1
00:00:05,056 --> 00:00:08,122
Mr Locke.
2
00:00:12,027 --> 00:00:14,577
Hör du mig, mr Locke?
3
00:00:18,393 --> 00:00:22,179
- Välkommen tillbaka.
- Jag känner dig.
4
00:00:23,252 --> 00:00:27,617
Vi var på samma flyg från Sydney.
Jag träffade dig vid bagageutlämningen.
5
00:00:27,740 --> 00:00:30,183
Du hade tappat bort dina knivar.
6
00:00:30,925 --> 00:00:33,342
Jag är Jack Shephard.
7
00:00:34,981 --> 00:00:37,079
Vad hände?
8
00:00:37,231 --> 00:00:42,127
Du blev påkörd av en bil.
Du har just kommit från operationen.
9
00:00:42,700 --> 00:00:44,789
Är jag...
10
00:00:45,807 --> 00:00:49,185
- Är jag okej?
- Din duralsäck brast.
11
00:00:49,328 --> 00:00:53,368
Men jag tror att jag
fick tillbaka allt på plats igen.
12
00:00:55,562 --> 00:01:00,730
När jag opererade tittade jag på
din skada. Den som fick dig i rullstol.
13
00:01:00,850 --> 00:01:04,215
Du kanske kan berätta hur det gick till.
14
00:01:04,328 --> 00:01:06,434
Varför?
15
00:01:06,660 --> 00:01:09,705
Eftersom jag tror att
du är en kandidat.
16
00:01:12,055 --> 00:01:15,645
- Kandidat för vad?
- En nytt tillvägagångssätt.
17
00:01:15,747 --> 00:01:18,556
En operation som vi utvecklar, och...
18
00:01:18,658 --> 00:01:21,828
...om det fungerar,
kan det återställa känslan i dina ben.
19
00:01:21,930 --> 00:01:24,267
Du kanske kommer att kunna gå igen.
20
00:01:24,387 --> 00:01:30,001
Om du låter mig försöka,
tror jag att jag kan fixa till dig.
21
00:01:32,485 --> 00:01:35,199
Nej, tack.
22
00:01:37,526 --> 00:01:40,412
Det finns en minimal risk,
och fördelen kan...
23
00:01:40,532 --> 00:01:42,848
Jag sa nej, doktorn.
24
00:01:44,515 --> 00:01:46,620
John?
25
00:01:48,342 --> 00:01:52,281
Det är första gången de
låter mig att få träffa dig!
26
00:01:52,414 --> 00:01:55,293
- Mår du bra?
- Jag mår bra.
27
00:01:56,231 --> 00:01:59,951
- Är du hans doktor?
- Ja, det är jag. Doktor Shephard.
28
00:02:00,306 --> 00:02:05,019
Tack ska du ha.
Tack för att du räddar honom.
29
00:02:23,626 --> 00:02:25,738
Välkommen till Hydraön.
30
00:02:30,403 --> 00:02:33,120
Du behövde åtminstone inte paddla.
31
00:02:52,031 --> 00:02:54,146
In med dig.
32
00:02:54,641 --> 00:02:59,521
- Inte en chans att jag går in där igen.
- Jag har geväret, så du...
33
00:02:59,649 --> 00:03:03,183
- Inte nu längre.
- Släpp geväret!
34
00:03:03,303 --> 00:03:07,765
- Lägg ner den annars dödar jag henne!
- Du dödar inte nån.
35
00:03:07,869 --> 00:03:11,348
- Då hade du inte slängt oss i buren.
- Jag har en namnlista.
36
00:03:11,449 --> 00:03:15,674
Du är med på den, Ford,
liksom Reyes och Kwons.
37
00:03:16,069 --> 00:03:20,974
Kate Austen är inte med.
Jag struntar i om hon lever eller dör.
38
00:03:21,095 --> 00:03:23,494
Lyssna inte på honom.
39
00:03:42,002 --> 00:03:46,021
Ni kanske inte tror på det...
men jag gör det för ert eget bästa.
40
00:03:46,124 --> 00:03:49,809
Du har rätt.
Jag tror inte på det.
41
00:03:51,079 --> 00:03:53,410
- Är staketet igång?
- De sa runt en timme.
42
00:03:53,530 --> 00:03:57,264
Vi har inte en timme på oss.
Be dem jobba fortare.
