1 00:00:00,903 --> 00:00:02,615 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:05,814 --> 00:00:07,687 Filha da mãe! 3 00:00:13,225 --> 00:00:14,582 Largue sua arma! 4 00:00:20,153 --> 00:00:21,809 Eu estou grávida. 5 00:00:28,956 --> 00:00:31,417 Vamos levá-lo ao hospital, senhor Locke. 6 00:00:31,418 --> 00:00:32,830 Senhor Locke? 7 00:00:32,865 --> 00:00:36,784 - Achou o que estavam escondendo? - Certamente. 8 00:00:46,066 --> 00:00:48,436 - Olá, Hugo. - Nós precisamos conversar. 9 00:00:48,437 --> 00:00:49,798 "Nós"? 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,897 Certo, pessoal. Podem vir. 11 00:01:05,618 --> 00:01:07,078 Olá, Jack. 12 00:01:08,879 --> 00:01:10,809 Eu esperava que você viesse. 13 00:01:16,650 --> 00:01:19,442 Acho que temos de conversar. 14 00:01:28,545 --> 00:01:30,000 Hurley. 15 00:01:30,418 --> 00:01:32,180 Foi ideia sua. 16 00:01:32,816 --> 00:01:35,409 Tudo bem se eu falar com ele sozinho? 17 00:01:38,231 --> 00:01:39,785 É todo seu, cara. 18 00:01:41,771 --> 00:01:43,386 Vamos conversar. 19 00:02:00,281 --> 00:02:02,667 Você é idêntico a ele. 20 00:02:02,702 --> 00:02:04,449 Isso te incomoda? 21 00:02:04,450 --> 00:02:08,095 Não. O que me incomoda é não saber quem você é. 22 00:02:08,572 --> 00:02:10,073 Claro que sabe. 23 00:02:15,881 --> 00:02:17,644 Por que o John Locke? 24 00:02:18,419 --> 00:02:22,567 Porque foi idiota de achar que o trouxeram aqui por alguma razão? 25 00:02:22,568 --> 00:02:26,648 Porque ele seguiu essa crença até que ela o matou, 26 00:02:26,649 --> 00:02:29,668 e porque você foi gentil trazendo o corpo dele para cá... 27 00:02:29,669 --> 00:02:31,292 em um belo caixão de madeira. 28 00:02:31,293 --> 00:02:34,157 Ele precisava estar morto para você se parecer com ele. 29 00:02:34,158 --> 00:02:35,682 Exato. 30 00:02:38,983 --> 00:02:41,229 Com quem mais você já se pareceu? 31 00:02:42,090 --> 00:02:44,824 Jack, o que de fato você quer me perguntar? 32 00:02:46,274 --> 00:02:48,900 No terceiro dia aqui, eu vi... 33 00:02:50,421 --> 00:02:52,795 Eu fui atrás do meu pai floresta adentro... 34 00:02:52,796 --> 00:02:54,341 Meu pai morto. 35 00:02:56,952 --> 00:02:58,379 Era você? 36 00:02:59,615 --> 00:03:01,433 Sim, era eu. 37 00:03:05,888 --> 00:03:07,316 Por quê? 38 00:03:07,978 --> 00:03:10,225 Você precisava achar água. 39 00:03:12,149 --> 00:03:14,604 Pode ser difícil de acreditar, Jack, 40 00:03:14,605 --> 00:03:17,897 mas sempre estive interessado em ajudar você. 41 00:03:18,122 --> 00:03:19,959 Me ajudar? 42 00:03:20,674 --> 00:03:22,405 A fazer o quê? 43 00:03:22,760 --> 00:03:24,491 Partir. 44 00:03:24,605 --> 00:03:27,045 Mas como você foi escolhido pelo Jacob, 45 00:03:27,046 --> 00:03:30,738 já estava preso a esta ilha antes mesmo de chegar. 46 00:03:33,088 --> 00:03:35,371 Mas agora o Jacob está morto. 47 00:03:35,372 --> 00:03:37,330 Não precisamos mais ficar presos. 48 00:03:37,331 --> 00:03:40,790 Podemos pegar o avião e voar para casa quando quisermos. 49 00:03:41,749 --> 00:03:44,847 Se podemos mesmo, por que você ainda está aqui? 50 00:03:45,837 --> 00:03:49,152 Porque é necessário todos nós. 51 00:03:54,476 --> 00:03:55,910 O que foi? 52 00:03:57,500 --> 00:04:01,040 John Locke foi o único entre nós que acreditou neste lugar. 53 00:04:01,041 --> 00:04:03,792 Ele fez de tudo para nos impedir de deixar a ilha. 54 00:04:03,793 --> 00:04:06,217 O John Locke não era um crente, Jack. 55 00:04:08,265 --> 00:04:10,073 Ele era um idiota. 56 00:04:13,777 --> 00:04:16,317 Batimento cardíaco a 130, pressão caindo. 57 00:04:16,318 --> 00:04:18,257 Na última leitura, estava em 6,2 por 3. 58 00:04:18,258 --> 00:04:20,409 Possivelmente devido à hemorragia interna. 59 00:04:20,410 --> 00:04:22,060 Sinais de dano neurológico? 60 00:04:22,061 --> 00:04:25,405 - Sem reflexo na parte inferior. - É porque ele é paraplégico. 61 00:04:25,406 --> 00:04:28,439 - Conhece este homem? - Ele é professor substituto, 62 00:04:28,440 --> 00:04:30,729 o nome dele é Locke, senhor Locke. 63 00:04:30,730 --> 00:04:33,110 Mas ele usa cadeira de rodas. Cadê ela? 64 00:04:33,111 --> 00:04:35,412 Em pedaços. Ela deve ter salvado a vida dele. 65 00:04:35,413 --> 00:04:38,691 Vi o agressor. Foi um motorista que fugiu, estava na escola... 66 00:04:38,692 --> 00:04:41,213 Chegando ao hospital, pode falar com a polícia. 