1 00:03:17,480 --> 00:03:27,000 {\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} LOST 2 00:03:17,480 --> 00:03:27,000 {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&} الـمـوسـم الـسـادس 3 00:03:17,480 --> 00:03:27,000 {\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&} الحلقــ( 12 )ــة مـشـاهـدة مـمـتـعـة 4 00:03:17,480 --> 00:03:27,000 {\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} ToZooN@Live.com 5 00:03:17,480 --> 00:03:27,000 {\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} hash137 : تـرجـمـة تـعديـل : عـبـدالله 6 00:00:00,600 --> 00:00:02,480 "...[سابقاً في [التائهون" 7 00:00:02,480 --> 00:00:06,480 {\fs23} [عندما كنتَ هناك يا [جيمس]، قلتَ إنّ [ودمور وضع شخصاً لحراسة غرفة في غوّاصته 8 00:00:06,480 --> 00:00:10,280 يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه - نعم، وما في ذلك؟ - 9 00:00:11,160 --> 00:00:13,000 لا أحبّ الأسرار 10 00:00:14,720 --> 00:00:18,480 قلتَ لي إنّكَ أحضرتني إلى الجزيرة للقيام بأمر هامّ جدّاً 11 00:00:18,520 --> 00:00:19,680 متى نبدأ؟ 12 00:00:22,320 --> 00:00:23,440 اهربي 13 00:00:24,320 --> 00:00:27,080 هؤلاء القوم في غاية الخطورة 14 00:00:27,240 --> 00:00:30,000 علينا الذهاب حالاً - تصدّر الطريق - 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,480 يريد هذا الرجل مغادرة الجزيرة 16 00:00:32,480 --> 00:00:35,760 {\fs23} ،وتلك الطائرة هي الوسيلة الوحيدة لفعله ذلك أتريد أن تعرف وجهتنا؟ سنمنعه 17 00:00:35,760 --> 00:00:39,600 كيف ستمنعه من ركوب تلك الطائرة؟ - علينا تدميرها - 18 00:00:41,000 --> 00:00:47,920 ،في عالم يلفّه الصراع والنضال" "هنالك حقيقة واحدة قد نتفق عليها جميعاً 19 00:00:48,120 --> 00:00:51,400 "[كلّ الناس يحبّون [هيوغو" 20 00:00:52,640 --> 00:01:00,120 وُلد في بيئة متواضعة، لطالما كان" "هيوغو رياس] منارة لكلّ من قابله] 21 00:01:00,120 --> 00:01:03,120 "علاقة حبّ [هيوغو] للدجاج طوال عمره" 22 00:01:03,160 --> 00:01:09,400 دفعته لشراء ثمّ توسيع سلسلة مطاعم" "مستر كلاكس] إلى ظاهرة عالميّة] 23 00:01:09,440 --> 00:01:13,880 "كان الازدهار المتنامي لنجاح [هيوغو] مدهشاً" 24 00:01:13,880 --> 00:01:19,840 لكنّ النجاح الماليّ لم يكن النهاية" "بل البداية 25 00:01:19,840 --> 00:01:24,400 "...صار [هيوغو] والعطاء مترادفين" 26 00:01:24,400 --> 00:01:28,920 "متنزّهات... ملاعب... مستشفيات" 27 00:01:29,240 --> 00:01:32,200 "دار [مستر كلاكس] للأطفال" 28 00:01:32,480 --> 00:01:35,280 "لم يكن لإحسانه نظير" 29 00:01:35,280 --> 00:01:37,280 ...وذلك يقودنا إلى هذه الأمسية 30 00:01:37,280 --> 00:01:44,560 {\fs23} وافتتاح جناح [هيوغو رياس] لعلم الأحافير في متحف "الولاية الذهبيّة" للتاريخ الطبيعيّ 31 00:01:44,560 --> 00:01:51,280 منارة ثقافة دائمة تحمل اسم أحد أعظم محسني مدينتنا 32 00:01:53,800 --> 00:01:58,960 ...