1 00:00:05,598 --> 00:00:06,888 Signor Locke? 2 00:00:08,753 --> 00:00:10,136 Signor Locke? 3 00:00:12,377 --> 00:00:14,388 Signor Locke... riesce a sentirmi? 4 00:00:18,818 --> 00:00:20,386 Bentornato tra noi. 5 00:00:21,158 --> 00:00:22,667 Io la conosco. 6 00:00:23,785 --> 00:00:27,094 Eravamo sullo stesso volo da Sydney, ci siamo conosciuti allo sportello bagagli smarriti. 7 00:00:27,095 --> 00:00:29,560 Lei... aveva perso i suoi coltelli. 8 00:00:31,409 --> 00:00:32,947 Sono Jack Shepard. 9 00:00:35,364 --> 00:00:36,886 Cos'e' successo? 10 00:00:37,568 --> 00:00:39,356 E' stato messo sotto da una macchina. 11 00:00:39,676 --> 00:00:41,667 E' da poco uscito dalla sala operatoria. 12 00:00:43,305 --> 00:00:44,433 Sto... 13 00:00:46,131 --> 00:00:47,453 Sto bene? 14 00:00:47,454 --> 00:00:49,356 La sua sacca durale si era lesionata. 15 00:00:49,691 --> 00:00:52,721 Ma credo di aver rimesso tutto al suo posto. 16 00:00:55,907 --> 00:00:58,313 Signor Locke mentre la stavo operando ho dato un'occhiata 17 00:00:58,314 --> 00:01:00,760 alla lesione spinale che l'ha fatta finire in sedia a rotelle. 18 00:01:00,930 --> 00:01:03,731 E... speravo mi potesse raccontare com'era successo. 19 00:01:04,868 --> 00:01:06,309 Perche'? 20 00:01:06,931 --> 00:01:08,791 Perche' penso che lei sia un candidato. 21 00:01:12,316 --> 00:01:14,087 Un candidato per cosa? 22 00:01:14,550 --> 00:01:18,218 Una nuova procedura, un intervento chirurgico che stiamo sviluppando e... 23 00:01:19,018 --> 00:01:22,191 Se funziona potrebbe ridarle sensibilita' alla gambe. Infatti... 24 00:01:22,192 --> 00:01:24,214 potrebbe anche tornare a camminare. 25 00:01:24,598 --> 00:01:27,230 Se mi da' una possibilita' signor Locke, credo di... 26 00:01:28,147 --> 00:01:29,963 di poterla rimettere in sesto. 27 00:01:32,785 --> 00:01:35,062 No, grazie. 28 00:01:37,844 --> 00:01:40,532 I rischi sono minimi e i benefici potrebbero essere... 29 00:01:40,533 --> 00:01:42,509 Ho detto di no, dottore. 30 00:01:44,712 --> 00:01:45,978 John? 31 00:01:46,861 --> 00:01:48,305 Oh, John. 32 00:01:48,901 --> 00:01:51,124 Mi hanno permesso di vederti solo adesso. 33 00:01:52,531 --> 00:01:55,165 - Stai bene? - Sto bene, ciao. 34 00:01:56,487 --> 00:01:59,666 - Lei e' il suo dottore? - Si'. Dottor Shepard. 35 00:02:00,305 --> 00:02:01,789 Grazie. 36 00:02:02,157 --> 00:02:05,042 Grazie. Grazie per averlo salvato. 37 00:02:05,616 --> 00:02:07,339 Grazie. 38 00:02:23,593 --> 00:02:25,777 Benvenuto sull'isola dell'Idra. 39 00:02:30,579 --> 00:02:32,525 Almeno non hai dovuto pagaiare. 40 00:02:51,914 --> 00:02:53,189 Entra. 41 00:02:54,586 --> 00:02:57,027 Non ho alcuna intenzione di tornare in quelle gabbie. 42 00:02:57,206 --> 00:02:59,027 Beh, ho io il fucile, percio'... 43 00:02:59,473 --> 00:03:01,341 Non piu', fantoccio. 44 00:03:01,708 --> 00:03:02,872 Getta il fucile. 45 00:03:03,409 --> 00:03:05,542 Metti giu' il fucile o la uccido. 46 00:03:06,392 --> 00:03:09,415 Tu non ucciderai nessuno, altrimenti non ci getteresti in gabbia. 47 00:03:09,416 --> 00:03:12,923 Ho una lista di nomi. Quattro. Tu sei su quella lista. 48 00:03:12,924 --> 00:03:15,301 Cosi' come Reyes e i Kwon. 49 00:03:15,489 --> 00:03:17,955 Kate Austen... non e' sulla lista. 50 00:03:17,956 --> 00:03:20,614 Se vive o muore non ha alcuna importanza per me. 51 00:03:20,615 --> 00:03:22,088 Non starlo a sentire. 52 00:03:41,860 --> 00:03:43,170 Potrai non crederci... 53 00:03:43,679 --> 00:03:45,448 ma lo sto facendo per il vostro bene. 54 00:03:45,900 --> 00:03:48,763 Hai ragione... non ci credo. 55 00:03:50,865 --> 00:03:53,016 - Il recinto e' attivo? - Dicono ci vorra' ancora un'ora. 56 00:03:53,017 --> 00:03:54,471 Non ce l'abbiamo un'ora. 57 00:03:54,472 --> 00:03:56,190 Digli di lavorare piu' velocemente. 58 00:03:57,501 --> 00:03:59,138 Sta arrivando. 59 00:04:06,365 --> 00:04:09,875 traduzione: laveracy, zeussino, Black_Rock revisione: superbiagi 60 00:04:09,910 --> 00:04:13,370 www.subsfactory.it 61 00:04:28,732 --> 00:04:30,055 Salve? 62 00:04:31,624 --> 00:04:32,918 Mi scusi? 63 00:04:32,919 --> 00:04:34,264 Salve? 64 00:04:35,748 --> 00:04:39,147 Mi scusi... non c'era nessuno in sala d'attesa e ho sentito il trapano. 