67 00:04:41,214 --> 00:04:43,542 - Para quem devemos ligar? - Não sei. 68 00:04:43,543 --> 00:04:45,845 - Eu mal o conheço... - Helen. 69 00:04:45,846 --> 00:04:50,122 - O que disse? - Hellen Norwood. 70 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 Eu ia me casar com ela. 71 00:04:54,439 --> 00:04:55,918 Bem... 72 00:04:56,018 --> 00:04:59,124 Ainda vai se casar, pois ficará bem, Sr. Locke. 73 00:04:59,125 --> 00:05:00,934 John. 74 00:05:01,513 --> 00:05:03,551 Meu nome é John. 75 00:05:04,518 --> 00:05:06,661 Vítima de objeto contundente, acima dos 40, 76 00:05:06,662 --> 00:05:08,101 precisa de uma tomografia. 77 00:05:08,102 --> 00:05:10,933 Ferimento a bala. Mulher. Quadrante superior direito. 78 00:05:10,934 --> 00:05:13,152 - Bebê, bebê! - Entendi, sr., está grávida. 79 00:05:13,153 --> 00:05:14,567 Vamos cuidar dela. 80 00:05:14,568 --> 00:05:16,772 Perda de 500 cc de sangue. 81 00:05:16,773 --> 00:05:18,685 Faremos tudo possível. 82 00:05:21,887 --> 00:05:24,102 Não, não! 83 00:05:24,103 --> 00:05:26,546 - Sun, o que houve? - É ele! 84 00:05:26,547 --> 00:05:29,090 É ele! É ele! 85 00:05:41,463 --> 00:05:42,945 O que foi? 86 00:05:43,857 --> 00:05:45,694 Pode vir. 87 00:05:52,329 --> 00:05:55,024 Está nos seguindo, Claire? 88 00:05:55,553 --> 00:05:56,996 Estou. 89 00:05:57,233 --> 00:05:58,624 Por quê? 90 00:05:59,057 --> 00:06:01,109 Porque ele é o meu irmão. 91 00:06:05,759 --> 00:06:09,072 Parece que vocês têm muito o que conversar. 92 00:06:09,073 --> 00:06:10,777 Vou deixá-los a sós. 93 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 - Claire, eu sinto muito por... - Ele lhe contou? 94 00:06:20,976 --> 00:06:24,038 Que era ele fingindo ser o nosso pai? 95 00:06:25,653 --> 00:06:28,296 Sim, ele me contou. 96 00:06:30,745 --> 00:06:34,893 Sabe, eu perdi as esperanças de que você fosse voltar. 97 00:06:34,894 --> 00:06:36,704 Agora que você está aqui... 98 00:06:40,577 --> 00:06:42,729 É bom te ver, Jack. 99 00:06:44,196 --> 00:06:46,019 É bom te ver também. 100 00:06:46,254 --> 00:06:49,545 Eu nunca tive realmente uma família... 101 00:06:49,546 --> 00:06:52,333 Significa muito que você esteja vindo com a gente. 102 00:06:56,347 --> 00:06:59,779 Na verdade, ainda não decidi se vou com vocês. 103 00:07:01,673 --> 00:07:03,506 Decidiu sim. 104 00:07:04,415 --> 00:07:06,067 O que quer dizer? 105 00:07:06,749 --> 00:07:09,554 Decidiu quando deixou que ele falasse com você 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,132 como o resto de nós. 107 00:07:12,608 --> 00:07:15,023 Então, goste ou não, 108 00:07:15,826 --> 00:07:17,828 agora você está com ele. 109 00:07:24,605 --> 00:07:30,437 www.legendas.tv 110 00:07:30,438 --> 00:07:36,434 lovesick, kakko, valfadinha, gugasms e celsojp 111 00:07:38,368 --> 00:07:41,376 - Ele tem um submarino? - Fala baixo, caramba! 112 00:07:41,377 --> 00:07:43,237 Sim, o Widmore tem um submarino. 113 00:07:43,423 --> 00:07:45,867 Vamos usá-lo para sair desta ilha. 114 00:07:46,855 --> 00:07:50,545 - Vamos contar a Sun? - Kate está contando. 115 00:07:50,546 --> 00:07:53,030 Acho que vamos querer evitar reuniões. 116 00:07:53,031 --> 00:07:54,518 E o Sayid? 117 00:07:55,279 --> 00:07:58,607 Não foi convidado. Ele passou para o lado negro. 118 00:07:58,608 --> 00:08:01,950 Mas sempre dá para trazer as pessoas de volta do lado negro. 119 00:08:01,951 --> 00:08:04,373 - Tipo o Anakin... - Quem diabos é Anakin? 120 00:08:04,374 --> 00:08:07,545 Só fique de boca fechada. Não conte nada a ninguém. 121 00:08:07,546 --> 00:08:09,056 Oi! 122 00:08:10,598 --> 00:08:12,000 Oi, Claire. 123 00:08:12,235 --> 00:08:13,697 Oi, Hurley. 124 00:08:13,732 --> 00:08:15,590 Você está ótima! 125 00:08:31,159 --> 00:08:34,192 É ótimo ter todo mundo reunido outra vez! 126 00:08:45,749 --> 00:08:47,345 Quer maçã? 127 00:08:48,858 --> 00:08:52,856 Schaub, eu que a trouxe. Que tal nos dar 1 minuto? 128 00:09:04,108 --> 00:09:06,131 Katherine Anne Austen. 129 00:09:06,491 --> 00:09:09,860 Procurada por incêndio, agressão a agente federal, 130 00:09:10,191 --> 00:09:12,557 homicídio doloso. 131 00:09:15,839 --> 00:09:18,592 Que engraçado. Não me parece do tipo matadora. 132 00:09:18,593 --> 00:09:20,489 É porque não sou. 133 00:09:21,716 --> 00:09:25,191 Tenha certeza de mencionar isso aos federais quando chegarem. 134 00:09:25,192 --> 00:09:26,776 Você queria algo? 135 00:09:29,999 --> 00:09:32,779 Você se lembra de mim do aeroporto? 