سيّداتي، سادتي [رجل هذا العام... [هيوغو رياس 33 00:02:18,120 --> 00:02:19,880 إنّها جائزة جميلة، صحيح؟ 34 00:02:20,880 --> 00:02:24,280 [تعلمين بأنّ حفل [صندوق البشرية السبت المقبل، أيمكنك الحضور؟ 35 00:02:24,280 --> 00:02:29,160 ،جائزة أخرى [كلّ الناس يحبّون [هيوغو 36 00:02:29,160 --> 00:02:32,920 أتعرف من لا يحبّكَ؟ النساء 37 00:02:33,240 --> 00:02:35,600 !أمّاه - تحتاج امرأةً في حياتكَ - 38 00:02:35,600 --> 00:02:40,480 لا سيّما امرأة لم ترضعكَ - هذا مقزّز - 39 00:02:40,840 --> 00:02:42,720 كما أنّ مشاغلي الكثيرة تمنعني من مواعدة إحداهنّ 40 00:02:42,720 --> 00:02:45,080 لستَ شديد الانشغال بل شديد الخوف 41 00:02:45,080 --> 00:02:49,080 لستُ خائفاً - جيّد، لأنّ لديكَ موعداً يوم غد - 42 00:02:49,480 --> 00:02:53,000 حقّاً؟ - [ابنة جار الجدّ [تيتو - 43 00:02:53,040 --> 00:02:56,800 روزاليتا]، وافقَت على تناول الغداء معكَ] 44 00:02:56,840 --> 00:02:59,800 كيف تبدو؟ - راغبة في لقائكَ - 45 00:02:59,800 --> 00:03:02,240 أمّاه - ستذهب - 46 00:03:02,280 --> 00:03:04,880 سوف تحبّكَ 47 00:03:04,880 --> 00:03:09,880 وإن لم تحببكَ فسنجد امرأة تحبّكَ 48 00:03:13,720 --> 00:03:16,040 "[ليبي]" 49 00:03:28,120 --> 00:03:31,240 هنالك أمور جنونيّة كثيرة تحدث 50 00:03:31,560 --> 00:03:35,560 ليت بوسعي إخباركِ عنها شخصيّاً 51 00:03:37,640 --> 00:03:41,240 ...جاءني كثيرون لمحادثتي بعد أن 52 00:03:41,880 --> 00:03:44,400 تعلمين... توفّوا 53 00:03:45,840 --> 00:03:48,120 لكان جميلاً لو جئتِ أنتِ أيضاً 54 00:03:48,320 --> 00:03:49,480 هيوغو]؟] 55 00:03:50,600 --> 00:03:52,520 أمستعدّ للذهاب؟ 56 00:03:52,760 --> 00:03:54,400 سنرحل حالما أعود 57 00:03:54,520 --> 00:03:57,080 إلى أين سترحلون؟ - [إلى [الصخرة السوداء - 58 00:03:57,080 --> 00:04:00,040 إن كنّا سندمّر تلك الطائرة فسنحتاج مواداً ناسفة 59 00:04:00,040 --> 00:04:05,120 أمتأكّدة من أنّ هذه هي الخطوة الصائبة؟ - كلاّ، ولكنّها الخطوة الوحيدة التي عندنا - 60 00:04:06,800 --> 00:04:09,400 أنتِ الخبيرة 61 00:04:10,600 --> 00:04:12,240 قبر مَن هذا؟ 62 00:04:14,360 --> 00:04:18,280 ،]كان اسمها [ليبي كانت في قسم ذيل الطائرة 63 00:04:18,280 --> 00:04:21,240 كنّا سنخرج في موعدنا الأوّل 64 00:04:22,320 --> 00:04:24,640 كان سيكون شبيهاً بنزهة 65 00:04:27,000 --> 00:04:31,320 ولكن... ثمّ قتِلت 66 00:04:32,680 --> 00:04:34,520 يؤسفني ذلك 67 00:04:38,040 --> 00:04:39,960 أجل، وأنا أيضاً 68 00:04:51,560 --> 00:04:52,560 مرحباً 69 00:05:02,400 --> 00:05:07,160 ماذا تصنع هنا؟ - جئتُ لأمنعكَ من التسبّب في مقتل الجميع - 70 00:05:28,360 --> 00:05:30,520 هل ستقول شيئاً؟{\pos[192,245]} 71 00:05:33,840 --> 00:05:36,080 لمَ عساي أثق بكَ؟{\pos[192,245]} 72 00:05:36,080 --> 00:05:39,320 [قد قتلتَ [ليبي] و[آنا لوسيا -{\pos[192,245]} ذلك لا يهمّ الآن - 73 00:05:39,360 --> 00:05:42,960 ما يهمّ هو ذهابكم إلى طرف الجزيرة{\pos[192,245]} الآخر لتفجير تلك الطائرة 74 00:05:43,000 --> 00:05:46,720 ...