05:12,126
Bahwa anda melakukan bedah mulut darurat tiga tahun yang lalu padanya.
78
00:05:12,435 --> 00:05:15,523
- Dan apa yang tepatnya anda cari?
- Aku ingin tahu bagaimana dia merasakan sakit.
79
00:05:16,448 --> 00:05:19,986
Kau tak keberatan jika aku bertanya
kenapa kau sangat tertarik pada Mr. Locke, Jack?
80
00:05:21,585 --> 00:05:22,836
Um...
81
00:05:24,860 --> 00:05:26,532
Dia dan aku bertemu dengannya seminggu yang lalu.
82
00:05:26,652 --> 00:05:28,557
Kami berada dalam penerbangan yang mana dari Australia.
83
00:05:28,677 --> 00:05:30,703
Oceanic 815.
84
00:05:33,981 --> 00:05:35,994
Aku duduk di baris yang sama denganmu.
85
00:05:37,725 --> 00:05:38,852
Jika ingatanku tepat,
86
00:05:38,917 --> 00:05:41,757
Kau bercanda dengan isteriku Rose saat aku ke kamar mandi.
87
00:05:43,456 --> 00:05:45,304
Ini sangat aneh, huh?
88
00:05:45,424 --> 00:05:46,893
Yeah.
89
00:05:49,295 --> 00:05:53,324
Yah... mungkin kau
sedang berusaha melakukan sesuatu?
90
00:05:55,395 --> 00:05:58,232
Aku tak bisa melanggar kerahasiaan pasien
91
00:05:58,352 --> 00:05:59,722
aku tak bisa berkata banyak,
92
00:05:59,842 --> 00:06:02,631
Tapi aku bisa mengatakan padamu bahwa
pada saat aku mengobati Mr. Locke,
93
00:06:03,068 --> 00:06:05,969
Ada orang lain yang mengalami kecelakaan bersamanya.
94
00:06:06,089 --> 00:06:08,206
Tunggu, itu sudah...tiga tahun yang lalu.
kau bisa...
95
00:06:08,326 --> 00:06:09,748
Ingat itu?
96
00:06:10,071 --> 00:06:11,989
Tentu Jack.
97
00:06:16,111 --> 00:06:17,636
Anthony Cooper.
98
00:06:18,097 --> 00:06:19,645
Semoga berhasil, Dok.
99
00:06:20,832 --> 00:06:23,239
Aku harap kau menemukan apa yang kau cari.
100
00:06:31,309 --> 00:06:33,331
Apa yang terjadi?
101
00:06:35,077 --> 00:06:36,780
Ada serangan mortar.
102
00:06:37,000 --> 00:06:39,423
Orang-orang Widmore, menembaki kita.
103
00:06:40,432 --> 00:06:42,000
Locke menyelamatkanmu.
104
00:06:47,211 --> 00:06:49,557
Bagaimana dengan yang lainnya?
Apa yang terjadi pada mereka?
105
00:06:49,777 --> 00:06:52,878
Mereka yang tidak terbunuh lari berpencar kedalam hutan.
106
00:06:53,342 --> 00:06:55,472
Hanya tinggal kita bertiga sekarang.
107
00:06:55,760 --> 00:06:57,341
Kenapa dia membawaku ke sini?
108
00:06:57,667 --> 00:07:00,322
Karena temanmu telah tertangkap.
109
00:07:00,509 --> 00:07:01,760
Dan sekarang...
110
00:07:02,672 --> 00:07:04,849
Kita akan menyelamatkan mereka.
111
00:07:05,109 --> 00:07:06,430
Menyelamatkan mereka dari apa?
112
00:07:06,700 --> 00:07:09,837
Widmore telah mengurung mereka.
113
00:07:09,957 --> 00:07:12,122
- Kenapa--
- Aku akan bertanya padanya,
114
00:07:12,242 --> 00:07:15,150
Kecuali aku rasa dia tak akan memberikan
jawaban yang sebenarnya.
115
00:07:15,300 --> 00:07:18,722
Tapi aku bisa membayangkan
itu tidak akan bagus.
116
00:07:18,824 --> 00:07:20,700
Jika kita bergerak sekarang,
117
00:07:20,809 --> 00:07:23,000
Kita bisa menyelamatkan orang-orangmu, dan pergi ke pesawat
118
00:07:23,109 --> 00:07:27,472
dan lari dari pulau ini sebelum Widmore sadar siapa yang menyerangnya.
119
00:07:28,541 --> 00:07:30,231
Mereka bukan orang-orangku
120
00:07:31,500 --> 00:07:33,933
Dan aku tak akan meninggalkan pulau ini.
121
00:07:35,209 --> 00:07:38,333
Yah, Jack, aku harap kau masih mau merubah pikiranmu mengenai itu.
122
00:07:38,585 --> 00:07:41,200
Tapi teman-temanmu benar-benar ingin pergi dari pulau ini.
123
00:07:41,385 --> 00:07:45,681
dan karena mereka melarikan diri dariku, dengan menggunakan perahuku,
124
00:07:46,231 --> 00:07:49,209
Aku membutuhkanmu untuk meyakinkan mereka bahwa mereka bisa mempercayaiku.
125
00:07:50,344 --> 00:07:52,893
Kenapa aku harus percaya padamu?
126
00:07:54,589 --> 00:07:59,000
Karena aku bisa membunuhmu, Jack, disini, sekarang juga.
127
00:07:59,238 --> 00:08:01,324
Dan aku bisa membunuh semua teman-temanmu,
128
00:08:01,644 --> 00:08:04,867
Dan tak ada satupun yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku.