136 00:09:33,315 --> 00:09:35,466 Estávamos no mesmo voo de Sydney. 137 00:09:35,701 --> 00:09:38,220 Sim, eu me lembro. 138 00:09:39,910 --> 00:09:41,934 Não acha que é estranho? 139 00:09:42,147 --> 00:09:46,049 Estarmos no mesmo voo, encontrarmos no elevador... 140 00:09:46,284 --> 00:09:48,283 Uma semana depois, pimba! 141 00:09:48,284 --> 00:09:50,869 De todos os carros de LA, você bate no meu. 142 00:09:51,870 --> 00:09:54,070 É como se algo quisesse nos aproximar. 143 00:09:55,778 --> 00:09:57,161 Está dando em cima de mim? 144 00:09:58,248 --> 00:09:59,958 Não funcionaria, querida. 145 00:09:59,959 --> 00:10:03,106 - Sou tira. Você, uma assassina. - Já disse. Não sou assassina. 146 00:10:03,119 --> 00:10:05,098 Bem, ainda sou um policial. 147 00:10:05,139 --> 00:10:07,360 Então por que não me prendeu? 148 00:10:09,038 --> 00:10:10,746 Eu te prendi. 149 00:10:10,804 --> 00:10:13,897 Não, no aeroporto de LA, no elevador. 150 00:10:14,464 --> 00:10:16,565 Viu que eu estava com algemas. 151 00:10:16,666 --> 00:10:18,701 Não vi nenhuma algema. 152 00:10:20,370 --> 00:10:24,427 Vi uma bela moça que precisava que segurassem a porta para ela. 153 00:10:24,641 --> 00:10:26,675 Sabe o que penso? 154 00:10:26,743 --> 00:10:29,806 Acho que me deixou ir porque foi à Austrália, 155 00:10:29,807 --> 00:10:32,348 e não queria que ninguém soubesse que esteve lá. 156 00:10:35,585 --> 00:10:39,354 Devo dizer isso aos federais quando chegarem aqui? 157 00:10:45,295 --> 00:10:47,145 Gosto de você. 158 00:10:47,183 --> 00:10:50,021 Jim. Temos um chamado. Vamos. 159 00:10:50,725 --> 00:10:53,747 Desculpe. O dever chama. 160 00:10:55,539 --> 00:10:58,416 Temos um homicídio múltiplo num restaurante. 161 00:10:58,417 --> 00:11:01,899 As vítimas foram um sujeito chamado Keamy e três capangas. 162 00:11:01,900 --> 00:11:04,256 Uma coreana, ferida a bala no local, 163 00:11:04,257 --> 00:11:07,187 e o namorado presenciaram, mas ele não fala inglês. 164 00:11:07,188 --> 00:11:08,562 Algum suspeito? 165 00:11:08,597 --> 00:11:10,366 A câmera do caixa eletrônico 166 00:11:10,401 --> 00:11:12,869 pegou este capanga fugindo do local. 167 00:11:12,904 --> 00:11:15,160 Tudo bem. Identifique esse rosto. 168 00:11:16,516 --> 00:11:18,265 É o nosso bandido. 169 00:11:30,473 --> 00:11:32,291 Ele está diferente agora. 170 00:11:34,666 --> 00:11:36,878 Creio que todos estamos diferentes. 171 00:11:45,188 --> 00:11:46,845 O que Locke lhe disse? 172 00:11:46,846 --> 00:11:48,935 Ele disse que quer ir embora, 173 00:11:49,855 --> 00:11:51,465 e que todos temos de ir junto. 174 00:11:51,500 --> 00:11:54,389 - E acreditou nele? - Ainda não tenho certeza. 175 00:11:57,330 --> 00:11:59,019 Levante as mãos! 176 00:11:59,069 --> 00:12:00,669 Pare aí. 177 00:12:00,736 --> 00:12:02,162 Onde está o homem em comando? 178 00:12:02,394 --> 00:12:05,559 - Quem é ela? - O braço direito de Widmore. 179 00:12:14,105 --> 00:12:15,596 O que posso fazer por você? 180 00:12:15,805 --> 00:12:19,629 Pegou algo nosso, e o queremos de volta. 181 00:12:20,979 --> 00:12:23,281 Perdão. Não sei do que está falando. 182 00:12:25,970 --> 00:12:27,625 Tudo bem. 183 00:12:29,846 --> 00:12:32,689 - Estabeleceu a minha posição? - Entendido. 184 00:12:33,960 --> 00:12:37,012 Mostre a eles do que somos capazes. 185 00:12:50,664 --> 00:12:53,629 Você tem até o anoitecer para devolver o que pegou. 186 00:12:54,307 --> 00:12:57,509 Ou da próxima vez, não erraremos. 187 00:13:00,807 --> 00:13:03,427 Me chame quando estiver pronto para nós o pegarmos. 188 00:13:19,659 --> 00:13:21,161 Bem... 189 00:13:23,064 --> 00:13:24,998 Aqui vamos nós. 190 00:13:37,951 --> 00:13:39,428 Oi. Tenho hora marcada 191 00:13:39,463 --> 00:13:41,716 com a agência de adoção Western Pacific. 192 00:13:41,751 --> 00:13:43,850 15º andar. Registre-se, por favor. 193 00:13:43,851 --> 00:13:45,229 Claro. 194 00:13:47,424 --> 00:13:50,861 Olá, como você está? 195 00:13:50,928 --> 00:13:52,630 Nos conhecemos no aeroporto, 196 00:13:52,665 --> 00:13:55,184 - no setor de bagagem. - Claro. Olá. 197 00:13:55,185 --> 00:13:57,850 Que bom. Sou Desmond. Desmond Hume. 198 00:13:58,021 --> 00:13:59,408 Nunca soube seu nome. 199 00:14:00,010 --> 00:14:01,977 "Claire Littleton." 200 00:14:02,012 --> 00:14:03,394 Como vai? 201 00:14:03,512 --> 00:14:06,574 Estou bem. Melhor agora. Fiquei um pouco assustada. 