43
00:03:57,772 --> 00:04:00,115
Han kommer.
44
00:04:00,659 --> 00:04:06,171
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
FRiEND, Ante40 och MrSwede
45
00:04:06,850 --> 00:04:09,858
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
46
00:04:27,818 --> 00:04:29,925
Hallå?
47
00:04:30,769 --> 00:04:33,539
Ursäkta?
48
00:04:34,893 --> 00:04:38,609
Ursäkta mig. Det fanns ingen här
ute och jag hörde borret.
49
00:04:38,730 --> 00:04:42,604
- Vet du var doktor Nadler finns?
- Han finns precis här.
50
00:04:42,708 --> 00:04:46,765
Och om du inte är en patient,
kan du kalla mig för Bernard.
51
00:04:47,102 --> 00:04:49,496
Hej.
Jack Shephard.
52
00:04:50,928 --> 00:04:53,605
Jag är kirurg på st. Sebastian-
53
00:04:53,726 --> 00:04:56,831
-och vill gärna titta på en
av dina patienters journal.
54
00:04:56,951 --> 00:04:59,540
- Vem skulle det vara?
- Han heter John Locke-
55
00:04:59,658 --> 00:05:05,458
-och vår journal säger att du gjorde en
nödoperation på honom för tre år sedan.
56
00:05:05,567 --> 00:05:09,583
- Och exakt vad söker du?
- Jag vill veta hur han skadades.
57
00:05:09,692 --> 00:05:14,468
Får jag fråga varför du är
så intresserad av Locke, Jack?
58
00:05:18,225 --> 00:05:22,033
Vi träffades för en vecka sen.
Vi var på samma flyg från Australien.
59
00:05:22,153 --> 00:05:24,285
Oceanic 815.
60
00:05:27,270 --> 00:05:30,190
Jag satt rakt över mittgången.
61
00:05:31,124 --> 00:05:36,418
Om jag minns rätt, flörtade du med
min fru, Rose, när jag var på toan.
62
00:05:36,970 --> 00:05:40,516
- Rätt kusligt, va?
- Ja.
63
00:05:42,823 --> 00:05:46,963
Men...du kanske har nåt här?
64
00:05:48,839 --> 00:05:53,077
Jag kan inte bryta tystnadsplikten
och berätta nåt jag inte borde-
65
00:05:53,197 --> 00:05:56,294
-men jag kan berätta att när
jag behandlade Locke-
66
00:05:56,399 --> 00:06:03,367
-var det en person till i den olyckan.
- Det var tre år sedan. Minns du det?
67
00:06:03,453 --> 00:06:05,877
Klart att jag gör, Jack.
68
00:06:09,508 --> 00:06:13,352
- Anthony Cooper.
- Lycka till, doktorn.
69
00:06:14,227 --> 00:06:16,955
Hoppas att du hittar det du söker.
70
00:06:24,170 --> 00:06:26,372
Vad hände?
71
00:06:28,014 --> 00:06:32,680
Det var en granatattack.
Widmores folk besköt oss.
72
00:06:33,452 --> 00:06:35,695
Locke räddade dig.
73
00:06:40,129 --> 00:06:45,568
- Vad hände med resten av gruppen?
- De som inte dödades flydde.
74
00:06:46,439 --> 00:06:50,420
- Det är bara vi tre nu.
- Varför förde de mig hit?
75
00:06:50,540 --> 00:06:55,376
För att dina vänner blev fångade.
Och nu...
76
00:06:55,596 --> 00:06:59,540
-...måste vi rädda dem.
- Rädda från vad?
77
00:06:59,660 --> 00:07:02,370
Widmore har dem i en bur.
78
00:07:02,691 --> 00:07:05,556
- Varför skulle vi...
- Jag kunde fråga honom, men...
79
00:07:05,657 --> 00:07:11,980
...han svarar nog inte ärligt.
Jag kan inte tänka mig att han vill väl.
80
00:07:12,158 --> 00:07:16,206
Om vi går nu, kan vi få ut
ditt folk, springa till planet-
81
00:07:16,327 --> 00:07:20,644
-och lämna ön innan Widmore
fattar vad som har hänt.
82
00:07:21,649 --> 00:07:24,225
De är inte mitt folk.
83
00:07:24,539 --> 00:07:27,500
Och jag lämnar inte ön.