129
00:08:05,200 --> 00:08:10,173
Tapi disamping membunuhmu, aku malah menyelamatkanmu. Dan aku akan menyelamatkan mereka juga.
130
00:08:13,168 --> 00:08:15,237
Jadi apa kau akan membantuku?
131
00:08:32,380 --> 00:08:34,749
Apa kau merasa kalau kita sedang mengalami siklus kejadian?
132
00:08:35,000 --> 00:08:37,209
Kembali ke dalam kandang ini...
133
00:08:39,409 --> 00:08:42,211
Kecuali terakhir kalinya,
kepalaku ditodong dengan senjata.
134
00:08:43,000 --> 00:08:45,100
Dia tak akan membunuhku, James.
135
00:08:49,396 --> 00:08:51,508
Gua yang aku ceritakan padamu itu,
136
00:08:51,820 --> 00:08:53,568
Dimana terdapat nama-nama yang tertulis?
137
00:08:54,700 --> 00:08:56,501
Namamu juga ada di sana.
138
00:08:58,103 --> 00:08:59,713
Tapi sudah dicoret.
139
00:09:01,386 --> 00:09:03,788
Dia tak membutuhkanmu, Kate.
140
00:09:13,000 --> 00:09:14,942
Jadi dia bersama ibumu?
141
00:09:15,300 --> 00:09:18,479
Ya. Apa kau sudah melihat fotonya? Bagaimana?
142
00:09:19,075 --> 00:09:21,621
Widmore menemukan kameramu di pesawat
143
00:09:22,137 --> 00:09:24,204
Dia menunjukkan fotonya.
144
00:09:25,217 --> 00:09:26,787
Putri kita--
145
00:09:27,422 --> 00:09:29,237
Dia sangat cantik.
146
00:09:35,000 --> 00:09:37,421
Aku menyimpan cincinmu.
147
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Uh-oh.
148
00:10:03,200 --> 00:10:05,769
Apa yang terjadi?
149
00:10:08,000 --> 00:10:10,327
Seseorang memadamkan listriknya?
Ada yang terjadi?
150
00:10:11,660 --> 00:10:15,137
Seseorang memadamkan listriknya?
Bawa beberapa orang ke generator sekarang!
151
00:10:23,767 --> 00:10:25,539
Dan kita semua mati.
152
00:10:36,123 --> 00:10:38,759
Lari! Lari! Lari!
153
00:10:41,603 --> 00:10:42,764
Aah!
154
00:10:54,404 --> 00:10:54,912
Hey.
155
00:10:54,977 --> 00:10:57,181
Aku rasa aku bisa meraih kuncinya.
156
00:11:00,642 --> 00:11:02,431
Cepatlah. Saat benda itu selesai dengan mereka, dia akan menyerang kita.
157
00:11:02,719 --> 00:11:04,926
Yah, aku tidak mau menunggu.
158
00:11:06,082 --> 00:11:08,228
Uhh! Sialan!
159
00:11:19,616 --> 00:11:21,628
Apa yang kau lakukan di sini?
160
00:11:24,260 --> 00:11:27,161
Aku bersamanya Ayo
161
00:11:41,359 --> 00:11:42,671
Berapa jauh pesawatnya?
162
00:11:42,791 --> 00:11:44,757
Aku bilang sekitar seperempat mil,
di sekitar perbukitan.
163
00:11:45,055 --> 00:11:46,776
Jadi kau ikut bersama kami sekarang?
164
00:11:47,435 --> 00:11:49,938
Aku akan mengantar kalian ke pesawat,
tapi aku tak akan ikut naik.
165
00:11:51,549 --> 00:11:53,168
Maafkan aku, Kate.
166
00:11:54,600 --> 00:11:56,886
Aku memang tak ditakdirkan untuk pergi.
167
00:11:58,900 --> 00:12:02,584
Terima kasih telah kembali untuk kami, dok.
Aku sangat menghargainya.
168
00:12:08,000 --> 00:12:10,200
Tak apa.
169
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Sayid bersama kita. Dialah yang mematikan generatornya.
170
00:12:14,223 --> 00:12:16,000
Bagus.
Lebih banyak lebih aman.
171
00:12:16,206 --> 00:12:18,351
Kita harus pergi. Locke sudah menunggu.
172
00:12:25,208 --> 00:12:28,171
Apa kau memiliki
hubungan dengan Mr. Cooper?
173
00:12:29,482 --> 00:12:31,145
Uh, tidak. Tapi--
174
00:12:31,265 --> 00:12:32,555
Boleh aku tanya tujuan kunjunganmu?
175
00:12:32,675 --> 00:12:34,602
Um... Dr. Shephard?
176
00:12:35,555 --> 00:12:36,834
Hey.
177
00:12:36,954 --> 00:12:38,344
Apa yang kau lakukan di sini?
178
00:12:38,464 --> 00:12:41,602
Um, Aku ke sini untuk menemui Anthony Cooper.
179
00:12:41,722 --> 00:12:43,548
Kau kenal dia?
Apa karena itu juga kau kesini?
180
00:12:44,542 --> 00:12:46,131
Apa yang kau inginkan dengan Anthony?
181
00:12:46,667 --> 00:12:50,318
Aku ingin bicara dengannya mengenai kecelakaan yang dialami Mr. Locke.
182
00:12:51,940 --> 00:12:54,231
Um, Dr. Shephard...
183
00:12:54,583 --> 00:12:55,894
Pergilah.