202 00:14:06,575 --> 00:14:08,819 - Acabei no hospital. - Não. Sinto muito. 203 00:14:08,820 --> 00:14:11,253 Não. Está tudo bem agora... 204 00:14:11,849 --> 00:14:16,367 A propósito, estava certo. É um menino. 205 00:14:17,186 --> 00:14:18,878 Tenho faro para essas coisas. 206 00:14:20,207 --> 00:14:21,568 Ouça... 207 00:14:22,258 --> 00:14:24,280 Perdoe-me se isto parece um pouco pessoal, 208 00:14:24,281 --> 00:14:26,298 mas não pude deixar de notar, 209 00:14:26,299 --> 00:14:29,176 está indo a uma agência de adoção, sozinha. 210 00:14:30,802 --> 00:14:32,762 Tem razão. É pessoal. 211 00:14:32,763 --> 00:14:35,427 Não, quis dizer que deve ter representação legal. 212 00:14:36,224 --> 00:14:38,332 - Você é advogado? - Não. 213 00:14:39,175 --> 00:14:41,274 Mas por acaso estou indo ver uma. 214 00:14:42,444 --> 00:14:45,691 Contratos de adoção são complicados. 215 00:14:45,982 --> 00:14:48,333 E deve ser cautelosa pois 216 00:14:48,334 --> 00:14:51,563 pode acabar numa situação irreversível. 217 00:14:51,564 --> 00:14:53,916 Não tenho dinheiro para um advogado. 218 00:15:00,830 --> 00:15:04,668 - Qual andar? - Também vou ao 15º. 219 00:15:07,503 --> 00:15:10,819 Essa advogada que estou indo ver é excelente. 220 00:15:11,035 --> 00:15:12,817 Além disso, ela me deve um favor. 221 00:15:13,304 --> 00:15:15,404 Então por que não vem conhecê-la? 222 00:15:15,995 --> 00:15:18,023 Acho que ela pode te ajudar. 223 00:15:20,185 --> 00:15:23,540 Eu prometo, não irá lhe custar um centavo. 224 00:15:24,589 --> 00:15:26,211 Por favor. 225 00:15:26,406 --> 00:15:28,846 Seria um grande prazer. 226 00:15:32,931 --> 00:15:34,281 Claro. 227 00:15:35,408 --> 00:15:37,107 Ótimo. Por aqui. 228 00:15:41,047 --> 00:15:42,427 Obrigada. 229 00:15:43,109 --> 00:15:46,590 Olá. Desmond Hume para ver a Srta. Verdansky, por favor. 230 00:15:48,127 --> 00:15:50,114 Sim, Sr. Hume. Ela o espera. 231 00:15:50,115 --> 00:15:51,939 - Sente-se. - Ótimo. 232 00:15:53,455 --> 00:15:55,925 - Obrigada. - Disponha. 233 00:15:56,977 --> 00:15:58,344 Desmond! 234 00:15:58,797 --> 00:16:00,333 Ilana. 235 00:16:01,259 --> 00:16:02,863 Claire, esta é Ilana. 236 00:16:02,864 --> 00:16:05,866 Ilana, gostaria que conhecesse uma amiga, Claire Littleton. 237 00:16:08,321 --> 00:16:10,211 Esperava que pudesse ajudá-la. 238 00:16:12,306 --> 00:16:13,873 Desculpe. 239 00:16:13,892 --> 00:16:16,129 Claire Littleton da Austrália? 240 00:16:16,534 --> 00:16:18,476 Eu te conheço? 241 00:16:18,724 --> 00:16:21,552 Não, mas é muita coincidência. 242 00:16:21,729 --> 00:16:23,743 Procurávamos por você. 243 00:16:25,390 --> 00:16:27,363 Desmond, se importa se eu falar a sós 244 00:16:27,364 --> 00:16:29,548 com a Srta. Littleton por alguns minutos? 245 00:16:30,117 --> 00:16:33,275 Não. Tudo bem. Podem ir. 246 00:16:43,502 --> 00:16:44,913 Ouçam, todos. 247 00:16:46,790 --> 00:16:48,198 O que está havendo? 248 00:16:49,174 --> 00:16:51,175 Tentaram nos matar de novo. 249 00:16:51,243 --> 00:16:54,845 Tudo isso aconteceu um pouco antes do que eu esperava, 250 00:16:54,913 --> 00:16:56,532 mas essas pessoas nos obrigaram, 251 00:16:56,533 --> 00:16:59,277 alegando que roubamos algo delas, 252 00:16:59,278 --> 00:17:01,878 tentando nos levar a um confronto. 253 00:17:02,458 --> 00:17:05,118 Se é isso que querem, é isso que terão. 254 00:17:05,325 --> 00:17:06,691 Juntem suas coisas. 255 00:17:06,692 --> 00:17:08,992 Vamos a outra ilha e pegaremos aquele avião. 256 00:17:09,292 --> 00:17:11,270 James, preciso de sua ajuda com algo. 257 00:17:13,709 --> 00:17:15,070 Tem um barco atracado 258 00:17:15,165 --> 00:17:16,776 a algumas horas, descendo a praia. 259 00:17:16,984 --> 00:17:18,829 Quero que o pegue e nos encontre 260 00:17:18,830 --> 00:17:20,578 no outro lado destes penhascos. 261 00:17:20,579 --> 00:17:22,820 Todos zarparemos juntos para a outra ilha. 262 00:17:22,821 --> 00:17:25,946 - Pode fazer isso, James? - E por que não vamos juntos? 263 00:17:26,040 --> 00:17:27,895 Quanto maior o grupo, mais lento. 264 00:17:27,896 --> 00:17:29,979 Certo. Precisarei de ajuda. 265 00:17:29,980 --> 00:17:31,650 Leve quem quiser. 266 00:17:32,591 --> 00:17:34,525 E aí, Sardenta? Sabe velejar? 267 00:17:34,784 --> 00:17:36,303 Sei o suficiente. 268 00:17:36,641 --> 00:17:39,721 Bom. Estaremos esperando por vocês. Sayid, tem um minuto? 