سيموت الناس{\pos[192,245]} أناس كثيرون، وسيكون الذنب ذنبكَ 75 00:05:46,720 --> 00:05:51,320 ماذا؟ -{\pos[192,245]} [لأنّ الناس يصغون إليكَ الآن يا [هيرلي - 76 00:05:52,880 --> 00:05:54,560 [هيرلي]{\pos[192,245]} 77 00:05:56,160 --> 00:05:57,880 مَن تخاطب؟ 78 00:06:01,080 --> 00:06:02,320 لا أحد 79 00:06:04,760 --> 00:06:07,920 هلمّ، سنرحل{\pos[192,245]} 80 00:06:20,440 --> 00:06:23,360 أأحضر لكَ مزيداً من رقائق{\pos[192,210]} تورتيلاّ المعدّة في المنزل؟ 81 00:06:23,960 --> 00:06:25,480 بالتأكيد، لا يهمّ 82 00:06:26,920 --> 00:06:31,560 أيمكنكَ ترك هذه؟{\pos[192,225]} سأقابل إحداهن وقد تأخّرَت 83 00:06:31,560 --> 00:06:35,040 أجل، سآتيكَ بالرقائق حالاً{\pos[192,245]} 84 00:06:44,240 --> 00:06:46,040 هيوغو]؟] 85 00:06:51,360 --> 00:06:54,200 مرحباً، يسرّني لقاؤكِ{\pos[192,245]} 86 00:06:56,080 --> 00:06:58,120 لم أتوقّع شخصاً يشبهكِ 87 00:06:58,680 --> 00:07:03,640 عفواً؟ -{\pos[192,225]} تعلمين، شخصاً جميلاً للغاية - 88 00:07:05,720 --> 00:07:08,400 اجلسي مِن فضلكِ{\pos[192,225]} 89 00:07:10,560 --> 00:07:13,040 [لا تبدين كمن يحمل اسم [روزاليتا{\pos[192,225]} 90 00:07:13,920 --> 00:07:16,000 [لا أدعى [روزاليتا{\pos[192,225]} 91 00:07:16,280 --> 00:07:17,840 [اسمي [ليبي 92 00:07:18,200 --> 00:07:24,400 إذن... لستِ مَن يفترض أن أواعده؟ -{\pos[192,215]} كلاّ، رأيتُكَ من ناحية الغرفة الأخرى - 93 00:07:26,040 --> 00:07:28,800 كيف عرفتِ اسمي؟{\pos[192,215]} 94 00:07:30,080 --> 00:07:36,000 ستخالني مجنونة إن أخبرتُكَ - كلاّ، لن أخالكِ كذلك - 95 00:07:42,040 --> 00:07:48,000 ...[هيوغو]{\pos[192,225]} ...أتؤمن باحتمالية ارتباط شخصين 96 00:07:49,080 --> 00:07:51,000 كأنّهما توأم روح؟ 97 00:07:54,000 --> 00:07:55,680 أعتقد ذلك 98 00:07:59,240 --> 00:08:01,480 لا تذكرني، أليس كذلك؟ 99 00:08:02,840 --> 00:08:04,360 أيجب أن أذكركِ؟ 100 00:08:04,960 --> 00:08:07,920 ماذا تفعلين يا [إليزابيث]؟ أتزعجين هذا الرجل؟ 101 00:08:07,960 --> 00:08:10,360 لا، لا، إنّه صديق قديم 102 00:08:10,360 --> 00:08:12,400 ،في الواقع، التقينا للتـ... مهلاً ما الذي يجري؟ 103 00:08:12,440 --> 00:08:14,640 أعتذر عن التطفّل، هيّا -{\pos[192,215]} !لا - 104 00:08:14,640 --> 00:08:16,680 ...د.[بروكس]، إن سمحتَ لي - طبيب؟ - 105 00:08:16,680 --> 00:08:19,360 آسف، قد هامَت وحسب - هامَت من أين؟ - 106 00:08:19,400 --> 00:08:21,920 ...[كلّ ما قلتُه يا [هيوغو 107 00:08:23,520 --> 00:08:25,080 كنتُ جادّة فيه 108 00:08:26,960 --> 00:08:28,360 اعذرنا 109 00:08:43,480 --> 00:08:45,200 "نعم، نحن الأربعة فقط" 110 00:08:51,960 --> 00:08:54,160 "مصحّ [سانتا روزا] النفسيّ" 111 00:09:01,960 --> 00:09:03,880 حسناً، فلنذهب 112 00:09:03,880 --> 00:09:07,680 علينا بلوغ الزوارق وعبور القناة إلى جزيرة [هيدرا] قبل حلول الليل 113 00:09:07,680 --> 00:09:10,240 هل جلبتِ المواد الناسفة - ...