65 00:04:39,390 --> 00:04:42,575 - Sa dove posso trovare il dottor Nadler? - Puo' trovarlo proprio qui. 66 00:04:43,253 --> 00:04:46,650 E se non e' un paziente... puo' chiamarmi Bernard. 67 00:04:47,855 --> 00:04:49,536 Piacere, Jack Shepard. 68 00:04:50,732 --> 00:04:54,019 Sono un chirurgo dell'ospedale San Sebastian. 69 00:04:54,020 --> 00:04:57,345 E speravo di poter dare un'occhiata alla cartella medica di uno dei suoi pazienti. 70 00:04:57,346 --> 00:05:00,238 - E quale paziente sarebbe? - Si chiama John Locke. 71 00:05:00,262 --> 00:05:03,299 E i nostri archivi indicano che circa 3 anni fa 72 00:05:03,300 --> 00:05:06,282 lei gli ha fatto un intervento di chirurgia orale d'emergenza. 73 00:05:06,283 --> 00:05:08,095 E cosa stai cercando esattamente? 74 00:05:08,096 --> 00:05:09,772 Voglio sapere come era rimasto ferito. 75 00:05:10,391 --> 00:05:14,238 Ti spiace se ti chiedo perche' sei cosi' interessato al signor Locke, Jack? 76 00:05:18,891 --> 00:05:20,545 Io e lui ci siamo conosciuti circa una settimana fa. 77 00:05:20,546 --> 00:05:22,563 Eravamo sullo stesso volo dall'Australia. 78 00:05:22,564 --> 00:05:24,666 Volo Oceanic 815. 79 00:05:27,762 --> 00:05:29,757 Ero seduto nella fila accanto alla tua. 80 00:05:31,878 --> 00:05:34,067 Se la memoria non m'inganna tu stavi flirtando 81 00:05:34,068 --> 00:05:35,976 con mia moglie Rose mentre ero al bagno. 82 00:05:37,449 --> 00:05:38,880 E' parecchio strano, eh? 83 00:05:39,502 --> 00:05:41,115 Gia'. 84 00:05:43,388 --> 00:05:47,288 Beh... potresti aver intuito qualcosa. 85 00:05:49,481 --> 00:05:51,684 Ora, non posso infrangere il rapporto di confidenzialita' 86 00:05:51,685 --> 00:05:53,810 tra medico e paziente e dirle qualcosa che non dovrei. 87 00:05:53,811 --> 00:05:56,615 Ma posso dirti che quando ho curato il signor Locke... 88 00:05:57,036 --> 00:05:59,979 c'era un altro uomo coinvolto nel suo stesso incidente. 89 00:05:59,980 --> 00:06:03,522 Aspetti, e' successo 3 anni fa e lei se lo ricorda cosi'? 90 00:06:03,870 --> 00:06:05,552 Ma certo che me lo ricordo, Jack. 91 00:06:10,074 --> 00:06:11,636 Anthony Cooper. 92 00:06:12,167 --> 00:06:13,856 Buona fortuna, doc. 93 00:06:14,658 --> 00:06:16,979 Spero che trovi quello che stai cercando. 94 00:06:24,737 --> 00:06:26,016 Cos'e' successo? 95 00:06:28,612 --> 00:06:30,452 C'e' stato un attacco di mortai. 96 00:06:30,579 --> 00:06:32,531 La gente di Widmore ha fatto fuoco su di noi. 97 00:06:33,977 --> 00:06:35,494 Locke ti ha salvato. 98 00:06:40,799 --> 00:06:43,203 E il resto del vostro gruppo? Cosa gli e' successo? 99 00:06:43,204 --> 00:06:45,931 Quelli che non sono rimasti uccisi, si sono dispersi nella giungla. 100 00:06:46,600 --> 00:06:48,778 Adesso siamo solo noi tre. 101 00:06:49,142 --> 00:06:51,083 Perche' mi ha portato qui? 102 00:06:51,084 --> 00:06:53,809 Perche' i tuoi amici si sono fatti catturare. 103 00:06:54,126 --> 00:06:55,362 E adesso... 104 00:06:56,069 --> 00:06:57,742 dovremo salvarli. 105 00:06:58,476 --> 00:06:59,827 Salvarli da cosa? 106 00:06:59,828 --> 00:07:02,952 Widmore li ha rinchiusi in gabbia a circa un chilometro e mezzo nell'interno. 107 00:07:03,349 --> 00:07:05,779 - E perche'...? - Lo chiederei a lui, solo che... 108 00:07:06,039 --> 00:07:08,201 non credo mi dara' una risposta schietta. 109 00:07:08,594 --> 00:07:11,714 Ma non penso proprio che abbia buone intenzioni. 110 00:07:12,390 --> 00:07:16,081 Se partiamo adesso, possiamo far fuggire la tua gente, raggiungere l'aereo 111 00:07:16,082 --> 00:07:19,963 e andarcene da quest'isola, prima che Widmore si renda conto di cosa l'ha colpito. 112 00:07:22,015 --> 00:07:23,586 Non sono la mia gente. 113 00:07:24,969 --> 00:07:26,495 E non lascero' l'isola. 114 00:07:28,547 --> 00:07:31,954 Beh Jack, spero ancora che cambierai idea a tal proposito. 115 00:07:32,172 --> 00:07:34,944 Ma i tuoi amici invece vogliono andarsene. 116 00:07:34,945 --> 00:07:38,652 E visto che sono scappati da me, a bordo della mia barca... 117 00:07:39,600 --> 00:07:42,465 avro' bisogno del tuo aiuto per convincerli che possono fidarsi di me. 118 00:07:44,049 --> 00:07:45,839 E io perche' dovrei fidarmi di te? 119 00:07:47,922 --> 00:07:52,735 Perche' potrei ucciderti Jack. Qui... e adesso. 