184
00:12:56,014 --> 00:12:58,388
Yang aku inginkan hanya menolongnya.
185
00:12:58,508 --> 00:13:01,686
Aku tahu. John sudah menceritakan padaku mengenai operasinya.
186
00:13:01,806 --> 00:13:03,043
Dia tak menginginkannya.
187
00:13:03,163 --> 00:13:04,434
Kenapa dia tak menginginkannya?
188
00:13:04,554 --> 00:13:07,295
Kumohon, Dr. Shephard,
Tinggalkan saja dia sendiri.
189
00:13:09,090 --> 00:13:10,344
Kau telah menyelamatkan John.
190
00:13:10,700 --> 00:13:13,111
Kenapa itu tidak cukup.
191
00:13:14,606 --> 00:13:16,665
karena memang belum cukup.
192
00:13:34,806 --> 00:13:36,459
Hai.
193
00:14:02,009 --> 00:14:04,304
Ini Anthony Cooper.
194
00:14:09,109 --> 00:14:11,372
Dia ayah John.
195
00:14:20,234 --> 00:14:22,002
Hey! Berhenti!
196
00:14:23,107 --> 00:14:25,002
Berhenti di sana!
197
00:15:47,231 --> 00:15:48,726
Baiklah.
198
00:15:49,000 --> 00:15:51,578
Ayo kita periksa apa yang dibutuhkan benda ini untuk bisa terbang.
199
00:16:00,187 --> 00:16:02,388
Brengsek.
200
00:16:06,209 --> 00:16:07,341
Lehernya patah.
201
00:16:07,461 --> 00:16:08,941
Itu karena aku yang mematahkannya.
202
00:16:18,736 --> 00:16:20,000
jika ini cukup menghibur kalian,
203
00:16:20,221 --> 00:16:21,600
Widmore tahu aku akan membunuh orang ini.
204
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Apa yang kau bicarakan?
205
00:16:23,158 --> 00:16:25,525
Mereka menjaga pesawat ini
hanya sebagai pengalihan.
206
00:16:26,000 --> 00:16:28,773
Jika Charles benar-benar ingin menjauhkanku dari pesawat ini.
207
00:16:28,893 --> 00:16:31,467
Dia tak akan memindahkan pertahanannya.
208
00:16:31,587 --> 00:16:33,420
Tunggu, Maksudmu dia ingin kita meninggalkan pulau ini?
209
00:16:33,640 --> 00:16:37,477
Tidak, Hugo. Dia menginginkan kita semua berada
di pesawat ini pada saat yang bersamaan--
210
00:16:37,597 --> 00:16:40,391
menunggu kita mengudara
sehingga kita tak bisa keluar.
211
00:16:41,524 --> 00:16:43,173
lalu dia akan membunuh kita.
212
00:16:44,700 --> 00:16:48,366
- Membunuh kita dengan apa?
- Dengan ini.
213
00:16:51,477 --> 00:16:53,741
4 balok C4.
214
00:16:55,100 --> 00:16:56,862
Aku menemukannya di dalam salah satu bagasi,
215
00:16:57,000 --> 00:16:59,087
terhubung dengan sirkuit listrik dari pesawat ini.
216
00:16:59,882 --> 00:17:01,654
Dan jika kita menjalankannya...
217
00:17:03,711 --> 00:17:04,817
Boom.
218
00:17:07,376 --> 00:17:08,329
Jadi sekarang apa?
219
00:17:08,449 --> 00:17:11,469
Ini tak aman. Kita tak tahu apakah dia meletakkan bom lainnya di pesawat ini.
220
00:17:12,709 --> 00:17:14,081
Jika kita ingin meninggalkan pulau ini,
221
00:17:14,538 --> 00:17:16,830
Kita harus mengambil kapal selamnya.
222
00:17:19,004 --> 00:17:20,490
Ya, itulah yang selama ini aku katakan.
223
00:17:20,745 --> 00:17:22,680
Dude, tunggu.
224
00:17:23,000 --> 00:17:24,764
Dia tak boleh sampai meninggalkan pulau.
225
00:17:25,090 --> 00:17:28,718
- Maksudku, Alpert bilang--
- Persetan dengan Alpert. Dia tak ada di sini.
226
00:17:30,497 --> 00:17:32,645
Sudah dua kali kau
menyelamatkan kami.
227
00:17:33,738 --> 00:17:35,287
Aku rasa aku telah salah berpikir tentangmu.
228
00:17:35,407 --> 00:17:36,797
Terima kasih, James.
229
00:17:38,552 --> 00:17:40,698
Kapal selam itu dijaga dengan ketat.
230
00:17:40,818 --> 00:17:42,909
Kita akan membutuhkan semuanya.
231
00:17:44,711 --> 00:17:48,199
Aku akan menolongmu, tapi aku tak akan pergi bersamamu.
232
00:17:50,053 --> 00:17:51,641
Cukup adil.
233
00:17:52,200 --> 00:17:54,054
ayo kita pergi.
234
00:18:00,573 --> 00:18:02,126
Hey.
235
00:18:02,246 --> 00:18:04,760
- maafkan aku jika aku...
- Tak apa, Claire.
236
00:18:04,940 --> 00:18:07,663
Aku mengerti kenapa
kau ikut bersama mereka.
237
00:18:10,797 --> 00:18:12,200
Hey, dok, dengar.
238
00:18:12,622 --> 00:18:15,100
Jika kau tak ingin meninggalkan pulau, itu sudah keputusanmu.