أربعة أصابع - 114 00:09:10,240 --> 00:09:16,280 {\fs23} ،كافية لتدمير مقصورة الطيّار وكافّة المعدّات لن تحلّق تلك الطائرة أبداً 115 00:09:16,720 --> 00:09:18,960 لستُ متأكّداً من كونها فكرة سديدة 116 00:09:18,960 --> 00:09:21,160 أعني، أحد الأسباب أنّ تلك المتفجّرات غير مستقرّة فعلاً 117 00:09:21,200 --> 00:09:24,680 ،عليكَ أن تثق بي تدرّبتُ طوال عمري من أجل هذا 118 00:09:24,680 --> 00:09:26,640 لتفجير الأشياء؟ - لحمايتكم - 119 00:09:26,640 --> 00:09:29,800 نعم، ولكن أنّى لتفجير الطائرة أن يحمينا؟ 120 00:09:29,840 --> 00:09:33,000 ،بزوال الطائرة لن يتمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة 121 00:09:33,000 --> 00:09:37,560 أجل، ولا نحن، وحينها سنظلّ عالقين هنا معه، وسيكون حانقاً علينا 122 00:09:37,560 --> 00:09:40,000 قال [جيكوب] إنّ [ريتشارد] سيعرف ما العمل 123 00:09:40,000 --> 00:09:42,640 وأمر [ريتشارد] بتفجير الطائرة، صحيح؟ 124 00:09:42,640 --> 00:09:47,480 نعم - لم يخبرني [جيكوب] عن ذلك بتاتاً - 125 00:09:47,520 --> 00:09:53,120 أعني، ماذا لو كان [ريتشارد] مخطئاً؟ - هيوغو]، أنا أرعى مصالحكم جميعاً] - 126 00:09:53,120 --> 00:09:55,080 لا شيء أهمّ مِن هذا 127 00:09:55,120 --> 00:10:00,320 ذلك الشيء شرّير، وليكن الله في عوننا ...إن غادر الجزيرة يوماً، لأنّ 128 00:10:14,800 --> 00:10:17,640 "نحو 6 أقدام فوق الأرض" 129 00:10:17,720 --> 00:10:19,840 أسيكون هذا رمحاً؟ 130 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 [لستُ متأكّداً ممّا سيكون بعد يا [جيمس 131 00:10:24,400 --> 00:10:27,520 سيخبرني حين يكون الوقت ملائماً 132 00:10:27,520 --> 00:10:29,520 هل بتّ تكلّم الخشب الآن؟ - [سوير] - 133 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 ماذا؟ 134 00:10:34,840 --> 00:10:39,440 أهنالك ما يمكن أن أخدمكما به؟ - تسأل؟ ما رأيكَ بأن تفعل أيّ شيء؟ - 135 00:10:39,480 --> 00:10:42,960 {\fs23} [اختطف أولئكَ الأوغاد في الجزيرة الأخرى [جن ونحن نجلس مكتوفي الأيدي 136 00:10:42,960 --> 00:10:48,080 دون أن نأتي فعلاً - هنالك فرق بين عدم فعل شيء والانتظار - 137 00:10:48,560 --> 00:10:50,560 فماذا ننتظر؟ 138 00:10:53,840 --> 00:10:58,160 لم تتمكّنوا من العودة إلى هذه الجزيرة إلاّ لأنكم عدتم معاً 139 00:10:58,160 --> 00:11:02,520 وإن كنّا سنركب تلك الطائرة ونرحل فيجب أن يحدث ذلك بالطريقة عينها 140 00:11:02,520 --> 00:11:04,640 [ننتظر وصول أصدقائكِ إلى هنا يا [كيت 141 00:11:04,640 --> 00:11:08,120 [هيوغو]، [صن]، [جاك] 142 00:11:08,120 --> 00:11:13,320 هذه هي الوسيلة الوحيدة لمغادرتنا هذه الجزيرة المهجورة 143 00:11:13,320 --> 00:11:16,720 أستبعد حدوث ذلك - فلنأمل أن تكوني مخطئة - 144 00:11:27,960 --> 00:11:29,200 أين كنتَ؟ 145 00:11:31,080 --> 00:11:33,280 هل لي بمحادثتكَ على انفراد؟ 