120 00:07:52,736 --> 00:07:55,072 E potrei uccidere i tuoi amici, dal primo all'ultimo, 121 00:07:55,073 --> 00:07:57,587 e tu non potresti fare assolutamente niente per fermarmi. 122 00:07:58,786 --> 00:08:00,973 Ma invece di ucciderti, ti ho salvato la vita. 123 00:08:00,974 --> 00:08:03,211 E adesso voglio salvare anche loro. 124 00:08:06,476 --> 00:08:08,326 Percio'... mi aiuterai? 125 00:08:25,808 --> 00:08:27,815 Tu ti senti come se stessimo girando in tondo? 126 00:08:28,523 --> 00:08:30,050 Siamo di nuovo in queste gabbie... 127 00:08:32,513 --> 00:08:35,347 Tranne che la volta scorsa, la pistola era puntata alla mia testa. 128 00:08:36,275 --> 00:08:37,894 Non mi avrebbe uccisa, James. 129 00:08:42,460 --> 00:08:46,469 Quella grotta di cui ti ho detto... dove ci sono scritti tutti nomi. 130 00:08:47,630 --> 00:08:49,519 C'era anche il tuo nome. 131 00:08:51,082 --> 00:08:53,092 Ma era sbarrato. 132 00:08:54,426 --> 00:08:56,497 Non ha bisogno di te, Kate. 133 00:09:05,247 --> 00:09:06,940 Quindi e' con tua madre? 134 00:09:07,182 --> 00:09:10,378 Si'. Hai visto le sue foto? Come? 135 00:09:10,998 --> 00:09:13,555 Gli uomini di Widmore hanno trovato la tua macchina fotografica sull'aereo. 136 00:09:14,431 --> 00:09:16,464 E' lui che mi ha fatto vedere le foto. 137 00:09:17,308 --> 00:09:21,410 Nostra figlia... e' davvero bellissima. 138 00:09:26,371 --> 00:09:28,282 Ho il tuo anello. 139 00:10:01,987 --> 00:10:05,087 - Qualcuno ha staccato la corrente. - Porta subito una squadra al generatore! 140 00:10:14,093 --> 00:10:15,679 E siamo morti. 141 00:10:44,950 --> 00:10:46,560 Penso di riuscire ad arrivare alle chiavi. 142 00:10:50,120 --> 00:10:51,950 Sbrigati, appena quella cosa avra' finito con loro, verra' a cercare noi. 143 00:10:51,985 --> 00:10:53,680 Beh, io non aspetto! 144 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Dannazione! 145 00:11:09,130 --> 00:11:10,530 Che ci fai qui? 146 00:11:13,360 --> 00:11:16,407 Sono con lui. Forza! 147 00:11:30,590 --> 00:11:31,665 Quanto manca all'aereo? 148 00:11:31,700 --> 00:11:33,860 Direi circa 400 metri, appena dopo quel crinale. 149 00:11:34,050 --> 00:11:35,610 E cosi' ora vieni con noi? 150 00:11:36,490 --> 00:11:38,920 Vi portero' all'aereo, ma non ci saliro'. 151 00:11:40,430 --> 00:11:42,090 Mi dispiace, Kate... 152 00:11:43,200 --> 00:11:44,670 non sono destinato ad andar via. 153 00:11:47,750 --> 00:11:50,770 Grazie per essere tornato indietro per noi, doc. Lo apprezzo. 154 00:11:56,620 --> 00:11:57,910 No, va tutto bene. 155 00:11:59,610 --> 00:12:02,350 Sayid e' con noi. E' lui che ha spento i generatori. 156 00:12:02,700 --> 00:12:04,540 Fantastico. Piu' siamo, meglio e'. 157 00:12:04,650 --> 00:12:06,540 Dobbiamo andare, Locke sta aspettando. 158 00:12:13,480 --> 00:12:15,990 Lei e' un parente del signor Cooper? 159 00:12:17,420 --> 00:12:20,480 - No, no, non lo sono, ma... - Posso chiedere il motivo della sua visita? 160 00:12:21,330 --> 00:12:22,630 Dottor Shephard? 161 00:12:23,350 --> 00:12:24,360 Ehi. 162 00:12:24,650 --> 00:12:26,260 Che ci fa qui? 163 00:12:27,350 --> 00:12:29,520 Sono qui per vedere Anthony Cooper. 164 00:12:29,610 --> 00:12:31,600 Lo conosce? E' per questo che e' qui anche lei? 165 00:12:32,460 --> 00:12:34,280 Cosa vuole da Anthony? 166 00:12:34,590 --> 00:12:38,570 Voglio parlare con lui dell'incidente che ha avuto con il signor Locke. 167 00:12:39,610 --> 00:12:41,130 Dottor Shephard... 168 00:12:41,600 --> 00:12:42,760 vada via. 169 00:12:43,040 --> 00:12:45,430 Senta, tutto cio' che voglio fare e' aiutarlo. 170 00:12:45,465 --> 00:12:48,660 Lo so. John mi ha detto dell'operazione. 171 00:12:48,750 --> 00:12:49,990 Non vuole farla. 172 00:12:50,050 --> 00:12:51,305 Perche' no? 173 00:12:51,340 --> 00:12:54,630 Per favore, dottor Shephard, lasci perdere e basta. 174 00:12:55,490 --> 00:12:57,120 Ha salvato la vita di John. 175 00:12:57,190 --> 00:12:58,780 Perche' questo non e' abbastanza? 176 00:13:00,920 --> 00:13:02,430 Perche' non lo e'. 177 00:13:20,010 --> 00:13:22,240 Ciao. 178 00:13:46,960 --> 00:13:48,850 Lui e' Anthony Cooper. 