239
00:18:15,300 --> 00:18:17,653
Tapi aku punya permintaan terakhir padamu.
240
00:18:18,128 --> 00:18:20,100
Aku tak percaya pada mahkluk itu sedikitpun.
241
00:18:20,235 --> 00:18:21,625
jadi aku mau kau melakukan ini.
242
00:18:21,745 --> 00:18:23,000
Saat kami semua sudah masuk dalam,
243
00:18:23,155 --> 00:18:25,598
Kau pastikan mahluk itu
tidak ikut masuk.
244
00:18:26,088 --> 00:18:28,931
- Bagaimana aku melakukannya?
- Kau lihat apa yang bisa dia lakukan di sana.
245
00:18:29,911 --> 00:18:32,156
Terjang dia ke dalam air.
Aku akan melakukan sisanya.
246
00:18:38,869 --> 00:18:40,152
Mm.
247
00:18:40,272 --> 00:18:43,488
C.T. test untuk trauma 3.
C.T. test untuk trauma 3.
248
00:18:44,309 --> 00:18:46,403
Mr. Locke,apa kau sudah terbangun?
249
00:18:48,000 --> 00:18:50,177
Tekan tombolnya.
250
00:18:52,066 --> 00:18:53,839
Mr. Locke, kau bisa mendengarku?
251
00:18:53,959 --> 00:18:56,376
Aku harap kau mempercayaiku.
252
00:18:59,420 --> 00:19:01,089
Maaf?
253
00:19:04,960 --> 00:19:06,112
Ms. Littleton?
254
00:19:06,867 --> 00:19:08,973
Dr. Shephard. Aku sedang mencarimu.
255
00:19:09,093 --> 00:19:11,377
Pengacara mengatakan bahwa kau bekerja di sini.
256
00:19:12,674 --> 00:19:14,859
Um, bisakah kita bicara?
257
00:19:14,979 --> 00:19:16,458
Ya, ya.
258
00:19:24,698 --> 00:19:26,698
Oh. Tidak. Aku baik-baik saja.
259
00:19:27,200 --> 00:19:28,209
Maaf aku harus kabur dari
260
00:19:28,400 --> 00:19:29,552
pembacaan surat wasiatnya.
261
00:19:29,772 --> 00:19:32,694
- Tapi aku mendapatkan panggilan darurat...
- Oh. tak usah khawatir.
262
00:19:35,253 --> 00:19:39,743
Um, Aku tahu ini terasa aneh bagimu begitu juga denganku.
263
00:19:39,863 --> 00:19:41,825
Aku tak pernah bertemu orang ini.
264
00:19:43,257 --> 00:19:45,208
Ngomong-omong, uh,
pengacara memberikan ini padaku.
265
00:19:45,328 --> 00:19:47,904
Dia bilang masih ada barang yang lainnya,
266
00:19:48,024 --> 00:19:51,770
tapi ayahku memberikan ini khusus padaku.
267
00:19:52,747 --> 00:19:56,346
Kau tahu kenapa atau apa isinya?
268
00:19:56,834 --> 00:19:58,754
Aku tak tahu.
269
00:19:58,874 --> 00:20:00,304
Tapi...
270
00:20:00,860 --> 00:20:02,741
Aku juga tak tahu tentangmu.
271
00:20:05,920 --> 00:20:07,692
Ayah kita, uh...
272
00:20:08,129 --> 00:20:10,791
Kau keberatan jika aku bertanya bagaimana dia meninggal?
273
00:20:13,307 --> 00:20:16,168
Dia diketemukan di gang di luar bar di Sydney.
274
00:20:17,431 --> 00:20:19,032
Dia mabuk sampai mati.
275
00:20:20,004 --> 00:20:21,951
Aku ke sana untuk membawa mayatnya.
276
00:20:22,071 --> 00:20:26,032
Tapi pihak penerbangan menghilangkan mayatnya.
277
00:20:27,166 --> 00:20:29,694
Aku juga baru terbang dari Sydney
beberapa hari yang lalu.
278
00:20:30,183 --> 00:20:31,437
Kapan?
279
00:20:31,557 --> 00:20:33,046
Uh,rabu kemarin.
280
00:20:34,278 --> 00:20:36,284
Oceanic 815?
281
00:20:36,652 --> 00:20:38,841
Uh... Yeah.
282
00:20:44,127 --> 00:20:45,398
Apa kau tidak keberatan jika aku melihatnya.
283
00:20:45,518 --> 00:20:48,200
Um, tentu saja. Silakan.
284
00:21:01,209 --> 00:21:04,765
Maaf. Aku harap aku tahu kenapa dia ingin kau memiliki ini.
285
00:21:07,189 --> 00:21:08,676
Yeah.aku juga.
286
00:21:10,968 --> 00:21:14,292
Senang bertemu denganmu lagi.
287
00:21:16,705 --> 00:21:18,394
Terima kasih sudah mau menolongku.
288
00:21:20,480 --> 00:21:21,692
Dimana kau tinggal?
289
00:21:21,812 --> 00:21:24,007
Uh. aku menyewa motel.
290
00:21:24,563 --> 00:21:26,505
Kenapa kau tak tinggal bersamaku saja?
291
00:21:28,055 --> 00:21:29,445
Tinggal bersamamu?
292
00:21:30,929 --> 00:21:32,956
Maksudku kita...
kita masih belum saling mengenal.
293
00:21:33,076 --> 00:21:35,578
Tidak. kita bukan tidak saling mengenal.
Kita adalah...
294
00:21:36,055 --> 00:21:37,760
Kita adalah keluarga.