269 00:17:51,013 --> 00:17:52,822 Pode me ajudar com algo? 270 00:17:57,534 --> 00:18:00,031 Ouça, pois só direi isto uma vez. 271 00:18:00,272 --> 00:18:01,961 Não vamos àquele ponto de encontro 272 00:18:01,962 --> 00:18:04,561 pegar o Locke. Tenho um trato com Widmore. 273 00:18:04,956 --> 00:18:06,980 - Que tipo de trato? - Só ouça. 274 00:18:07,015 --> 00:18:10,222 Na primeira chance que tiver, escape, vá até este local. 275 00:18:10,223 --> 00:18:11,782 Há um antigo cais. 276 00:18:11,787 --> 00:18:14,656 Leve Hugo, Sun e Lapidus. Kate e eu os encontraremos lá. 277 00:18:14,657 --> 00:18:16,423 E o Sayid e a Claire? 278 00:18:16,424 --> 00:18:18,239 Sayid é um zumbi e a Claire é maluca. 279 00:18:18,240 --> 00:18:20,766 Ela perdeu a passagem quando tentou matar Kate. 280 00:18:20,801 --> 00:18:23,108 Não deixarei que isso aconteça de novo. 281 00:18:23,950 --> 00:18:27,226 Hugo, Sun e o piloto. Só eles, entendeu? 282 00:18:27,261 --> 00:18:30,249 E como os afasto de Locke? 283 00:18:30,284 --> 00:18:32,252 Você vai saber. 284 00:18:38,080 --> 00:18:41,574 - Pronta? - O que foi aquilo? 285 00:18:42,072 --> 00:18:43,972 Papo de homem. 286 00:18:48,708 --> 00:18:51,670 Preciso que vá aonde deixei o Desmond. 287 00:18:52,693 --> 00:18:54,917 Achei que não o devolveria. 288 00:18:54,952 --> 00:18:57,827 Eu não vou. Você vai matá-lo. 289 00:18:59,381 --> 00:19:05,292 Não será problema, não é? Ainda quer o que me pediu? 290 00:19:07,973 --> 00:19:10,123 Quero. 291 00:19:10,158 --> 00:19:12,816 Então faça o que eu mandei. 292 00:19:35,556 --> 00:19:38,473 O que ele lhe ofereceu? 293 00:19:45,379 --> 00:19:48,105 Se vai me matar a sangue frio, irmão... 294 00:19:50,730 --> 00:19:54,337 acho que tenho o direito de saber o que terá em troca. 295 00:19:55,946 --> 00:19:59,533 Ele disse que eu poderia recuperar algo que perdi. 296 00:19:59,568 --> 00:20:02,342 O que você perdeu? 297 00:20:02,885 --> 00:20:05,834 A mulher que amei. 298 00:20:08,449 --> 00:20:11,592 E onde ela está? 299 00:20:12,245 --> 00:20:14,895 Morta. 300 00:20:16,155 --> 00:20:18,903 E por que acha que ele a traria de volta? 301 00:20:18,938 --> 00:20:21,378 Eu morri... 302 00:20:21,413 --> 00:20:24,755 e ele me trouxe de volta. 303 00:20:30,445 --> 00:20:35,140 - E o que dirá a ela? - Como assim? 304 00:20:38,994 --> 00:20:40,922 Essa mulher... 305 00:20:40,957 --> 00:20:44,842 Quando ela lhe perguntar o que você fez para ficar com ela... 306 00:20:49,371 --> 00:20:52,038 O que dirá a ela? 307 00:21:04,893 --> 00:21:07,018 Sayid. 308 00:21:08,339 --> 00:21:09,814 O que está havendo? 309 00:21:09,815 --> 00:21:14,555 Tudo ficará bem. Cuidei de tudo. 310 00:21:15,095 --> 00:21:17,287 Como assim? Aonde vai? 311 00:21:17,322 --> 00:21:19,412 Preciso ir. 312 00:21:20,000 --> 00:21:22,087 Machucou alguém? 313 00:21:22,682 --> 00:21:27,782 Nadia, vou embora, nunca poderei voltar. 314 00:21:32,374 --> 00:21:34,474 O que você fez, Sayid? 315 00:21:34,509 --> 00:21:37,161 Enrole-os. 316 00:21:43,362 --> 00:21:45,913 - Quem é? - Polícia. 317 00:21:45,948 --> 00:21:48,581 Posso ver uma identificação? 318 00:21:49,543 --> 00:21:51,996 Pode abrir a porta? 319 00:21:55,150 --> 00:21:58,115 Sra. Jarrah, sou o detetive Straume. 320 00:21:58,699 --> 00:22:01,653 Preciso perguntar umas coisas. Tem uns minutos? 321 00:22:12,349 --> 00:22:15,181 Isso, fique abaixado. 322 00:22:15,737 --> 00:22:18,077 Sayid Jarrah... 323 00:22:21,712 --> 00:22:24,177 Está preso. 324 00:22:27,495 --> 00:22:29,805 Lá está ele. 325 00:22:34,403 --> 00:22:37,196 Está pronta para se molhar? 326 00:22:38,235 --> 00:22:41,870 - Essa ideia é boa mesmo? - Está vendo uma ponte? 327 00:22:42,796 --> 00:22:46,317 - Buscar o Locke. - Claro que não, é horrível. 328 00:22:46,352 --> 00:22:48,907 - Por isso não faremos. - Como? 329 00:22:49,469 --> 00:22:50,998 Vamos despistá-lo. 330 00:22:50,999 --> 00:22:53,551 Você, eu, Jack, Hurley, Sun e o piloto 331 00:22:53,586 --> 00:22:56,805 que parece que saiu de um filme do Burt Reynolds. 332 00:22:56,840 --> 00:23:01,463 - Quando planejava me contar? - Agora. 333 00:23:02,895 --> 00:23:06,226 - Você não falou da Claire. - Porque ela não virá. 334 00:23:07,374 --> 00:23:10,361 A Claire pela qual você voltou se foi. 335 00:23:12,262 --> 00:23:14,917 Prometi que a levaria de volta. 