146 00:11:33,920 --> 00:11:35,320 بالتأكيد 147 00:11:51,120 --> 00:11:53,920 هل جرى كلّ شيء كما يجب؟ - نعم - 148 00:11:54,000 --> 00:11:55,600 هل رآكَ [ودمور]؟ 149 00:11:55,960 --> 00:11:59,000 كلاّ، إنّما رأتني جماعتُه - وتركتهم أحياء؟ - 150 00:11:59,000 --> 00:12:01,680 لم أرَ جدوى من قتلهم عندما أخذتُ ما جاؤوا من أجله 151 00:12:01,720 --> 00:12:06,800 فقد وجدتَ ما كانوا يخفونه في الغوّاصة؟ - بالتأكيد - 152 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 "ملاحظات من تحت الأرض" 153 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 ماذا الآن؟ 154 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 نأتي بمتفجرات إضافيّة وإلاّ تكون قد ماتت سدىً 155 00:12:57,480 --> 00:13:00,280 لعلّها ماتت لتبيّن لنا وجوب الابتعاد عن المتفجّرات 156 00:13:00,280 --> 00:13:02,440 [هذه مخاطرة أنا مستعدّ لخوضها يا [جاك 157 00:13:02,440 --> 00:13:05,680 [ريتشارد]، قد وعدتُ [صن] بأن أخرجها من هذه الجزيرة 158 00:13:05,680 --> 00:13:09,880 ،[ليتكَ لم تفعل ذلك يا [جاك يمكنكَ لومي إن كان هذا يرضيكَ 159 00:13:09,920 --> 00:13:12,000 أعتقد بأنّ [ريتشارد] محقّ 160 00:13:16,520 --> 00:13:18,840 إنّه الخيار الوحيد المتاح لنا 161 00:13:21,760 --> 00:13:23,520 [ثق بي يا [جاك 162 00:13:28,320 --> 00:13:29,920 حسناً 163 00:13:30,160 --> 00:13:32,520 جيّد، فلنباشر المسير 164 00:13:38,440 --> 00:13:40,960 "ثمانية وثلاثون؟ رقم 38؟" 165 00:13:42,760 --> 00:13:45,160 !سيّد [رياس]! يا له من شرف 166 00:13:45,160 --> 00:13:50,080 أعطني دلواً، الحجم العائليّ - بالطبع، حالاً، سيّدي - 167 00:13:51,080 --> 00:13:52,560 "واحد وأربعون؟" 168 00:13:52,960 --> 00:13:54,520 "رقم 41؟" 169 00:14:01,600 --> 00:14:03,120 ماذا؟ 170 00:14:07,960 --> 00:14:09,520 أستميحكَ عذراً 171 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 هل رأيتُكَ من قبل؟ - أنا أملك هذا المكان - 172 00:14:13,400 --> 00:14:17,120 ،لعلّكَ شاهدتَ إعلاني أتريد سلسلة مفاتيح [كلاكتير]؟ 173 00:14:17,120 --> 00:14:19,000 كلاّ، ليس هذا ما أردتُ 174 00:14:21,360 --> 00:14:25,400 أكنتَ على متن "رحلة [أوشيانك] 815"؟ قبل أسبوع، قادماً من [سدني]؟ 175 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 أجل 176 00:14:27,520 --> 00:14:30,000 وأنا أيضاً - !يا لمحاسن الصدف - 177 00:14:30,000 --> 00:14:33,480 اسمع، أتمانع انضمامي إليكَ فيما أنتظر طلبي؟ 178 00:14:34,600 --> 00:14:37,840 تفضّل - هذا دجاج كثير - 179 00:14:38,520 --> 00:14:40,560 آكل عندما أكون محبطاً 180 00:14:40,960 --> 00:14:42,800 ما اسمها إذاً؟ 181 00:14:43,880 --> 00:14:49,160 قابلتُ فتاة في موعد مدبّر أمس الأوّل - ولم... ولم يجرِ الأمر كما أملتَ؟ - 182 00:14:49,200 --> 00:14:53,280 ،كانت رائعة رائعة للغاية باستثناء مسألة واحدة... كونها مجنونة 183 00:14:54,480 --> 00:14:56,280 كلّ النساء مجنونات قليلاً يا أخي 184 00:14:56,280 --> 00:15:00,120 ،كلاّ هذه المرأة تقيم في مصحّ مجانين فعلاً 185 00:15:00,160 --> 00:15:03,080 ،أعني، رأيتُ الشاحنة المقفلة إنّها ملأى بالمجانين 186 00:15:03,080 --> 00:15:07,680 أعني، بدأت عاقلة، ثمّ لم تلبث ...