295
00:22:02,158 --> 00:22:04,174
Hanya karena tak ada orang bodoh yang menjaga di sini
296
00:22:04,294 --> 00:22:05,942
bukan berarti mereka tidak ada di dalam kapal selam.
297
00:22:06,209 --> 00:22:07,790
Kita akan sedikit bekerja keras. Mengerti?
298
00:22:07,910 --> 00:22:10,153
Lapidus, Hugo, Jin,
Sun-- kau bersamaku.
299
00:22:10,273 --> 00:22:12,915
yang lainnya tunggu di sini selama 30 detik, lalu pergilah ke dok menyusul kami.
300
00:22:14,981 --> 00:22:16,729
Kau bisa menjaga kami dari sini?
301
00:22:21,000 --> 00:22:22,902
Tentu saja.
302
00:22:25,744 --> 00:22:27,611
Baiklah.
303
00:22:27,731 --> 00:22:29,409
Ayo kita pulang.
304
00:23:24,153 --> 00:23:26,251
Mana kaptennya?
305
00:23:31,631 --> 00:23:33,339
Angkat tanganmu.
306
00:23:34,834 --> 00:23:36,640
Jangan tersinggung.
307
00:23:36,856 --> 00:23:39,522
Oke, Bagaimana jika kau menyalakan benda ini?
308
00:23:39,838 --> 00:23:41,179
Aku mengerti.
309
00:23:44,969 --> 00:23:46,240
Ayo.
310
00:24:06,144 --> 00:24:09,000
Kau yakin kau tak mau memikirkannya kembali, Jack?
311
00:24:09,400 --> 00:24:10,223
Yeah, Aku sangat yakin.
312
00:24:10,400 --> 00:24:12,222
Siapapun yang mengatakan padamu
untuk tetap tinggal di sini
313
00:24:12,342 --> 00:24:14,993
dia tak tahu tentang apa yang dia katakan.
314
00:24:16,215 --> 00:24:18,594
John Locke yang memintaku untuk tetap tinggal di sini.
315
00:24:22,458 --> 00:24:24,330
Apa yang terjadi?
316
00:24:25,000 --> 00:24:26,569
Kate?!
317
00:24:37,669 --> 00:24:39,736
Aah!
318
00:24:43,006 --> 00:24:45,471
Claire! Ayo kita pergi sekarang!
319
00:25:17,439 --> 00:25:19,283
Apa yang terjadi di atas sana?
320
00:25:19,403 --> 00:25:20,723
Apa yang terjadi?
321
00:25:20,843 --> 00:25:22,361
Anak buah Widmore menembaknya.
322
00:25:27,135 --> 00:25:29,162
Hurley, aku butuh kotak P3K.
323
00:25:29,282 --> 00:25:31,466
- Siapa lagi yang ada di atas sana?
- Claire.
324
00:25:38,661 --> 00:25:40,000
Claire!
325
00:25:40,294 --> 00:25:41,842
James!
326
00:25:54,426 --> 00:25:56,313
Lapidus, jika kau bisa mendengarku,
327
00:25:56,433 --> 00:25:58,360
- Jalan! jalan!
- Ayo kita berangkat!
328
00:26:07,600 --> 00:26:10,372
- Hey! tunggu, tunggu!
- Claire, tunggu!
329
00:26:10,492 --> 00:26:11,631
- Tunggu!
- Claire!
330
00:26:12,640 --> 00:26:13,660
Apa yang kau lakukan?
331
00:26:14,000 --> 00:26:16,931
Seperti tujuan kita semula--
kita pergi dari sini.
332
00:26:18,580 --> 00:26:20,842
- Tak apa, tak apa.
- Tidak!
333
00:26:20,962 --> 00:26:21,993
Mereka meninggalkan kita!
334
00:26:22,113 --> 00:26:25,371
Tidak, percayalah padaku.
Kau tak ingin berada di dalam kapal selam itu.
335
00:26:41,997 --> 00:26:44,276
- Claire?
- Kate.
336
00:26:44,396 --> 00:26:46,733
- Claire? Mana Claire?
- Dia masih ada di atas sana.
337
00:26:46,870 --> 00:26:49,000
- Tidak, kita tak bisa pergi tanpanya...
- Kate. Kate.
338
00:26:49,134 --> 00:26:52,476
- Apa dia akan baik-baik saja?
- Jack, aku tak bisa menemukan kotak P3K dude.
339
00:26:53,552 --> 00:26:54,679
Jin--tas ku.
340
00:26:54,845 --> 00:26:57,577
Mungkin ada baju yang bisa aku gunakan untuk menekan lukanya.
341
00:26:57,697 --> 00:27:00,560
Tak apa. Tenang saja.
Semuanya akan baik-baik saja.
342
00:27:00,750 --> 00:27:02,000
Ini.
Kau bisa menolongnya?
343
00:27:02,258 --> 00:27:05,741
Aku rasa pelurunya menembus tubuhnya...
344
00:27:06,675 --> 00:27:08,264
Apa?
345
00:27:24,846 --> 00:27:26,710
Dude, dari mana kau mendapatkannya?
346
00:27:27,109 --> 00:27:28,685
Locke.
347
00:27:30,845 --> 00:27:33,500
Kita melakukan tepat seperti apa yang dia inginkan.
348
00:27:41,481 --> 00:27:44,280
- Kita harus naik ke permukaan.
- Apa-apaan?
349
00:27:44,400 --> 00:27:46,639
Kita harus ke permukaan sekarang juga!