336 00:23:14,952 --> 00:23:17,529 Antes que ela começasse a cair na lábia do Locke. 337 00:23:17,564 --> 00:23:20,833 Ela é perigosa. Quer mesmo ela perto do Aaron? 338 00:23:25,510 --> 00:23:28,729 Vamos. Não temos muito tempo. 339 00:24:02,522 --> 00:24:06,138 - Claire. - Jack. 340 00:24:12,264 --> 00:24:15,282 Há quanto tempo está com Locke? 341 00:24:15,317 --> 00:24:18,035 Desde que vocês foram embora. 342 00:24:19,582 --> 00:24:23,218 - Você confia nele. - Confio. 343 00:24:23,253 --> 00:24:27,011 - Por quê? - Ele não me abandonou. 344 00:24:37,410 --> 00:24:39,958 Sun, viu o Sayid? 345 00:24:39,993 --> 00:24:43,150 Ele deveria ter nos alcançado a uns 800m. 346 00:24:45,185 --> 00:24:48,191 Está me ignorando? 347 00:24:55,715 --> 00:24:57,426 VOCÊ FEZ ISTO COMIGO! 348 00:24:57,427 --> 00:25:00,366 Sinto muito, Sun, mas nunca fiz nada a você. 349 00:25:02,523 --> 00:25:05,302 James deve estar a caminho. Leve todos à praia. 350 00:25:05,337 --> 00:25:07,696 - Alcanço vocês lá. - Aonde vai? 351 00:25:07,731 --> 00:25:10,499 Ver se alguém ficou para trás. 352 00:25:16,155 --> 00:25:19,539 Hurley, espere. Sun. 353 00:25:25,462 --> 00:25:27,284 - Precisamos ir. - Aonde? 354 00:25:27,285 --> 00:25:29,957 Não há tempo. Temos que ir. Sigam-me. 355 00:25:29,992 --> 00:25:32,188 Vamos seguir o plano do Sawyer ou ele... 356 00:25:32,223 --> 00:25:35,233 Esse é o plano do Sawyer. Vamos! 357 00:25:53,114 --> 00:25:56,784 Sayid? Onde estava? 358 00:25:57,333 --> 00:26:00,657 - Fazendo o que você pediu. - E por que demorou? 359 00:26:01,462 --> 00:26:03,772 Acabei de matar um homem desarmado. 360 00:26:03,807 --> 00:26:06,628 Precisava de um tempo. 361 00:26:06,663 --> 00:26:11,009 - Você o matou? - Claro que sim. 362 00:26:11,809 --> 00:26:14,558 Cheque se quiser. 363 00:26:17,982 --> 00:26:21,140 Vamos, temos que pegar um barco. 364 00:26:38,523 --> 00:26:40,413 Espero que saiba aonde está indo. 365 00:26:40,414 --> 00:26:42,860 Aquela fumaça corre muito mais rápido que nós. 366 00:26:42,895 --> 00:26:45,578 Sawyer falou que haveria um cais aqui. 367 00:26:45,613 --> 00:26:47,967 Lá estão eles! 368 00:26:54,407 --> 00:26:56,722 Está bem, vamos. Todos a bordo. 369 00:26:56,757 --> 00:26:59,650 - Vamos navegar para casa? - Não sem uma referência. 370 00:26:59,685 --> 00:27:03,206 Por três anos, os caras da Dharma só saíam de submarino. 371 00:27:03,241 --> 00:27:06,250 Isso que faremos. Bom trabalho, Doutor. 372 00:27:14,212 --> 00:27:16,802 Aonde vão? 373 00:27:18,785 --> 00:27:21,201 Claire... 374 00:27:21,236 --> 00:27:23,190 Está tudo bem. 375 00:27:23,225 --> 00:27:25,964 Kate. 376 00:27:26,522 --> 00:27:29,264 Vamos sair da ilha. 377 00:27:29,299 --> 00:27:32,109 Então por que não esperam o John? 378 00:27:32,144 --> 00:27:37,174 Porque aquele não é o John. Quem quer que seja, não é um de nós. 379 00:27:38,466 --> 00:27:42,652 Claire, venha conosco. 380 00:27:42,687 --> 00:27:44,744 Posso levá-la ao Aaron. 381 00:27:44,779 --> 00:27:47,022 - Espere um minuto... - Sawyer, cala a boca! 382 00:27:47,057 --> 00:27:50,260 Ela virá, ou eu não vou. 383 00:27:51,679 --> 00:27:54,534 Venha conosco, Claire. 384 00:27:55,850 --> 00:27:59,256 - John me prometeu... - Não! Eu te prometo. 385 00:28:01,221 --> 00:28:06,133 Eu estava lá quando ele nasceu. E nunca deveria tê-lo criado. 386 00:28:06,168 --> 00:28:08,771 Deveria ter sido você. 387 00:28:11,888 --> 00:28:15,151 Vim buscá-la para que fique com ele. 388 00:28:15,186 --> 00:28:19,082 Só voltei para a ilha para isso. 389 00:28:19,894 --> 00:28:25,811 Por favor, venha conosco. Vamos para casa. 390 00:28:33,907 --> 00:28:37,149 Entre no barco antes que Locke chegue. 391 00:28:45,410 --> 00:28:48,220 Se ele descobrir que fomos embora... 392 00:28:49,629 --> 00:28:52,576 ficará furioso. 393 00:29:01,387 --> 00:29:04,120 É sua mãe. 394 00:29:05,436 --> 00:29:07,940 Acabamos de chegar. 395 00:29:08,544 --> 00:29:10,970 Obrigado. 396 00:29:11,295 --> 00:29:15,037 Não sei. Levarei ele assim que puder, talvez 17h? 397 00:29:15,989 --> 00:29:19,467 Na verdade, talvez sairemos para comer depois. 398 00:29:19,502 --> 00:29:22,583 Talvez umas 19h? 399 00:29:23,078 --> 00:29:25,391 Tudo bem. Sim. 400 00:29:25,562 --> 00:29:27,984 Sim, o deixo aí. 401 00:29:31,516 --> 00:29:33,306 Ei... 402 00:29:33,352 --> 00:29:35,644 Sabe, ouvir a leitura do testamento do seu avô, 403 00:29:35,679 --> 00:29:38,049 sei que não foi muito divertido, mas... 404 00:29:38,084 --> 00:29:42,561 Acabará logo, prometo. E está tudo bem em ficar triste. 