84
00:07:28,231 --> 00:07:31,688
Jag hoppas att du
ändrar dig angående det.
85
00:07:31,794 --> 00:07:34,463
Men dina vänner vill härifrån.
86
00:07:34,601 --> 00:07:39,150
Och eftersom de stack
ifrån mig med min egen båt...
87
00:07:39,374 --> 00:07:43,580
...behövs din hjälp för att övertyga
dem att lita på mig.
88
00:07:43,738 --> 00:07:46,281
Varför ska jag lita på dig?
89
00:07:47,840 --> 00:07:52,261
För att jag kan döda dig, Jack,
här och nu.
90
00:07:52,559 --> 00:07:58,139
Och jag kan döda alla dina vänner,
och du kan inte hindra mig.
91
00:07:58,499 --> 00:08:04,148
Men istället för att döda dig, räddade
jag ditt liv. Och nu vill jag rädda dem.
92
00:08:06,266 --> 00:08:08,974
Hjälper du mig?
93
00:08:25,596 --> 00:08:30,469
Känns det som om vi springer i cirklar?
Tillbaka i de här burarna...
94
00:08:32,241 --> 00:08:35,975
Utom sist, då jag hade
geväret mot huvudet.
95
00:08:36,098 --> 00:08:38,678
Han hade inte dödat mig.
96
00:08:42,187 --> 00:08:46,870
Grottan jag berättade om...
Där alla namn är skrivna.
97
00:08:47,504 --> 00:08:50,339
Ditt namn var också där.
98
00:08:50,915 --> 00:08:53,715
Men det var överstruket.
99
00:08:54,207 --> 00:08:57,016
Han behöver inte dig, Kate.
100
00:09:05,222 --> 00:09:10,834
- Så hon är med din mor?
- Ja. Såg du hennes kort? Hur?
101
00:09:10,939 --> 00:09:16,583
Widmores folk hittade din kamera på
planet. Han visade mig korten.
102
00:09:17,097 --> 00:09:21,628
Vår dotter...
Hon är så vacker.
103
00:09:26,412 --> 00:09:29,031
Jag har din ring.
104
00:09:53,337 --> 00:09:55,748
Vad hände?
105
00:09:58,435 --> 00:10:01,722
Blev vi nerstängda?
Var är det som pågår?
106
00:10:02,094 --> 00:10:06,458
- Nån stängde av strömmen.
- Få iväg en grupp till generatorn nu!
107
00:10:14,194 --> 00:10:16,355
Och vi är döda.
108
00:10:45,083 --> 00:10:47,493
Jag tror att jag kan nå nycklarna.
109
00:10:50,291 --> 00:10:54,557
- Sätt fart. Den kommer efter oss snart.
- Jag tänker inte vänta.
110
00:10:55,900 --> 00:10:57,967
Fan också!
111
00:11:09,285 --> 00:11:11,401
Vad gör du här?
112
00:11:13,539 --> 00:11:16,749
Jag är med honom. Kom nu.
113
00:11:29,780 --> 00:11:33,185
- Hur långt är det kvar till planet?
- Strax över kullen där.
114
00:11:33,285 --> 00:11:35,686
Ska du följa med oss nu?
115
00:11:35,795 --> 00:11:39,518
Jag ska ta er till planet,
men jag följer inte med.
116
00:11:39,735 --> 00:11:42,150
Jag är ledsen, Kate. Jag...
117
00:11:42,394 --> 00:11:45,519
Det är inte meningen att jag ska med.
118
00:11:46,993 --> 00:11:50,602
Tack för att du kom tillbaka.
Uppskattar det.
119
00:11:55,920 --> 00:11:58,194
Nej, det är lugnt.
120
00:11:58,808 --> 00:12:01,919
Sayid är med oss. Det var han
som stängde av generatorerna.
121
00:12:02,084 --> 00:12:06,266
- Bra. Ju fler desto roligare.
- Vi måste iväg. Locke väntar.
122
00:12:12,840 --> 00:12:15,811
Är du släkt med mr Coopers?
123
00:12:16,824 --> 00:12:20,407
- Nej, det är jag inte, men...
- Får jag fråga om besökets anledning?
124
00:12:20,717 --> 00:12:25,628
Dr Shephard?
Vad gör du här?
125
00:12:26,587 --> 00:12:31,550
Jag ska träffa, Anthony Cooper.