350
00:27:48,017 --> 00:27:49,591
Lapidus, bawa kita ke permukaan.
351
00:27:50,711 --> 00:27:52,861
- Kita sedang menyelam!
- Lakukan saja!
352
00:27:55,915 --> 00:27:57,624
Kau dengar dia. Naik!
353
00:28:02,559 --> 00:28:05,340
- Dude, bagaimana benda itu bisa ada di dalam kapal ini?
- Locke meletakkannya dalam tasku.
354
00:28:05,640 --> 00:28:07,427
Kenapa dia melakukan itu?
Bukankah dia ingin ikut bersama kita.
355
00:28:07,547 --> 00:28:08,944
Kau benar,
Itu sebabnya aku melemparkan dia keluar.
356
00:28:09,064 --> 00:28:12,473
Dia memang ingin kau melemparkannya ke luar.
Ada yang tahu cara kerja benda ini?
357
00:28:12,593 --> 00:28:15,314
- Bisakah kita menjinakkannya.
- Jam ini terhubung dengan baterai.
358
00:28:16,434 --> 00:28:20,422
- Baterai memicu ledakan
- Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk sampai ke atas, Frank?
359
00:28:21,297 --> 00:28:23,007
Setidaknya 5 menit.
360
00:28:23,304 --> 00:28:25,926
Kita tak punya waktu 5 menit
Bagaimana, Sayid?
361
00:28:26,046 --> 00:28:27,598
Kabel ini--berasal dari jam.
362
00:28:27,718 --> 00:28:29,126
jika kita melepas kabel ini
dari baterai,
363
00:28:29,183 --> 00:28:31,983
- Secara teknis, bom-nya akan jinak.
- "Secara teknis"?
364
00:28:32,103 --> 00:28:33,762
Ya, tapi kau harus menariknya secara bersamaan,
365
00:28:33,882 --> 00:28:35,655
- Dan aku tak yakin--
- Minggir.
366
00:28:36,480 --> 00:28:39,390
- Tidak, tunggu, tunggu.
- Apa yang kau lakukan, Dok?
367
00:28:40,293 --> 00:28:41,882
Tak akan terjadi apa-apa
368
00:28:42,518 --> 00:28:44,325
- Apa?
- Jangan tarik kabel itu.
369
00:28:44,445 --> 00:28:46,127
Kita akan baik-baik saja.
Tak ada yang akan terjadi.
370
00:28:46,247 --> 00:28:48,020
Jika aku tak menarik kabel ini,
Locke akan membunuh kita semua
371
00:28:48,073 --> 00:28:51,705
Tidak, dia tak bisa!
Locke tak bisa membunuh kita.
372
00:28:53,094 --> 00:28:54,329
Uh... Apa?
373
00:28:54,449 --> 00:28:56,764
Inilah yang dia inginkan,
Inilah yang dia nanti-nantikan.
374
00:28:56,785 --> 00:28:59,511
Semua usaha yang telah dia lakukan adalah
membuat kita semua berkumpul di sini.
375
00:28:59,631 --> 00:29:01,189
Dia ingin kita berada di tempat yang sama
376
00:29:01,233 --> 00:29:03,296
di waktu yang sama--
di ruang yang tertutup
377
00:29:03,416 --> 00:29:06,138
- dimana tak ada harapan bagi kita untuk keluar.
- Aku tak mengerti.
378
00:29:06,258 --> 00:29:08,622
Locke pernah bilang dia tak bisa meninggalkan
pulau ini tanpa kita semua.
379
00:29:10,476 --> 00:29:13,415
Aku rasa maksudnya adalah dia tak bisa meninggalkan
pulau ini kecuali kita semua mati.
380
00:29:14,049 --> 00:29:15,817
Dia bilang padaku bahwa dia bisa saja
membunuh kita semua
381
00:29:15,937 --> 00:29:18,738
Kapanpun dia mau,
jadi bagaimana jika dia belum membunuh kita karena dia...
382
00:29:19,636 --> 00:29:21,716
tak diijinkan untuk itu?
383
00:29:23,000 --> 00:29:25,814
Bagaimana jika dia menginginkan kita untuk saling membunuh?
384
00:29:26,200 --> 00:29:27,731
Menyingkirlah, Dok.
385
00:29:28,000 --> 00:29:29,433
Jika dia memang ingin meledakkan benda ini,
386
00:29:29,499 --> 00:29:31,000
Kenapa dia memberinya timer? Kenapa tidak dia lemparkan saja benda ini ke dalam?
387
00:29:31,326 --> 00:29:33,000
- Aku tak peduli.
- Tak ada yang akan terjadi.
388
00:29:33,143 --> 00:29:34,000
Ini bukan keputusanmu.
389
00:29:34,309 --> 00:29:36,918
- Dia tidak bisa membunuh kita!
- Aku tak mau hanya diam di sini dan tak melakukan sesuatu!
390
00:29:36,956 --> 00:29:38,078
James...
391
00:29:40,690 --> 00:29:42,862
Kita akan baik-baik saja.
392
00:29:43,949 --> 00:29:45,799
Kau harus percaya padaku.
393
00:29:50,709 --> 00:29:53,036
Maaf, dok, aku tak percaya.
394
00:30:14,028 --> 00:30:16,373
Dengarkan baik-baik.
Ada sebuah sumur di pulau
395
00:30:16,493 --> 00:30:18,439
Sekitar setengah mil ke selatan dari perkemahan yang kita tinggalkan.
396
00:30:18,559 --> 00:30:21,224
Desmond ada di dalamnya.