179 00:13:53,630 --> 00:13:55,270 E' il padre di John. 180 00:14:04,780 --> 00:14:06,130 Ehi, fermo! 181 00:14:07,320 --> 00:14:08,480 Fermo dove sei! 182 00:15:29,700 --> 00:15:30,790 E va bene. 183 00:15:31,070 --> 00:15:33,700 Vediamo cosa ci vorra' per far volare questo piccolino. 184 00:15:42,560 --> 00:15:44,320 Porca troia. 185 00:15:48,100 --> 00:15:50,760 - Ha il collo spezzato. - E' perche' gliel'ho spezzato io. 186 00:16:00,250 --> 00:16:01,590 Se vi e' di qualche consolazione, 187 00:16:01,740 --> 00:16:03,340 Widmore sapeva che avrei ucciso questi uomini. 188 00:16:03,400 --> 00:16:04,452 Di che stai parlando? 189 00:16:04,453 --> 00:16:06,830 Facevano la guardia all'aereo, ma solo per finta. 190 00:16:07,210 --> 00:16:09,885 Se Charles avesse davvero voluto impedirmi di salire a bordo, 191 00:16:09,886 --> 00:16:12,560 non avrebbe spostato le sue piccole recinzioni. 192 00:16:12,680 --> 00:16:14,830 Beh, aspetta. Ora vuole che lasciamo l'isola? 193 00:16:14,940 --> 00:16:18,550 No, Hugo. Vuole che tutti noi ci troviamo nello stesso posto contemporaneamente. 194 00:16:18,610 --> 00:16:21,810 Uno spazio bello ristretto da cui non abbiamo possibilita' di uscire. 195 00:16:22,510 --> 00:16:24,220 E poi vuole ucciderci. 196 00:16:25,490 --> 00:16:28,010 - Ucciderci con cosa? - Con questo. 197 00:16:31,860 --> 00:16:33,620 4 panetti di C4. 198 00:16:35,330 --> 00:16:36,930 Li ho trovati in uno degli scompartimenti in alto, 199 00:16:36,965 --> 00:16:39,370 collegati al sistema elettrico dell'aereo. 200 00:16:39,900 --> 00:16:41,680 Se l'avessimo acceso... 201 00:16:43,660 --> 00:16:44,830 boom. 202 00:16:47,280 --> 00:16:48,320 E adesso? 203 00:16:48,380 --> 00:16:51,578 Non possiamo essere certi che non abbia messo altro esplosivo sull'aereo. Non e' sicuro. 204 00:16:52,344 --> 00:16:54,120 Se vogliamo lasciare l'isola... 205 00:16:54,510 --> 00:16:57,180 penso che dovremo prendere il sottomarino. 206 00:16:58,270 --> 00:17:01,590 - E' quello che ho sempre detto io. - Aspetta, bello. 207 00:17:02,290 --> 00:17:04,080 Lui non deve lasciare l'isola. 208 00:17:04,390 --> 00:17:07,580 - Voglio dire, Alpert ha detto... - Fanculo Alpert. Non e' qui. 209 00:17:09,420 --> 00:17:11,400 E' la seconda volta che ci salvi il culo. 210 00:17:12,800 --> 00:17:14,140 Immagino mi sbagliassi su di te. 211 00:17:14,550 --> 00:17:15,660 Grazie, James. 212 00:17:17,550 --> 00:17:19,660 Quel sottomarino sara' difeso pesantemente. 213 00:17:19,720 --> 00:17:22,120 Avremo bisogno di tutti. 214 00:17:23,850 --> 00:17:27,350 Vi aiutero', ma come ho detto, non verro' con voi. 215 00:17:28,750 --> 00:17:29,890 Sta bene. 216 00:17:30,830 --> 00:17:32,080 Andiamo. 217 00:17:39,100 --> 00:17:40,260 Ehi. 218 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 - Mi dispiace di... - Non fa niente, Claire. 219 00:17:43,370 --> 00:17:45,400 Capisco il motivo per cui sei andata con loro. 220 00:17:48,870 --> 00:17:50,410 Ehi, doc, ascolta. 221 00:17:51,000 --> 00:17:53,740 Se non vuoi lasciare l'isola, questi sono affaracci tuoi. 222 00:17:53,800 --> 00:17:55,920 Ma ti chiedo un ultimo favore. 223 00:17:56,390 --> 00:17:59,800 Non mi fido neanche un po' di quella cosa, quindi ecco cosa mi serve che tu faccia. 224 00:17:59,900 --> 00:18:03,590 Una volta arrivati al molo, assicurati che non salga sul sottomarino. 225 00:18:04,500 --> 00:18:07,350 E come dovrei fare? Hai visto cos'ha fatto prima. 226 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 Tu buttalo in acqua e basta. Del resto mi occupero' io. 227 00:18:22,990 --> 00:18:24,700 Signor Locke, e' sveglio? 228 00:18:26,600 --> 00:18:28,170 Premi il bottone. 229 00:18:30,590 --> 00:18:31,950 Signor Locke, mi sente? 230 00:18:32,040 --> 00:18:34,200 Vorrei che mi avessi creduto. 231 00:18:37,890 --> 00:18:39,040 Mi scusi? 232 00:18:42,784 --> 00:18:44,084 - Salve. - Signora Littleton. 233 00:18:44,921 --> 00:18:46,985 Dottor Shephard, la stavo proprio cercando. 234 00:18:47,416 --> 00:18:49,686 L'avvocato mi ha detto che lavora qui. 235 00:18:52,130 --> 00:18:54,570 - Possiamo parlare? - Si'. Si'. 236 00:19:02,200 --> 00:19:04,000 Oh. No. Sono a posto cosi'. 