Ska du också göra det?
126
00:12:31,823 --> 00:12:38,363
- Vad vill du honom?
- Prata om olyckan med Locke.
127
00:12:40,887 --> 00:12:45,526
- Gå härifrån.
- Jag vill hjälpa honom.
128
00:12:45,627 --> 00:12:49,386
John berättade om operationen.
Han vill inte göra den.
129
00:12:49,489 --> 00:12:54,283
- Varför vill han inte det?
- Låt det vara, snälla.
130
00:12:54,768 --> 00:12:59,226
Du räddade livet på John.
Varför räcker inte det?
131
00:13:00,285 --> 00:13:03,226
För att det inte räcker.
132
00:13:07,754 --> 00:13:13,323
Städare, ring på anknytning 23.
133
00:13:46,482 --> 00:13:49,284
Det här är Anthony Cooper.
134
00:13:52,835 --> 00:13:55,267
Han är Johns far.
135
00:14:04,249 --> 00:14:08,465
Stanna där!
136
00:15:30,870 --> 00:15:34,891
Då ska se vad som krävs
för att få upp henne i luften.
137
00:15:42,572 --> 00:15:44,966
Helvete också.
138
00:15:47,994 --> 00:15:51,860
- Hans nacke är bruten.
- Jag bröt den.
139
00:16:00,052 --> 00:16:04,483
- Widmore visste att jag skulle döda dem.
- Vad pratar du om?
140
00:16:04,586 --> 00:16:08,382
De vaktade planet för syns skull.
Om Charles verkligen ville hindra mig-
141
00:16:08,482 --> 00:16:12,335
-för att ta mig ombord,
så hade han flyttat staketen.
142
00:16:12,436 --> 00:16:17,240
- Vill han att vi ska lämna ön nu?
- Nej. Han vill få oss på samma ställe-
143
00:16:17,341 --> 00:16:19,978
-vid samma tidpunkt.
Ett begränsat område-
144
00:16:20,078 --> 00:16:24,625
-vi inte kan ta oss ut ifrån.
Sen dödar han oss.
145
00:16:25,207 --> 00:16:28,255
- Med vad ska han döda oss?
- Med den här.
146
00:16:31,672 --> 00:16:37,162
Fyra laddningar med C4.
Jag hittade dem i handbagagefacket-
147
00:16:37,262 --> 00:16:42,084
-kopplade till planets elsystem.
Om vi hade startat det...
148
00:16:43,639 --> 00:16:45,952
Pang.
149
00:16:48,390 --> 00:16:52,283
Planet kan ha fler laddningar.
Det är inte säkert.
150
00:16:52,383 --> 00:16:56,942
Om vi ska lämna ön,
så får vi ta ubåten.
151
00:16:58,366 --> 00:17:02,301
- Det har jag sagt hela tiden.
- Vänta lite...
152
00:17:02,402 --> 00:17:08,216
- Han ska inte lämna ön. Alpert sa...
- Skit i honom. Han är inte här.
153
00:17:09,492 --> 00:17:14,308
Det är andra gången du räddar oss.
Jag hade fel om dig.
154
00:17:14,415 --> 00:17:16,711
Tack, James.
155
00:17:17,568 --> 00:17:22,416
Ubåten är tungt bevakad.
Vi behöver alla.
156
00:17:23,742 --> 00:17:27,942
Jag hjälper dig,
men jag följer inte med härifrån.
157
00:17:28,621 --> 00:17:33,024
Det är förståeligt.
- Då går vi.
158
00:17:41,046 --> 00:17:43,523
- Jag är ledsen för att...
- Det är okej, Claire.
159
00:17:43,626 --> 00:17:46,554
Jag förstår att du följde med dem.
160
00:17:49,409 --> 00:17:53,773
Det är ditt problem om
du inte vill lämna ön.
161
00:17:53,879 --> 00:17:56,481
Jag vill be dig om en sista tjänst.
162
00:17:56,584 --> 00:18:01,679
Jag litar inte ett ögonblick på honom.
Så när vi kommer till kajen-
163
00:18:01,779 --> 00:18:04,622
-ser du till att han inte kommer ombord.
164
00:18:04,724 --> 00:18:07,945
Hur ska det gå till?
Du såg vad han gjorde.
165
00:18:08,057 --> 00:18:11,883
Få honom i vattnet
så tar jag hand om resten.