أن أخبرتني بأنّنا نعرف بعضنا سلفاً 187 00:15:07,680 --> 00:15:10,440 ولكنتُ تذكّرتُ ذلك 188 00:15:13,080 --> 00:15:14,320 ...أخبرني 189 00:15:15,880 --> 00:15:18,680 أصدّقتَها حين أخبرتكَ بأنّها تعرفكَ؟ 190 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 نعم 191 00:15:24,360 --> 00:15:25,440 نوعاً ما 192 00:15:26,640 --> 00:15:29,560 أتعلم؟ برأيي أن تتبع حدسكَ 193 00:15:30,320 --> 00:15:32,120 ...ربّما عليكَ أن 194 00:15:32,440 --> 00:15:36,480 عليكَ أن تحاول أن تعرف ...من أين تعتقد بأنّها تعرفكَ 195 00:15:36,800 --> 00:15:39,440 قبل أن تتخلّى عنها 196 00:15:40,920 --> 00:15:43,680 "اثنان وأربعون؟ الطلب 42؟" 197 00:15:43,960 --> 00:15:45,720 هذا دوري يا أخي 198 00:15:49,600 --> 00:15:51,920 سرّتني مصادفتكَ 199 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 مرحباً - مرحباً - 200 00:16:04,560 --> 00:16:06,120 أعتذر عن تقييد [سعيد] إيّاكَ 201 00:16:06,120 --> 00:16:09,160 ولكنّه خشي أن تفرّ قبل أن تتاح لنا فرصة الحديث 202 00:16:09,160 --> 00:16:10,320 لا ألومه 203 00:16:10,360 --> 00:16:16,960 رغم أنّه لا مكان أفرّ إليه كما شرحتُ له قبل أن يرحل 204 00:16:18,560 --> 00:16:22,640 إن لم تكن هذه أفضل حجّة ضد الأسر سمعتُها في حياتي 205 00:16:22,680 --> 00:16:24,200 فلا أعرف ما تكون 206 00:16:34,960 --> 00:16:37,960 أتمانع طرحي بضعة أسئلة عليكَ يا [دزموند]؟ 207 00:16:38,000 --> 00:16:39,440 إطلاقاً 208 00:16:40,680 --> 00:16:44,280 لماذا أعادكَ [تشارلز ودمور] إلى الجزيرة؟ 209 00:16:44,400 --> 00:16:49,680 عليكَ أن تسأله نظراً لكوني كنتُ مخطوفاً 210 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 كان يحرسه حارس مسلّح 211 00:16:54,200 --> 00:17:00,520 رماني في كوخ خشبيّ وصعقني بقدر هائل من الطاقة الكهرطيسيّة 212 00:17:01,760 --> 00:17:07,440 ،[إن لم تمانع سؤالي يا [دزموند أنّى لكَ أن تتوثّق ممّا صعقكَ به؟ 213 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 الخبرة 214 00:17:13,560 --> 00:17:16,720 أتعرف مَن أكون؟ - بالطبع - 215 00:17:20,080 --> 00:17:21,840 [أنتَ [جون لوك 216 00:17:27,320 --> 00:17:31,120 ارجع إلى المخيّم، سأعود قريباً - إلى أين ستذهب؟ - 217 00:17:31,120 --> 00:17:33,800 [علينا أن نتمشّى أنا و[دزموند 218 00:17:40,040 --> 00:17:42,280 ثمّة ما أودّ أن أريكَ إيّاه 219 00:17:51,480 --> 00:17:55,240 يحملكَ ذلك على التفكير، أليس كذلك؟ - ما يكون؟ - 220 00:17:55,240 --> 00:17:56,880 [إيلانا] 221 00:17:57,400 --> 00:18:01,920 ،كانت ملء السمع والبصر [اصطفاها [جيكوب 222 00:18:02,240 --> 00:18:05,960 ودرّبت لتأتي وتحميكم أنتم المرشّحين 223 00:18:06,840 --> 00:18:10,520 وما إن توشك على إخباركَ بمَن تكون 224 00:18:11,040 --> 00:18:12,960 حتّى تنفجر 225 00:18:15,000 --> 00:18:17,440 كانت الجزيرة قد فرغت منها 226 00:18:18,320 --> 00:18:23,000 ما يحملني على التساؤل حول ما سيصيبنا حين تفرغ منّا 227 00:18:41,960 --> 00:18:45,040 ،حسناً، جميعاً ...قد يستغرق هذا بضعة دقائق 228 00:18:45,080 --> 00:18:49,200 ،لا أريد أن يمسّ أحد تلك المتفجّرات سواي لذلك سأدخل وحدي 229 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 أين [هيوغو]؟ 230 00:18:51,120 --> 00:18:53,160 ظننتُه معكَ في المقدّمة - !اهربوا - 231 00:18:54,920 --> 00:18:58,440 !اهربوا !انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا 232 00:19:18,920 --> 00:19:21,200 لمَ فعلتَ ذلك بحقّ الجحيم؟ 233 00:19:23,000 --> 00:19:24,840 أقوم بحماية أنفسنا 234 00:19:27,840 --> 00:19:29,400 فيمَ كنتَ تفكّر؟ - اهدأ - 235 00:19:29,400 --> 00:19:30,720 ماذا يفترض أن نفعل الآن؟ 236 00:19:30,720 --> 00:19:34,280 طفح الكيل، كفى - نحن هالكون، هالكون جميعاً - 237 00:19:39,600 --> 00:19:44,720 [لأفادنا أن تحذّرنا يا [هيوغو - "قد قلتُ "اهربوا - 238 00:19:46,680 --> 00:19:50,280 لمَ فعلتَ ذلك؟ - أمرني [مايكل] بفعل ذلك - 239 00:19:50,480 --> 00:19:51,680 مَن؟ 240 00:19:52,600 --> 00:19:53,840 [مايكل] 241 00:19:53,880 --> 00:19:58,080 إنّه أحد الأشخاص الذين يعودون ويصيحون بي بعد موتهم 242 00:19:58,520 --> 00:20:02,720 قال لي إنّ عليّ أن أمنع الجميع ...من تفجير الطائرة، لذا 243 00:20:02,960 --> 00:20:05,960 لا مزيد من التفجير عند انعدام المتفجّرات 244 00:20:06,440 --> 00:20:10,120 أيحدث ذلك كثيراً؟ أن يصيح الموتى بكَ؟ 245 00:20:11,000 --> 00:20:16,280 يحدث بقدر كافٍ - وأنتَ تمتثل لكلّ ما يقولوه؟ - 246 00:20:17,280 --> 00:20:20,160 الموتى أجدر بالثقة من الأحياء 247 00:20:23,040 --> 00:20:25,240 بماذا أخدمكَ يا سيّد [رياس]؟ 248 00:20:26,240 --> 00:20:30,000 أردتُ أن أسألكَ عن تلك الفتاة يوم أمس الأوّل 249 00:20:30,000 --> 00:20:31,160 ليبي]؟] 250 00:20:32,080 --> 00:20:35,360 كنتُ أتساءل عن إمكانية لقائي إيّاها 251 00:20:36,480 --> 00:20:39,920 ،لا أحسبها فكرة سديدة فهي ليست على ما يرام 252 00:20:39,920 --> 00:20:44,800 جليّ أنّها كانت بصحة كافية لرحلة ميدانية لتناول الفاهيتا 253 00:20:44,800 --> 00:20:49,720 تلك غلطتي فلقد أخطأتُ في تقدير حالتها 254 00:20:49,960 --> 00:20:54,000 حالتها؟ - لديها مشاكل مع الواقع - 255 00:20:54,200 --> 00:20:55,400 ماذا تقصد؟ 256 00:20:55,800 --> 00:21:01,360 إنّما أرى أنّه من الأرجح أنّ لقاءكما الآن ليست فكرة سديدة 257 00:21:01,360 --> 00:21:06,840 سيحيّرها ذلك ليس إلاّ - قلتَ "على الأرجح"، أي أنّكَ قد تستثني - 258 00:21:06,840 --> 00:21:09,280 ربّما إن كان فرداً من عائلتها 259 00:21:09,600 --> 00:21:12,080 أو متبرّعاً سخيّاً؟ 260 00:21:12,320 --> 00:21:13,760 عفواً؟ 