237 00:19:04,810 --> 00:19:07,150 Mi dispiace aver dovuto lasciare la lettura del testamento l'altro giorno, 238 00:19:07,185 --> 00:19:10,180 - ma avevo un'emergenza e... - Oh, nessun problema. 239 00:19:13,520 --> 00:19:16,840 Lo so che questo e' strano sia per lei che per me. 240 00:19:17,000 --> 00:19:18,840 Non ho mai neanche incontrato quest'uomo. 241 00:19:20,500 --> 00:19:23,430 Comunque... l'avvocato mi ha dato questo. Ha detto... 242 00:19:23,540 --> 00:19:25,350 che sarebbero arrivate anche altre cose, 243 00:19:25,370 --> 00:19:29,210 ma che mio padre voleva in particolar modo che avessi questo. 244 00:19:29,380 --> 00:19:32,710 Sa perche', o che cosa dovrebbe significare? 245 00:19:33,550 --> 00:19:34,900 Non ne ho idea. 246 00:19:35,020 --> 00:19:36,190 Pero'... 247 00:19:37,070 --> 00:19:38,900 non sapevo neanche di lei. 248 00:19:42,120 --> 00:19:43,780 Nostro padre... 249 00:19:44,510 --> 00:19:46,650 ti dispiace... ti dispiace se chiedo com'e' morto? 250 00:19:49,320 --> 00:19:52,380 E' stato trovato in vicolo fuori da un bar a Sydney. 251 00:19:53,240 --> 00:19:55,130 Si era ubriacato a morte. 252 00:19:56,230 --> 00:19:57,880 Ero volato giu' per riportare a casa il corpo, 253 00:19:57,915 --> 00:20:02,300 ma poi... la compagnia aerea l'ha perso. 254 00:20:02,730 --> 00:20:05,420 Sono arrivata in volo da Sydney pochi giorni fa. 255 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 - Quando? - Mercoledi' scorso. 256 00:20:09,470 --> 00:20:11,500 Il volo Oceanic 815? 257 00:20:11,820 --> 00:20:13,670 Ah... si'. 258 00:20:19,220 --> 00:20:20,370 Ti spiace se gli do un'occhiata? 259 00:20:20,420 --> 00:20:23,110 Certo. Fa' pure. 260 00:20:35,690 --> 00:20:39,360 Mi dispiace. Vorrei poterti dire perche' voleva che l'avessi tu. 261 00:20:41,360 --> 00:20:42,940 Si'. Anch'io vorrei saperlo. 262 00:20:45,230 --> 00:20:48,610 Beh... e' stato bello rivederti. 263 00:20:51,080 --> 00:20:52,710 Grazie per aver cercato di aiutarmi. 264 00:20:54,710 --> 00:20:55,860 Dove alloggi? 265 00:20:55,920 --> 00:20:58,040 Appena in fondo alla strada... in un motel. 266 00:20:58,700 --> 00:21:00,710 Perche' non vieni a stare da me? 267 00:21:02,200 --> 00:21:03,650 A stare da te? 268 00:21:05,040 --> 00:21:06,074 Voglio dire, siamo... 269 00:21:06,170 --> 00:21:07,464 Siamo sconosciuti. 270 00:21:07,570 --> 00:21:09,374 No, non siamo sconosciuti, siamo... 271 00:21:10,300 --> 00:21:11,654 Siamo una famiglia. 272 00:21:35,660 --> 00:21:37,225 Solo perche' non ci sono scagnozzi sul molo 273 00:21:37,226 --> 00:21:38,974 non vuol dire che non ce ne siano nel sottomarino. 274 00:21:39,560 --> 00:21:40,829 Entriamo di forza, d'accordo? 275 00:21:40,830 --> 00:21:43,279 Lapidus, Hugo, Jin, Sun, voi venite con me. 276 00:21:43,280 --> 00:21:46,174 Il resto di voi, aspettate 30 secondi e poi seguiteci. 277 00:21:48,010 --> 00:21:49,884 Voi due pensate di poterci coprire le spalle? 278 00:21:53,630 --> 00:21:54,844 Certamente. 279 00:21:57,920 --> 00:21:59,024 D'accordo. 280 00:22:00,020 --> 00:22:01,404 Andiamo a casa. 281 00:22:55,580 --> 00:22:57,204 Dov'e' il maledetto capitano? 282 00:23:03,020 --> 00:23:04,464 Tira su quelle dannate mani. 283 00:23:06,130 --> 00:23:07,484 Niente di personale. 284 00:23:07,850 --> 00:23:10,484 Okay, campione, che ne dici di far partire questo coso? 285 00:23:10,930 --> 00:23:12,004 Ci penso io. 286 00:23:16,016 --> 00:23:17,217 Andiamo. 287 00:23:36,800 --> 00:23:39,394 Sicuro di non volerci ripensare, Jack? 288 00:23:39,980 --> 00:23:41,044 Si', sono sicuro. 289 00:23:41,100 --> 00:23:45,324 Chiunque ti abbia detto che devi restare non aveva idea di cosa parlava. 290 00:23:46,780 --> 00:23:48,824 Me l'ha detto John Locke che dovevo restare. 291 00:23:52,640 --> 00:23:53,794 Cos'e' successo? 292 00:23:55,260 --> 00:23:56,354 Kate! 293 00:24:13,320 --> 00:24:14,754 Claire! Andiamo, ora! 294 00:24:45,770 --> 00:24:47,304 Che succede lassu'? 295 00:24:47,660 --> 00:24:48,884 Che e' successo? 296 00:24:48,960 --> 00:24:50,564 E' stata colpita da quelli di Widmore. 297 00:24:55,200 --> 00:24:57,269 Hurley, mi serve la cassetta del pronto soccorso. 