166
00:18:21,789 --> 00:18:25,189
Är du vaken, mr Locke?
167
00:18:25,601 --> 00:18:28,909
Tryck på knappen.
168
00:18:29,589 --> 00:18:34,198
- Kan du höra mig?
- Jag önskar att du hade trott på mig.
169
00:18:37,070 --> 00:18:39,416
Ursäkta?
170
00:18:44,106 --> 00:18:49,073
Jag letade efter er.
Advokaten sa att du arbetade här.
171
00:18:50,966 --> 00:18:53,722
- Kan vi prata?
- Ja.
172
00:19:01,343 --> 00:19:03,687
Det är bra, tack.
173
00:19:03,888 --> 00:19:06,666
Jag är ledsen att jag
var tvungen att gå sist-
174
00:19:06,766 --> 00:19:10,276
-men det var en olycka...
- Det är ingen fara.
175
00:19:11,562 --> 00:19:16,064
Det här är lika pinsamt för oss båda...
176
00:19:16,184 --> 00:19:18,652
Jag har inte ens träffat honom.
177
00:19:19,586 --> 00:19:24,597
Advokaten gav mig den här.
Det skulle bli mer saker.
178
00:19:24,698 --> 00:19:28,122
Men att min far ville
att jag skulle ha den här.
179
00:19:28,499 --> 00:19:31,707
Vet du varför?
180
00:19:32,613 --> 00:19:35,675
Jag har ingen aning. Men...
181
00:19:36,233 --> 00:19:39,561
Jag kände inte till dig heller.
182
00:19:41,305 --> 00:19:43,842
Vår far...
183
00:19:43,942 --> 00:19:46,389
Hur dog han?
184
00:19:48,433 --> 00:19:51,881
Han hittades i en gränd i Sydney.
185
00:19:52,416 --> 00:19:55,453
Han söp ihjäl sig.
186
00:19:55,554 --> 00:20:01,926
Jag åkte dit för att hämta hans kropp.
Men flygbolaget tappade bort den.
187
00:20:02,027 --> 00:20:04,826
Jag kom från Sydney
för ett par dagar sen.
188
00:20:04,929 --> 00:20:08,355
- När?
- Förra onsdagen.
189
00:20:08,734 --> 00:20:13,446
- Med Oceanic 815?
- Ja.
190
00:20:18,608 --> 00:20:22,977
- Får jag titta på den?
- Ja.
191
00:20:35,010 --> 00:20:39,379
Jag önskar att jag visste
varför han ville ge dig den.
192
00:20:40,727 --> 00:20:43,020
Jag också.
193
00:20:44,516 --> 00:20:47,849
Det var trevligt att se dig igen.
194
00:20:50,268 --> 00:20:53,241
Tack för att du försökte hjälpa mig.
195
00:20:54,053 --> 00:20:58,143
- Var ska du bo?
- På ett motell.
196
00:20:58,243 --> 00:21:03,683
- Du kan bo hos mig?
- Bo hos dig?
197
00:21:04,529 --> 00:21:11,427
- Vi känner inte varandra.
- Vi är släkt.
198
00:21:35,244 --> 00:21:38,963
De syns inte till,
men de kan vara i ubåten.
199
00:21:39,067 --> 00:21:42,868
Vi slår till hårt.
- Lapidus, Hugo och Jin kommer med mig.
200
00:21:42,971 --> 00:21:46,623
Ni andra väntar i 30 sekunder
och kommer efter.
201
00:21:47,692 --> 00:21:50,648
Tror du att ni två kan täcka oss?
202
00:21:53,177 --> 00:21:55,533
Absolut.
203
00:21:57,480 --> 00:22:01,556
Okej.
Det är dags att åka hem.
204
00:22:39,193 --> 00:22:43,822
Maskinrummet, starta länspumparna.
205
00:22:55,323 --> 00:22:57,942
Var är kaptenen?
206
00:23:03,005 --> 00:23:05,249
Upp med händerna.
207
00:23:06,037 --> 00:23:10,980
- Ta det inte personligt.
- Vad sägs om att starta motorerna?
208
00:23:15,907 --> 00:23:18,083
Kom.
209
00:23:36,735 --> 00:23:41,053
- Är du säker på det här, Jack?
- Ja, det är jag.
210
00:23:41,158 --> 00:23:45,905
Den som sa att du skulle stanna,
visste inte vad han pratade om.