Locke menginginkan dia mati,
397
00:30:21,562 --> 00:30:23,608
Yang artinya kau akan membutuhkannya.
Apa kau mengerti?
398
00:30:23,728 --> 00:30:25,198
Kenapa kau mengatakan ini padaku?
399
00:30:26,613 --> 00:30:28,821
Karena kau harus menyelamatkannya, Jack.
400
00:30:30,339 --> 00:30:32,012
Sayid!
401
00:31:03,737 --> 00:31:05,503
Oh, Sialan.
402
00:31:05,821 --> 00:31:07,243
Uhh!
403
00:31:27,183 --> 00:31:29,795
- Apa kau baik-baik saja?
- Apa yang terjadi? Apa Sayid...
404
00:31:29,915 --> 00:31:31,315
Tolong!
405
00:31:31,435 --> 00:31:33,644
- Sun!
- Tolong!
406
00:31:33,950 --> 00:31:35,236
Tunggu!
407
00:31:38,666 --> 00:31:40,454
Bertahanlah, aku akan mengeluarkanmu. Jin!
408
00:31:40,574 --> 00:31:42,282
Tidak!
409
00:31:42,402 --> 00:31:45,024
- Sawyer! Aku butuh bantuan!
- Jin!
410
00:31:47,000 --> 00:31:48,478
Hurley!
411
00:31:49,181 --> 00:31:50,000
Hurley!
412
00:31:50,309 --> 00:31:52,000
Kau harus membawa Kate keluar dari sini.
413
00:31:52,103 --> 00:31:55,149
- Bagaimana dengan yang lainnya?
- Aku akan mengurusinya.
414
00:31:57,461 --> 00:31:58,401
Aku harus memeriksa Sayid!
415
00:31:58,721 --> 00:32:00,690
Tak ada lagi Sayid!
416
00:32:02,547 --> 00:32:04,375
Dengarkan aku.
Bawa tabung ini!
417
00:32:04,495 --> 00:32:07,235
Dan berenanglah melalui
lubang ledakan itu, oke?
418
00:32:07,355 --> 00:32:10,359
Hurley, kau bisa melakukannya, oke?
419
00:32:11,631 --> 00:32:12,823
Oke.
420
00:32:12,943 --> 00:32:13,995
Pergilah.
421
00:32:19,557 --> 00:32:21,405
Dok!
422
00:32:37,166 --> 00:32:40,484
Tekan. Di sana.
423
00:32:40,604 --> 00:32:43,067
Satu... Dua... Tiga!
424
00:32:55,577 --> 00:32:57,078
Sawyer!
425
00:32:57,198 --> 00:32:58,805
Jack!
426
00:33:01,340 --> 00:33:02,612
Sawyer!
427
00:33:02,732 --> 00:33:04,454
Sawyer!
428
00:33:04,837 --> 00:33:06,981
Sawyer.
429
00:33:12,478 --> 00:33:13,968
Jin...
430
00:33:14,088 --> 00:33:15,222
Pergilah.
431
00:33:15,342 --> 00:33:17,288
- Tidak.
- Selamatkan dirimu.
432
00:33:17,408 --> 00:33:18,675
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
433
00:33:22,373 --> 00:33:24,836
Pergilah. Pergilah. Aku akan membebaskannya.
434
00:33:24,956 --> 00:33:26,545
Tidak. Kita bisa melakukan ini!
435
00:33:26,665 --> 00:33:28,373
Pergilah! Selamatkan Sawyer.
436
00:33:38,386 --> 00:33:39,836
Jin!
437
00:33:40,750 --> 00:33:42,776
Ambil ini. Aku bisa keluar tanpa menggunakan ini.
438
00:33:42,896 --> 00:33:44,718
Tidak, kau tak bisa, Jack.
439
00:33:51,200 --> 00:33:52,502
Pergilah.
440
00:33:52,922 --> 00:33:53,993
Pergi.
441
00:34:55,120 --> 00:34:56,411
Jin.
442
00:34:58,398 --> 00:34:59,948
Kau harus pergi.
443
00:35:00,068 --> 00:35:02,176
Tidak, aku bisa melakukannya.
444
00:35:02,296 --> 00:35:04,302
Tidak. tidak, kau tak bisa.
445
00:35:06,017 --> 00:35:07,664
Kumohon, pergilah.
446
00:35:08,444 --> 00:35:10,428
Aku tidak akan meninggalkanmu.
447
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
448
00:35:31,143 --> 00:35:33,000
Pergilah.
449
00:35:37,147 --> 00:35:39,651
Pergilah, kumohon.
450
00:35:39,771 --> 00:35:41,102
Pergilah!
451
00:35:58,176 --> 00:35:59,705
Aku mencintaimu, Sun.
452
00:36:01,275 --> 00:36:03,401
Aku mencintaimu.
453
00:37:10,060 --> 00:37:11,638
Apa ada seseorang yang akan bertemu denganmu
Mr. Locke?
454
00:37:11,758 --> 00:37:14,123
Ya, tunanganku, Helen.
455
00:37:14,579 --> 00:37:15,963
Dia, uh...
456
00:37:17,547 --> 00:37:19,236
Dia mungkin terjebak macet.
457
00:37:19,832 --> 00:37:21,282
Hey, aku bisa menanganinya
sendiri dari sini.
458
00:37:21,402 --> 00:37:22,653
Kau tahu,
aku sudah ahli memakai ini.
459
00:37:22,773 --> 00:37:26,011
- Semoga kau beruntung, Pak.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
460
00:37:27,057 --> 00:37:28,488
Mr. Locke.