405 00:29:43,452 --> 00:29:46,038 Estou triste por você, pai. 406 00:29:49,654 --> 00:29:51,004 Vamos. 407 00:29:52,511 --> 00:29:54,470 Sr. Shephard. 408 00:29:55,553 --> 00:29:56,987 Olá. 409 00:29:57,022 --> 00:29:59,241 - E você deve ser o David. - Oi. 410 00:29:59,431 --> 00:30:01,749 Aprontamos a sala de conferência. 411 00:30:01,784 --> 00:30:04,470 Tenho uma surpresa para você. 412 00:30:04,655 --> 00:30:07,054 Acredita em destino? 413 00:30:11,710 --> 00:30:13,942 Esta é a Claire Littleton. 414 00:30:13,977 --> 00:30:17,526 Claire, este é o Sr. Shephard e seu filho David. 415 00:30:18,126 --> 00:30:21,412 Olá. Eu... Sou o Jack Shephard. 416 00:30:21,447 --> 00:30:23,990 Oi, é muito bom te conhecer. 417 00:30:25,021 --> 00:30:28,245 - Você a encontrou. - Na verdade ela nos encontrou. 418 00:30:32,630 --> 00:30:35,296 Você estava no testamento do meu pai. 419 00:30:35,987 --> 00:30:38,918 Importa-se de eu perguntar como o conhecia? 420 00:30:42,164 --> 00:30:45,237 Ele também era meu pai. 421 00:31:04,474 --> 00:31:08,084 Desculpe, com licença. É o... é meu trabalho. 422 00:31:09,282 --> 00:31:12,375 Sim, é o Dr. Shephard. 423 00:31:12,410 --> 00:31:14,992 Não, não, não é uma boa hora. 424 00:31:15,410 --> 00:31:17,410 Sim, eles podem prosseguir e prepará-lo. 425 00:31:17,445 --> 00:31:19,706 Estou a 20 minutos daí. 426 00:31:22,766 --> 00:31:27,386 Sinto muito, há uma emergência no hospital, e... 427 00:31:29,263 --> 00:31:31,927 Teremos que reagendar. 428 00:31:49,102 --> 00:31:51,520 Sei que estou atrasado para a festa, capitão, 429 00:31:51,555 --> 00:31:54,017 mas se incomoda em nos dizer qual é sua jogada? 430 00:31:54,052 --> 00:31:57,157 Meu plano, Chesty, é chegar à ilha Hidra, 431 00:31:57,519 --> 00:32:00,029 nos deixar aconchegados com o Widmore, 432 00:32:00,064 --> 00:32:02,575 até termos uma chance de entrar naquele submarino. 433 00:32:02,610 --> 00:32:04,863 então colocarei uma arma na cara de alguém, 434 00:32:04,898 --> 00:32:08,544 - e o farei nos levar para casa. - Gostei dessa ideia. 435 00:32:09,013 --> 00:32:13,331 Vi comida enlatada na cozinha, mais alguém está com fome? 436 00:32:19,935 --> 00:32:22,387 Sardenta, assume o leme um pouco? 437 00:32:22,422 --> 00:32:24,353 Claro. 438 00:32:26,396 --> 00:32:28,981 - Seja legal. - Sim, sim. 439 00:32:36,238 --> 00:32:38,577 Obrigado por vir, doutor. 440 00:32:40,371 --> 00:32:41,866 Desculpe? 441 00:32:41,901 --> 00:32:43,909 Receber ordens não é o seu forte. 442 00:32:43,944 --> 00:32:46,519 É bom ver que finalmente está por aqui. 443 00:32:49,046 --> 00:32:51,252 Isso não parece certo. 444 00:32:51,287 --> 00:32:53,608 O que não parece certo? 445 00:32:53,643 --> 00:32:55,931 Deixar a ilha. 446 00:32:56,499 --> 00:32:59,296 Quer me dizer por que não? 447 00:33:05,884 --> 00:33:09,428 Porque lembro de como me senti da última vez que parti... 448 00:33:10,490 --> 00:33:13,157 Como se uma parte de mim estivesse faltando. 449 00:33:13,192 --> 00:33:15,342 Existem comprimidos para isso, doutor. 450 00:33:15,377 --> 00:33:18,855 Fomos trazidos aqui porque deveríamos fazer algo, James. 451 00:33:19,016 --> 00:33:23,670 E se o Locke, aquela... Aquela coisa quer que partamos... 452 00:33:24,837 --> 00:33:28,225 Talvez ele esteja com medo do que acontecerá se ficarmos. 453 00:33:31,411 --> 00:33:34,141 Saia do meu barco. 454 00:33:34,165 --> 00:33:35,568 O quê? 455 00:33:35,603 --> 00:33:37,812 Tem uma decisão a tomar, e a tomará agora. 456 00:33:37,847 --> 00:33:40,664 Vem com a gente e guarda essa conversa maluca para si, 457 00:33:40,699 --> 00:33:42,859 ou vai para a água. 458 00:33:42,860 --> 00:33:45,261 James, isso é um erro. 459 00:33:45,296 --> 00:33:48,082 E sei que há uma parte sua que acha isso. 460 00:33:48,117 --> 00:33:50,026 A ilha não acabou conosco ainda. 461 00:33:50,061 --> 00:33:52,136 É, bem, eu acabei com esta ilha. 462 00:33:52,171 --> 00:33:55,714 Se quer dar um salto de fé, Jack, então dê. 463 00:33:57,291 --> 00:33:59,963 Saia do meu barco. 464 00:34:11,973 --> 00:34:14,794 Desculpe por ter matado a Juliet. 465 00:34:30,493 --> 00:34:32,307 Jack?! 466 00:34:32,778 --> 00:34:34,744 Jack?! 467 00:34:36,835 --> 00:34:39,874 - O que disse a ele? - Ele mudou de ideia. 