211
00:23:46,732 --> 00:23:49,217
John Locke sa åt mig att stanna.
212
00:23:52,587 --> 00:23:54,968
Vad hände?
213
00:24:12,328 --> 00:24:14,860
Vi måste gå nu, Claire!
214
00:24:45,607 --> 00:24:47,957
Vad är det som händer däruppe?
215
00:24:49,020 --> 00:24:51,344
Widmores folk sköt henne.
216
00:24:55,328 --> 00:24:59,930
- Jag behöver en förbandslåda.
- Vem är kvar däruppe?
217
00:25:06,283 --> 00:25:09,630
- Claire!
- James!
218
00:25:21,687 --> 00:25:26,105
Lapidus, om du kan höra mig, så dyk...
219
00:25:34,281 --> 00:25:37,989
- Vänta på mig!
- Claire!
220
00:25:39,275 --> 00:25:44,319
- Vad håller du på med?
- Det vi kom för. Åka hem.
221
00:25:44,900 --> 00:25:48,340
- Det är okej.
- Nej! De lämnar oss.
222
00:25:48,443 --> 00:25:53,066
Lita på mig, du vill inte
vara ombord på ubåten.
223
00:26:10,487 --> 00:26:12,909
- Var är Claire?
- Hon är kvar.
224
00:26:13,029 --> 00:26:15,141
- Vi kan inte lämna henne...
- Kate...
225
00:26:15,241 --> 00:26:18,282
- Kommer hon att klara sig.
- Jag hittar ingen förbandslåda.
226
00:26:19,231 --> 00:26:23,565
Ge mig en tröja som jag
kan använda som tryckförband.
227
00:26:23,665 --> 00:26:26,688
Ta det lugnt.
Allt kommer att bli bra.
228
00:26:26,809 --> 00:26:31,044
- Kan du hjälpa henne?
- Jag tror att kulan gick rakt igenom...
229
00:26:32,615 --> 00:26:34,623
Vad är det?
230
00:26:50,847 --> 00:26:55,823
- Var kom den ifrån?
- Locke.
231
00:26:56,952 --> 00:26:59,502
Vi gjorde precis vad han ville.
232
00:27:08,300 --> 00:27:13,639
Vi måste upp till ytan.
Vi måste upp till ytan nu!
233
00:27:14,766 --> 00:27:17,185
Ta oss till ytläge, Lapidus.
234
00:27:17,310 --> 00:27:20,270
- Vi dyker ju!
- Gör det!
235
00:27:22,690 --> 00:27:25,277
Du hörde honom. Upp.
236
00:27:28,697 --> 00:27:32,017
- Hur kom den ombord på ubåten?
- Locke la den i min packning.
237
00:27:32,120 --> 00:27:35,816
- Varför? Han skulle ju följa med.
- Just därför stängde jag ut honom.
238
00:27:35,921 --> 00:27:40,043
Precis vad han ville. Vet du hur
den fungerar? Vågar vi stänga av den?
239
00:27:40,168 --> 00:27:44,376
Klockan är nödriggad till batteriet.
Batteriet detonerar sprängämnet.
240
00:27:44,480 --> 00:27:48,720
- Hur lång tid tar det upp till ytan?
- Minst fem minuter.
241
00:27:48,844 --> 00:27:53,141
- Hur gör vi, Sayid?
- De här kablarna leder till klockan.
242
00:27:53,265 --> 00:27:56,770
Kopplar vi loss dem så borde
bomben bli overksam.
243
00:27:56,895 --> 00:28:01,400
- Man måste ta loss dem samtidigt.
- Flytta på dig.
244
00:28:01,525 --> 00:28:04,611
- Nej, vänta!
- Vad sysslar du med?
245
00:28:04,862 --> 00:28:10,576
Ingenting kommer att hända.
Dra inte ut kablarna. Det är ingen fara.
246
00:28:10,701 --> 00:28:17,417
- Då kommer Locke att spränga oss...
- Nej! Locke kan inte döda oss.
247
00:28:18,376 --> 00:28:21,213
- Va?
- Det här är vad han har väntat på.
248
00:28:21,338 --> 00:28:25,691
Allt han gjort är för att få hit oss.
Han ville få oss på samma ställe-
249
00:28:25,801 --> 00:28:30,557
-vid samma tidpunkt. Ett instängt
utrymme utan chans att ta oss ut.