461
00:37:29,340 --> 00:37:31,000
Aku senang berhasil menyusulmu.
462
00:37:31,297 --> 00:37:33,725
Aku belum sempat mengucapkan selamat tinggal.
463
00:37:33,802 --> 00:37:35,215
Yah, selamat tinggal,
464
00:37:36,279 --> 00:37:38,419
Dan terima kasih, Dr. Shephard.
465
00:37:45,999 --> 00:37:47,851
Aku pergi mengunjungi ayahmu.
466
00:37:50,075 --> 00:37:51,546
A-Apa?
467
00:37:51,666 --> 00:37:52,759
Saat kau menolak untuk dioperasi,
468
00:37:52,879 --> 00:37:55,629
aku merasa aku harus mengerti kenapa,
dan, uh, kau tahu,
469
00:37:55,661 --> 00:37:57,723
Aku pikir jika aku tahu penyebab kau bisa duduk di kursi ini,
470
00:37:57,843 --> 00:38:00,179
- mungkin--
- aku mengalami kecelakaan pesawat.
471
00:38:05,001 --> 00:38:09,891
Aku mendapatkan SIM untuk pilot dalam seminggu.
472
00:38:10,000 --> 00:38:15,893
Dan, uh, aku memohon pada ayahku
untuk menjadi penumpangku yang pertama.
473
00:38:16,400 --> 00:38:18,545
Dia sangat takut terbang.
474
00:38:19,300 --> 00:38:21,624
Tapi aku tatap matanya
dan aku bilang padanya bahwa dia bisa
475
00:38:21,744 --> 00:38:23,281
mempercayaiku.
476
00:38:25,400 --> 00:38:26,977
dan kami hampir saja tinggal landas.
477
00:38:27,295 --> 00:38:29,075
Aku masih tidak--
478
00:38:31,827 --> 00:38:34,747
Aku tidak ingat apa aku melakukan kesalahan.
479
00:38:35,000 --> 00:38:36,903
Tapi itu adalah kesalahanku.
Itu kesalahanku
480
00:38:37,376 --> 00:38:39,550
hingga orang yang sangat aku sayangi
481
00:38:39,690 --> 00:38:43,802
tak bisa jalan atau... bicara atau...
482
00:38:50,525 --> 00:38:53,028
kau tahu, saat pertama kali kita bertemu, um,
483
00:38:54,545 --> 00:38:56,392
saat di bandara.
484
00:38:57,304 --> 00:38:59,813
Kau bilang padaku bahwa ayahku telah tiada.
485
00:39:00,108 --> 00:39:01,899
Dan, uh,
486
00:39:02,009 --> 00:39:04,525
Aku benci mendengarnya, tapi aku tahu kau benar.
487
00:39:07,184 --> 00:39:08,871
Ayahmu juga sudah tiada, Mr. Locke.
488
00:39:09,007 --> 00:39:11,608
- Uh, tidak, tidak, belum
- Ya
489
00:39:11,728 --> 00:39:13,269
Kau bisa menyalahkan dirimu sebanyak kau mau,
490
00:39:13,295 --> 00:39:15,115
Dan itu tak akan membuatnya kembali.
491
00:39:17,463 --> 00:39:19,132
Apa yang telah terjadi,
itu sudah berlalu.
492
00:39:19,489 --> 00:39:21,003
dan...
493
00:39:22,272 --> 00:39:24,835
kau bisa merelakannya.
494
00:39:25,468 --> 00:39:28,413
Apa yang membuatmu berpikir
bahwa merelakan itu mudah?
495
00:39:29,157 --> 00:39:30,310
Itu memang tidak mudah.
496
00:39:30,627 --> 00:39:34,528
Faktanya, aku belum tahu bagaimana melakukannya pada diriku sendiri
497
00:39:38,085 --> 00:39:40,421
Dan itu sebabnya aku
berharap...
498
00:39:41,017 --> 00:39:43,395
mungkin kau mau melakukannya terlebih dahulu.
499
00:39:52,826 --> 00:39:54,449
Selamat tinggal, Dr. Shephard.
500
00:40:02,506 --> 00:40:04,215
Aku bisa menolongmu, John.
501
00:40:06,241 --> 00:40:07,786
Aku harap kau percaya padaku.
502
00:40:45,562 --> 00:40:47,387
Jack.
503
00:40:51,000 --> 00:40:52,653
Aku tak dapat menemukanmu.
504
00:40:52,780 --> 00:40:55,120
Aku tak dapat menemukanmu.
505
00:40:57,000 --> 00:40:59,723
- Apa dia baik-baik saja?
- Kepalanya terbentur cukup keras,
506
00:41:00,099 --> 00:41:01,677
Tapi dia masih bernafas.
507
00:41:03,405 --> 00:41:05,227
Bagaimana dengan Jin dan Sun?
508
00:42:00,440 --> 00:42:01,811
Tenggelam.
509
00:42:02,725 --> 00:42:04,950
Apa, kapal selamnya?
510
00:42:06,401 --> 00:42:08,651
Tapi mereka--
mereka ada di dalamnya.
511
00:42:08,771 --> 00:42:10,051
Semuanya.
512
00:42:10,538 --> 00:42:14,526
- Apa mereka semua mati?
- Tidak semua.
513
00:42:20,431 --> 00:42:22,358
Tunggu. Kau akan pergi ke mana?
514
00:42:22,478 --> 00:42:24,127
Menyelesaikan apa yang telah aku mulai.