298 00:24:57,270 --> 00:24:59,514 - Chi altro c'e' lassu'? - Claire. 299 00:25:05,990 --> 00:25:07,214 Claire! 300 00:25:07,740 --> 00:25:08,864 James! 301 00:25:21,640 --> 00:25:24,059 Lapidus, se riesci a sentirmi, immergiamoci! 302 00:25:24,060 --> 00:25:25,464 - Immergiamoci! - Andiamo! 303 00:25:34,130 --> 00:25:36,294 - Ehi, ehi, aspettate! - Claire, Claire, aspetta. 304 00:25:36,330 --> 00:25:37,384 - Claire! - Aspettate! 305 00:25:37,460 --> 00:25:38,484 Claire. 306 00:25:39,100 --> 00:25:41,834 - Che diavolo stai facendo? - Quello per cui siamo venuti. 307 00:25:41,990 --> 00:25:43,174 Andarcene. 308 00:25:44,640 --> 00:25:45,734 Va tutto bene, va tutto bene. 309 00:25:45,820 --> 00:25:46,894 No! 310 00:25:46,990 --> 00:25:49,344 - Ci stanno abbandonando! - No, fidati di me. 311 00:25:49,590 --> 00:25:51,494 Non vorresti stare su quel sottomarino. 312 00:26:08,400 --> 00:26:09,424 Kate. 313 00:26:09,940 --> 00:26:11,579 Claire. Dov'e' Claire? 314 00:26:11,580 --> 00:26:13,349 - E' ancora lassu'. - No, non possiamo andarcene senza di lei. 315 00:26:13,350 --> 00:26:14,364 - Kate. - Non possiamo... 316 00:26:14,380 --> 00:26:15,651 - Kate. - Se la cavera'? 317 00:26:15,686 --> 00:26:17,604 Jack, non riesco a trovare la cassetta di primo soccorso, bello. 318 00:26:19,300 --> 00:26:20,649 Jin, il mio zaino. 319 00:26:20,650 --> 00:26:22,734 Ci potrebbe essere una maglietta che posso usare per fare pressione. 320 00:26:22,920 --> 00:26:24,124 Va tutto bene. 321 00:26:24,400 --> 00:26:26,164 Rilassati, andra' tutto bene. 322 00:26:26,540 --> 00:26:28,199 Ecco. Puoi aiutarla? 323 00:26:28,200 --> 00:26:29,884 Penso che il proiettile sia passato da parte a parte. 324 00:26:32,320 --> 00:26:33,324 Che c'e'? 325 00:26:50,600 --> 00:26:52,074 Bello, quella da dove e' arrivata? 326 00:26:52,890 --> 00:26:54,084 Da Locke. 327 00:26:56,520 --> 00:26:58,354 Abbiamo fatto esattamente quello che voleva lui. 328 00:27:08,200 --> 00:27:10,064 Dobbiamo tornare in superficie. 329 00:27:10,310 --> 00:27:13,264 - Ma che diavolo... - Dobbiamo riemergere subito! 330 00:27:14,730 --> 00:27:16,114 Lapidus, portaci su. 331 00:27:17,400 --> 00:27:19,584 - Ci stiamo immergendo! - Fallo e basta! 332 00:27:22,601 --> 00:27:24,344 L'hai sentito. Su! 333 00:27:28,800 --> 00:27:30,159 Bello, come ha fatto quella cosa a finire nel sottomarino? 334 00:27:30,160 --> 00:27:32,569 - Locke l'ha messa nel mio zaino. - Perche' fare una cosa del genere? 335 00:27:32,570 --> 00:27:33,629 Voleva venire con noi. 336 00:27:33,630 --> 00:27:35,548 Ci puoi giurare che voleva venire con noi, e' per questo che l'ho chiuso fuori. 337 00:27:35,549 --> 00:27:37,124 Voleva essere chiuso fuori. 338 00:27:37,800 --> 00:27:40,039 Qualcuno ha idea di come funzioni quella cosa? Possiamo disattivarla? 339 00:27:40,040 --> 00:27:41,839 L'orologio e' collegato alla batteria. 340 00:27:41,840 --> 00:27:43,934 La batteria fa detonare l'esplosivo. 341 00:27:44,700 --> 00:27:46,364 Quanto tempo ci vuole ancora, Frank? 342 00:27:46,860 --> 00:27:48,364 Almeno 5 minuti. 343 00:27:48,700 --> 00:27:50,179 Non ce li abbiamo 5 minuti. 344 00:27:50,180 --> 00:27:51,379 Allora, Sayid? 345 00:27:51,380 --> 00:27:54,519 Questi cavi partono dall'orologio, se li stacchiamo dalla batteria, 346 00:27:54,520 --> 00:27:56,709 tecnicamente, la bomba dovrebbe diventare inerte. 347 00:27:56,710 --> 00:27:59,189 - Tecnicamente? - Si', ma bisogna staccarli simultaneamente. 348 00:27:59,190 --> 00:28:01,124 - E non sono sicuro che... - Scansati. 349 00:28:01,690 --> 00:28:04,034 - Aspetta, aspetta. - Che diavolo fai, doc? 350 00:28:05,000 --> 00:28:06,404 Non succedera' niente. 351 00:28:06,950 --> 00:28:07,894 Cosa? 352 00:28:07,930 --> 00:28:10,619 Non staccare quei fili. Andra' tutto bene. Non succedera' niente. 353 00:28:10,620 --> 00:28:11,709 Se non stacco questi fili, 354 00:28:11,710 --> 00:28:13,704 - Locke ci spedira' all'altro mondo. - No, invece! 355 00:28:14,640 --> 00:28:16,294 Locke non puo' ucciderci. 356 00:28:18,250 --> 00:28:19,989 - Cosa? - Questo e' quello che voleva. 357 00:28:19,990 --> 00:28:22,659 Non aspettava altro. Tutto quello che ha fatto... 