250
00:28:30,681 --> 00:28:33,810
Locke sa att han inte
kan lämna ön utan oss.
251
00:28:34,018 --> 00:28:37,481
Jag inte att han kan lämna
ön såvida vi alla inte är döda.
252
00:28:37,605 --> 00:28:42,486
Han kunde ha dödat oss när han velat,
han kanske inte har gjort det för han...
253
00:28:42,611 --> 00:28:45,365
För att han inte får det?
254
00:28:45,781 --> 00:28:48,994
Han kanske vill få
oss att döda varandra.
255
00:28:49,161 --> 00:28:54,750
- Flytta på dig.
- Varför sprängde han inte oss direkt?
256
00:28:54,874 --> 00:28:57,627
Inget kommer att hända.
Han kan inte döda oss!
257
00:28:57,753 --> 00:29:01,132
- Jag kan inte bara stå här!
- James...
258
00:29:03,259 --> 00:29:09,224
Vi kommer att klara oss.
Du måste lita på mig.
259
00:29:12,685 --> 00:29:15,647
Jag kan inte det.
260
00:29:35,586 --> 00:29:40,007
Det finns en brunn på huvudön,
söder om lägret vi lämnade.
261
00:29:40,132 --> 00:29:43,011
Desmond ligger i den.
Locke ville se honom död.
262
00:29:43,135 --> 00:29:47,432
- Du kommer att behöva honom.
- Varför berättar du det här nu?
263
00:29:47,598 --> 00:29:50,269
Det kommer att bli du, Jack.
264
00:29:51,062 --> 00:29:53,188
Sayid!
265
00:30:23,888 --> 00:30:26,058
Fan!
266
00:30:46,914 --> 00:30:49,876
- Är du okej?
- Vad hände?
267
00:30:51,128 --> 00:30:54,046
- Sun!
- Hjälp!
268
00:30:58,260 --> 00:31:01,054
Jag ska hjälpa dig.
269
00:31:01,972 --> 00:31:05,225
- Sawyer! Jag behöver hjälp!
- Jin!
270
00:31:05,851 --> 00:31:07,896
Hurley!
271
00:31:08,062 --> 00:31:10,774
Hurley!
Hjälp Kate ut härifrån.
272
00:31:10,898 --> 00:31:14,278
- Alla andra då?
- Jag tar hand om dem!
273
00:31:16,030 --> 00:31:20,326
- Jag måste leta upp Sayid!
- Det finns ingen Sayid!
274
00:31:21,118 --> 00:31:25,790
Ta med den här behållaren
och simma ut genom hålet.
275
00:31:26,040 --> 00:31:32,215
- Hurley, du klarar av det.
- Okej.
276
00:31:37,762 --> 00:31:39,764
Doktorn!
277
00:31:57,158 --> 00:32:00,953
På tre.
Ett, två, tre.
278
00:32:12,299 --> 00:32:15,803
Sawyer!
Jack!
279
00:32:18,055 --> 00:32:21,393
Sawyer!
280
00:32:29,192 --> 00:32:32,738
Jin... gå.
- Nej.
281
00:32:32,864 --> 00:32:35,741
- Rädda dig själv.
- Jag ska hjälpa dig härifrån.
282
00:32:39,077 --> 00:32:43,083
- Stick. Jag ska få loss henne.
- Nej, vi kan klara av det!
283
00:32:43,207 --> 00:32:45,626
Rädda Sawyer istället.
284
00:32:54,095 --> 00:32:56,096
Jin!
285
00:32:56,473 --> 00:33:01,269
- Här, jag klarar mig utan den.
- Nej, det gör du inte, Jack.
286
00:33:06,650 --> 00:33:09,904
Gå nu.
287
00:34:07,865 --> 00:34:09,873
Jin.
288
00:34:11,126 --> 00:34:15,684
- Du måste gå.
- Nej, jag kan klara det.
289
00:34:15,810 --> 00:34:20,033
Nej, det kan du inte.
Gå är du snäll.
290
00:34:20,494 --> 00:34:23,253
Jag lämnar dig inte.
291
00:34:40,230 --> 00:34:44,161
- Jag ska få loss dig.
- Gå.
292
00:34:47,883 --> 00:34:52,106
Gå. Snälla.
Gå!