468 00:34:39,909 --> 00:34:42,347 Como assim, ele mudou de ideia? O que disse a ele? 469 00:34:42,382 --> 00:34:45,097 Ele não virá conosco. 470 00:34:46,428 --> 00:34:48,725 Temos que voltar e pegá-lo. 471 00:34:48,760 --> 00:34:51,199 Chega de voltar, Kate. 472 00:35:17,435 --> 00:35:19,186 Jin? 473 00:35:19,622 --> 00:35:21,684 Jin? 474 00:35:23,867 --> 00:35:26,205 Você acordou. 475 00:35:26,206 --> 00:35:28,146 O que aconteceu? 476 00:35:28,487 --> 00:35:30,739 Você levou um tiro. 477 00:35:30,740 --> 00:35:33,440 Mas ficará bem. 478 00:35:33,734 --> 00:35:36,027 O bebê? 479 00:35:36,592 --> 00:35:39,263 O bebê está bem. 480 00:35:42,987 --> 00:35:46,180 Acabou... 481 00:35:46,754 --> 00:35:49,824 E ficaremos bem. 482 00:36:07,903 --> 00:36:11,574 Todos esses anos não sabia que seu pai tinha outra filha? 483 00:36:11,609 --> 00:36:13,466 Não sabia. 484 00:36:13,501 --> 00:36:16,409 Uau, não acredito que ele nunca a mencionou. 485 00:36:16,444 --> 00:36:19,934 Bem, seu avô guardava um monte de coisas para si mesmo. 486 00:36:19,969 --> 00:36:22,692 Foi com ele que aprendeu? 487 00:36:23,094 --> 00:36:25,511 É, provavelmente. 488 00:36:25,709 --> 00:36:27,538 Muito bem... 489 00:36:27,573 --> 00:36:29,534 Tudo bem em esperar enquanto cuido disto? 490 00:36:29,535 --> 00:36:31,451 Sim, claro. 491 00:36:31,858 --> 00:36:33,904 Boa sorte, pai. 492 00:36:34,508 --> 00:36:36,553 Obrigado. 493 00:36:44,957 --> 00:36:46,849 Carro versus pedestre. 494 00:36:46,884 --> 00:36:48,776 - Como está? - Péssimo. 495 00:36:48,811 --> 00:36:51,730 Mas o problema é que a vítima já estava na cadeira de rodas. 496 00:36:51,765 --> 00:36:54,087 Problema preexistente na coluna. 497 00:36:54,955 --> 00:36:57,004 O saco dural está destruído. 498 00:36:57,039 --> 00:37:00,011 Por isso te chamamos. Está acima de nós. 499 00:37:00,046 --> 00:37:03,913 É, eu faço isso. 500 00:37:12,192 --> 00:37:15,246 - Estamos prontos para cortar? - É só falar. 501 00:37:15,281 --> 00:37:17,223 Bisturi. 502 00:37:27,532 --> 00:37:29,537 O que foi? 503 00:37:30,302 --> 00:37:33,011 Acho que conheço este cara. 504 00:37:48,614 --> 00:37:51,164 Belo dia para nadar. 505 00:38:06,125 --> 00:38:09,205 O Sawyer pegou meu barco, não foi? 506 00:38:09,240 --> 00:38:11,452 Sim. 507 00:38:18,882 --> 00:38:21,984 Todos fiquem juntos, o acampamento é por aqui. 508 00:38:23,029 --> 00:38:25,624 Não demorará para o Locke descobrir que fugimos 509 00:38:25,625 --> 00:38:27,790 - como barco dele. - Mãos para cima! 510 00:38:28,658 --> 00:38:30,943 - Larguem as armas! - Vai com calma! 511 00:38:30,978 --> 00:38:33,446 Larguem agora! 512 00:38:42,077 --> 00:38:46,051 Está tudo bem, eu o conheço. Quem mais está com você? 513 00:38:46,086 --> 00:38:48,320 Ninguém. Se quer saber onde o Locke está, 514 00:38:48,355 --> 00:38:50,877 ele ainda está na ilha principal. 515 00:38:52,346 --> 00:38:54,078 Desligue a cerca. 516 00:38:54,113 --> 00:38:57,219 O Ford acabou de aparecer com 5 de seus amigos. 517 00:39:02,364 --> 00:39:04,387 Sun? 518 00:39:06,534 --> 00:39:08,504 Jin? 519 00:39:12,353 --> 00:39:14,404 - Jin! - Sun! 520 00:39:24,126 --> 00:39:28,802 - Eu te amo! - Eu também te amo. 521 00:39:33,518 --> 00:39:36,566 Nunca parei de te procurar. 522 00:39:37,007 --> 00:39:40,356 Parece que alguém recuperou a voz. 523 00:39:40,540 --> 00:39:43,259 Nunca nos separaremos novamente. 524 00:39:43,701 --> 00:39:46,228 Prometo. 525 00:39:56,692 --> 00:39:59,381 Tem certeza? 526 00:40:00,578 --> 00:40:03,971 - Entendido, Charles. - É o Widmore? 527 00:40:05,513 --> 00:40:08,345 Que diabos estão fazendo? 528 00:40:09,329 --> 00:40:12,604 O que parece que estou fazendo? Mãos para cima, agora! 529 00:40:14,046 --> 00:40:16,806 De joelhos, todos vocês! 530 00:40:18,878 --> 00:40:20,833 Ajoelhem-se! 531 00:40:22,447 --> 00:40:25,754 - Tínhamos um acordo! - O acordo está cancelado. 532 00:40:28,269 --> 00:40:29,871 Estamos com eles. 533 00:40:29,906 --> 00:40:32,692 Se tiver sinal do Locke, atire quando estiver pronto. 534 00:40:32,693 --> 00:40:34,564 Entendido. 535 00:40:39,504 --> 00:40:41,636 Abaixem-se! 536 00:41:05,891 --> 00:41:08,632 Jack? Você está bem? 537 00:41:09,938 --> 00:41:12,759 Não se preocupe, ficará tudo bem. 538 00:41:14,805 --> 00:41:17,263 Está comigo agora. 539 00:41:18,931 --> 00:41:21,910 www.legendas.tv