358 00:28:22,660 --> 00:28:24,084 l'ha fatto per farci finire qui. 359 00:28:24,250 --> 00:28:26,399 Voleva farci trovare tutti nello stesso posto contemporaneamente. 360 00:28:26,400 --> 00:28:29,584 Uno spazio bello ristretto da cui non abbiamo possibilita' di uscire. 361 00:28:29,590 --> 00:28:30,599 Non capisco. 362 00:28:30,600 --> 00:28:33,084 Locke ha detto che non puo' lasciare l'isola senza di noi. 363 00:28:33,960 --> 00:28:37,004 Penso che non possa lasciare l'isola a meno che non siamo tutti morti. 364 00:28:37,650 --> 00:28:40,319 Mi ha detto che poteva uccidere chiunque di noi quando voleva. 365 00:28:40,320 --> 00:28:42,414 E se non l'avesse fatto perche'... 366 00:28:42,660 --> 00:28:44,194 non gli e' permesso? 367 00:28:46,070 --> 00:28:48,304 E se stesse cercando di farci ammazzare a vicenda? 368 00:28:49,180 --> 00:28:50,589 Levati dai piedi, doc. 369 00:28:50,590 --> 00:28:52,879 No, se avesse voluto che quella cosa esplodesse, perche' metterci un timer? 370 00:28:52,880 --> 00:28:54,829 - Perche' non buttarla semplicemente dentro? - Non mi interessa. 371 00:28:54,830 --> 00:28:56,919 - Non succedera' niente. - Non spetta a te decidere. 372 00:28:56,920 --> 00:28:59,279 - Non puo' ucciderci! - Non me ne staro' qui senza fare niente! 373 00:28:59,280 --> 00:29:00,324 James. 374 00:29:03,250 --> 00:29:05,384 Andra' tutto bene. 375 00:29:06,530 --> 00:29:08,254 Devi solo fidarti di me. 376 00:29:12,750 --> 00:29:14,594 Mi dispiace, doc, non mi fido. 377 00:29:35,640 --> 00:29:36,734 Ascolta attentamente. 378 00:29:36,780 --> 00:29:38,310 C'e' un pozzo sull'isola principale, a un chilometro 379 00:29:38,311 --> 00:29:39,964 a sud dall'accampamento che abbiamo abbandonato. 380 00:29:40,160 --> 00:29:41,464 Dentro c'e' Desmond. 381 00:29:41,630 --> 00:29:45,119 Locke lo vuole morto, il che significa avrai bisogno di lui, capisci? 382 00:29:45,120 --> 00:29:46,564 Perche' mi stai dicendo questo? 383 00:29:47,580 --> 00:29:49,484 Perche' sarai tu, Jack. 384 00:29:51,160 --> 00:29:52,304 Sayid! 385 00:30:24,050 --> 00:30:25,574 Oh, diamine. 386 00:30:46,880 --> 00:30:49,284 - Stai bene? - Cos'e' successo? Sayid ha... 387 00:30:51,330 --> 00:30:52,404 Sun! 388 00:30:53,260 --> 00:30:54,444 Aspetta! 389 00:30:58,640 --> 00:31:00,164 Resisti. Ti tirero' fuori. 390 00:31:01,800 --> 00:31:03,559 Sawyer, mi serve aiuto! 391 00:31:03,560 --> 00:31:04,824 Jin! 392 00:31:06,010 --> 00:31:07,054 Hurley. 393 00:31:08,150 --> 00:31:09,109 Hurley! 394 00:31:09,110 --> 00:31:10,764 Devi portare via di qui Kate. 395 00:31:10,810 --> 00:31:13,324 - E tutti gli altri? - Ci penso io a loro. 396 00:31:16,050 --> 00:31:18,974 - Devo cercare Sayid! - Sayid non c'e' piu'! 397 00:31:21,010 --> 00:31:22,959 Ascoltami, prendete questa bombola, 398 00:31:22,960 --> 00:31:25,854 fate a turno a respirare e nuotate fuori dal buco creato dell'esplosione, okay? 399 00:31:25,980 --> 00:31:27,064 Hurley. 400 00:31:27,350 --> 00:31:29,124 Puoi farcela, okay? 401 00:31:30,270 --> 00:31:31,304 Okay. 402 00:31:31,380 --> 00:31:32,474 Vai. 403 00:31:37,670 --> 00:31:39,074 Doc! 404 00:31:55,400 --> 00:31:57,969 Tira! Al mio tre. 405 00:31:57,970 --> 00:32:00,554 Uno, due, tre. 406 00:32:12,380 --> 00:32:13,574 Sawyer! 407 00:32:14,060 --> 00:32:15,074 Jack! 408 00:32:18,090 --> 00:32:20,764 Sawyer! Sawyer! 409 00:32:29,300 --> 00:32:31,879 Jin, va' via! 410 00:32:31,880 --> 00:32:32,769 No. 411 00:32:32,770 --> 00:32:35,254 - Salvati! - Ti tirero' fuori di qui. 412 00:32:39,140 --> 00:32:41,389 Vai! Vai! La libero io. 413 00:32:41,390 --> 00:32:43,069 No! Possiamo farcela! 414 00:32:43,070 --> 00:32:45,334 Vai e basta! Salva Sawyer. 415 00:32:54,070 --> 00:32:55,114 Jin! 416 00:32:56,360 --> 00:32:58,444 Prendi questa, posso portarlo fuori senza. 417 00:32:58,620 --> 00:33:00,504 No, non puoi, Jack. 418 00:33:06,540 --> 00:33:09,554 Vai e basta. Vai. 419 00:34:08,780 --> 00:34:09,864 Jin. 420 00:34:11,950 --> 00:34:13,639 Devi andartene. 421 00:34:13,640 --> 00:34:15,719 No. Ce la posso fare. 422 00:34:15,720 --> 00:34:18,094 No. Non puoi. 423 00:34:18,960 --> 00:34:20,694 Ti prego, va' via! 424 00:34:21,400 --> 00:34:23,244 Non ti lascero'. 