293
00:34:57,158 --> 00:34:59,564
Jag lämnar dig inte.
294
00:35:00,082 --> 00:35:02,813
Jag kommer aldrig att lämna dig igen.
295
00:35:08,917 --> 00:35:11,216
Jag älskar dig, Sun.
296
00:35:12,052 --> 00:35:15,271
Och jag älskar dig.
297
00:36:20,180 --> 00:36:26,347
- Hämtar nån dig, mr Locke?
- Min fästmö, Helen. Hon...
298
00:36:27,681 --> 00:36:32,765
- Hon sitter nog fast i trafiken.
- Jag klarar mig resten av vägen.
299
00:36:32,890 --> 00:36:36,390
- Lycka till, sir.
- Tack. Vi ses.
300
00:36:36,557 --> 00:36:40,808
Mr Locke.
Bra att jag fick tag på dig.
301
00:36:41,015 --> 00:36:45,099
- Jag har inte hunnit säga adjö än.
- Adjö då.
302
00:36:45,683 --> 00:36:48,225
Tack än en gång, dr Shephard.
303
00:36:55,100 --> 00:36:57,874
Jag träffade din far.
304
00:37:00,766 --> 00:37:04,434
När inte du ville operera dig var
jag tvungen att förstå varför.
305
00:37:04,559 --> 00:37:09,977
- Om jag fick reda på bakgrunden...
- Jag var med i en flygkrasch.
306
00:37:13,434 --> 00:37:19,060
Jag hade haft mitt
flygcertifikat i en vecka, och...
307
00:37:19,185 --> 00:37:24,145
...jag bad min far att han skulle bli
min första officiella passagerare.
308
00:37:24,310 --> 00:37:27,145
Han var väldigt flygrädd.
309
00:37:27,353 --> 00:37:31,770
Men jag såg honom i ögonen
och sa att han kunde lita på mig.
310
00:37:33,354 --> 00:37:37,312
Vi hade precis lättat...
Jag minns fortfarande inte...
311
00:37:38,896 --> 00:37:44,688
Jag minns inte vad jag gjorde
för fel. Men det var mitt fel.
312
00:37:44,814 --> 00:37:51,480
Jag älskade verkligen honom.
Men vi varken gick eller pratade...
313
00:37:57,313 --> 00:38:02,731
Första gången vi träffades...
på flygplatsen.
314
00:38:03,731 --> 00:38:08,232
Så sa du att min far var död, och...
315
00:38:08,356 --> 00:38:12,772
...det gjorde ont att få höra det,
men jag visste att du hade rätt.
316
00:38:13,606 --> 00:38:17,441
- Din far är också död, mr Locke.
- Nej, det är han inte.
317
00:38:17,566 --> 00:38:22,025
Straffa dig hur mycket du vill,
men det kommer aldrig få tillbaka honom.
318
00:38:23,484 --> 00:38:26,407
Det som hände hände...
319
00:38:27,984 --> 00:38:30,567
Du kan släppa det.
320
00:38:31,192 --> 00:38:35,859
- Skulle det vara så lätt?
- Det är det inte.
321
00:38:36,025 --> 00:38:40,943
Jag vet faktiskt inte hur
jag själv ska göra det.
322
00:38:43,068 --> 00:38:49,009
Därför hoppades jag på att...
du kanske kunde göra det först.
323
00:38:57,820 --> 00:39:00,445
Adjö, dr Shephard.
324
00:39:07,487 --> 00:39:10,604
Jag kan hjälpa dig, John.
325
00:39:11,278 --> 00:39:14,604
Jag önskar att du kunde tro mig.
326
00:39:48,906 --> 00:39:50,907
Jack.
327
00:39:54,450 --> 00:39:58,366
Jag kunde inte hitta dig.
328
00:40:00,242 --> 00:40:04,992
- Kommer han att klara sig?
- Han andas i alla fall.
329
00:40:06,327 --> 00:40:08,992
Jin och Sun då?
330
00:41:02,322 --> 00:41:07,372
- Den sjönk.
- Menar du ubåten?
331
00:41:08,290 --> 00:41:12,040
Men alla var ju ombord.
332
00:41:12,416 --> 00:41:17,374
- Är alla döda?
- Inte alla.
333
00:41:22,391 --> 00:41:26,500
- Vart ska du gå?
- Avsluta det jag påbörjade.