425 00:34:41,130 --> 00:34:43,214 Ti tirero' fuori da qui. 426 00:34:48,454 --> 00:34:49,638 Vai. 427 00:34:50,290 --> 00:34:52,964 Ti prego, vattene! 428 00:34:57,910 --> 00:34:59,984 Non ti lascero'. 429 00:35:00,840 --> 00:35:02,924 Non ti lascero' mai piu'. 430 00:35:09,750 --> 00:35:11,604 Ti amo, Sun. 431 00:35:12,920 --> 00:35:14,814 Ti amo. 432 00:36:20,110 --> 00:36:22,019 Deve incontrare qualcuno, signor Locke? 433 00:36:22,020 --> 00:36:26,404 Si', la mia fidanzata, Helen. Dev'essere... 434 00:36:27,860 --> 00:36:29,794 Probabilmente e' bloccata nel traffico. 435 00:36:29,930 --> 00:36:32,744 Ehi, da qui in poi faccio da solo. Sai, me la cavo piuttosto bene. 436 00:36:32,790 --> 00:36:36,354 - Bene, i miei migliori auguri, signore. - Grazie. Arrivederci. 437 00:36:36,610 --> 00:36:40,704 Signor Locke. Sono lieto di averla incontrata. 438 00:36:41,080 --> 00:36:43,104 Non avevo ancora avuto l'opportunita' di salutarla. 439 00:36:43,160 --> 00:36:45,014 Beh, allora arrivederci. 440 00:36:45,610 --> 00:36:47,684 E grazie ancora, dottor Shepard. 441 00:36:55,140 --> 00:36:57,124 Sono andato a trovare suo padre. 442 00:36:59,730 --> 00:37:00,789 Che cosa? 443 00:37:00,790 --> 00:37:03,309 Quando lei si e' rifiutato di farsi operare, sentivo di dover capire il perche'. 444 00:37:03,310 --> 00:37:07,424 E ho pensato che se fossi riuscito a scoprire come mai e' su questa sedia, forse... 445 00:37:07,425 --> 00:37:09,214 Sono rimasto coinvolto in un incidente aereo. 446 00:37:13,390 --> 00:37:17,859 Avevo preso la licenza di pilota privato da una settimana e 447 00:37:17,860 --> 00:37:23,964 ho implorato mio padre di essere il mio primo passeggero ufficiale. 448 00:37:24,510 --> 00:37:26,954 Lui aveva il terrore di volare. 449 00:37:27,330 --> 00:37:31,434 Ma l'ho guardato dritto negli occhi e gli ho detto che avrebbe potuto fidarsi di me. 450 00:37:33,360 --> 00:37:37,144 Siamo a malapena decollati da terra e ancora non... 451 00:37:39,410 --> 00:37:43,399 Non ricordo dove ho sbagliato, ma e' stata colpa mia. 452 00:37:43,400 --> 00:37:46,587 E' stata colpa mia se quest'uomo che amavo piu' di ogni altra cosa al mondo 453 00:37:46,588 --> 00:37:50,572 non camminera' piu', ne' parlera', ne'... 454 00:37:57,430 --> 00:38:02,984 Sa, la prima volta che ci siamo incontrati, li' all'aeroporto, 455 00:38:03,820 --> 00:38:06,184 lei mi ha detto che mio padre non c'era piu'. 456 00:38:06,600 --> 00:38:11,074 E... mi ha fatto male sentirmelo dire, ma sapevo che aveva ragione. 457 00:38:13,630 --> 00:38:15,194 Anche suo padre non c'e' piu', signor Locke. 458 00:38:15,195 --> 00:38:16,439 No, no, lui c'e' ancora. 459 00:38:16,440 --> 00:38:21,464 No, non c'e' piu', e lei puo' punirsi quanto vuole, ma questo non lo fara' tornare. 460 00:38:23,650 --> 00:38:26,279 Quel che e' successo e' successo e... 461 00:38:28,177 --> 00:38:29,824 lei puo' lasciarlo andare. 462 00:38:31,300 --> 00:38:34,054 Che cosa le fa pensare che lasciarlo andare sia cosi' facile? 463 00:38:34,650 --> 00:38:35,792 Non lo e'. 464 00:38:36,029 --> 00:38:40,094 Infatti anch'io non so davvero come fare. 465 00:38:43,200 --> 00:38:45,632 Ed e' per questo che speravo che... 466 00:38:46,219 --> 00:38:48,064 forse potrebbe farmi strada lei. 467 00:38:57,900 --> 00:38:59,674 Arrivederci, dottor Shepard. 468 00:39:07,560 --> 00:39:09,111 Io posso aiutarti, John. 469 00:39:11,017 --> 00:39:13,084 Vorrei che mi avessi creduto. 470 00:39:49,190 --> 00:39:50,374 Jack. 471 00:39:54,660 --> 00:39:57,634 Non riuscivo a trovarti. Non riuscivo... 472 00:40:00,550 --> 00:40:01,779 Lui sta bene? 473 00:40:01,780 --> 00:40:05,004 E' stato colpito alla testa piuttosto duramente, ma respira. 474 00:40:06,730 --> 00:40:08,454 E Jin e Sun? 475 00:41:02,650 --> 00:41:04,044 E' colato a picco. 476 00:41:05,220 --> 00:41:07,204 Che cosa, il sottomarino? 477 00:41:08,500 --> 00:41:12,154 Ma... erano tutti la' dentro. Tutti. 478 00:41:12,660 --> 00:41:14,954 Sono morti tutti quanti? 479 00:41:15,550 --> 00:41:16,854 Non tutti. 480 00:41:22,710 --> 00:41:24,409 Aspetta. Dove vai? 481 00:41:24,410 --> 00:41:26,264 A finire quello che ho iniziato. 482 00:41:28,895 --> 00:41:30,265 www.subsfactory.it