261 00:21:17,560 --> 00:21:20,880 بدَت غرفة الترفيه بغيضة في طريق دخولي 262 00:21:20,880 --> 00:21:24,200 ما الذي يمكن شراؤه بمئة ألف برأيكَ؟ 263 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 هل تذكّرتَ؟ 264 00:21:53,520 --> 00:21:55,000 ...كلاّ 265 00:21:55,360 --> 00:21:56,920 آسف 266 00:21:58,880 --> 00:22:00,760 فلماذا جئتَ؟ 267 00:22:03,520 --> 00:22:05,880 مِن أين تعتقدين بأنّكِ تعرفينني؟ 268 00:22:06,680 --> 00:22:08,680 ...لستُ متأكّدة، أنا 269 00:22:10,040 --> 00:22:12,160 أعلم بأنّ ذلك لن يكون منطقيّاً 270 00:22:12,840 --> 00:22:14,400 جرّبيني 271 00:22:20,600 --> 00:22:25,000 كنتُ أشاهد التلفاز قبل بضعة أيّام فعُرض أحد إعلاناتكَ 272 00:22:25,080 --> 00:22:33,600 ،وساعة رأيتُكَ، وكأنّي ضُربتُ على رأسي تدفّقت كلّ تلك الذكريات 273 00:22:33,600 --> 00:22:37,320 ...ذكريات حياتي، إنّما... كانت 274 00:22:39,880 --> 00:22:41,960 حياة أخرى 275 00:22:43,720 --> 00:22:45,680 ذكريات من أيّ نوع؟ 276 00:22:49,120 --> 00:22:51,600 كان هنالك حادثة تحطّم طائرة 277 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 ...و 278 00:22:54,320 --> 00:22:56,520 كنتُ في جزيرة 279 00:22:58,240 --> 00:23:04,320 وكنتُ فيها؟ - ...أعتقد ذلك، كنّا نعرف بعضنا، كنّا - 280 00:23:05,520 --> 00:23:07,320 نحبّ بعضنا 281 00:23:09,160 --> 00:23:15,040 ،ولمّا جئتُ إلى هنا كان الأمر كأنّي كنتُ هنا من قبل 282 00:23:15,040 --> 00:23:19,680 ،[ولسبب ما يا [هيوغو تراودني ذكرى وجودكَ هنا أيضاً 283 00:23:23,200 --> 00:23:25,160 هذه أوّل مرّة أدخل فيها مصحّاً نفسيّاً 284 00:23:25,200 --> 00:23:28,400 ،أجل، أدري ولكنّي أعجز عن طردكَ من فكري 285 00:23:28,400 --> 00:23:33,160 لهذا وجب عليّ محادثتكَ ...عندما رأيتُكَ أمس الأوّل، لأنّه 286 00:23:33,200 --> 00:23:35,320 ...إن تذكّرتني 287 00:23:40,880 --> 00:23:45,080 ...ليتني أتذكّركِ يا [ليبي]، ولكنّي لا أستطيع 288 00:23:47,880 --> 00:23:50,520 آسف - لا بأس - 289 00:23:51,440 --> 00:23:53,120 لا بأس 290 00:23:54,880 --> 00:23:58,840 أنا مجنونة - ...أجل، على الأرجح، ولكن - 291 00:23:58,840 --> 00:24:01,320 كلّنا نشكو علّة ما، صحيح؟ 292 00:24:02,560 --> 00:24:05,400 أعني، يتطلّب الأمر جرأة كبيرة أن تتقدّمي من غريب 293 00:24:05,440 --> 00:24:10,880 وتخبريه بأنّكِ تعرفينه من عالم بديل غريب 294 00:24:14,280 --> 00:24:18,600 وأنا أخشى مجرّد الترحيب بفتاة ما 295 00:24:21,360 --> 00:24:23,560 لا تثريب عليكَ 296 00:24:30,000 --> 00:24:31,680 ...أيمكنكِ يوماً أن 297 00:24:33,040 --> 00:24:37,320 تخرجي من هنا؟ ...في تصريح ليوم واحد أو 298 00:24:37,320 --> 00:24:41,600 نعم، أنا هنا طوعاً - ...حسناً - 299 00:24:43,520 --> 00:24:47,240 أتودّين أن... تفعلي شيئاً؟ 300 00:24:48,040 --> 00:24:49,560 ...أتقصد 301 00:24:50,840 --> 00:24:52,640 موعداً غراميّاً؟ 302 00:24:55,000 --> 00:24:56,360 نعم 303 00:24:59,800 --> 00:25:01,560 أوّد ذلك 304 00:25:06,640 --> 00:25:08,480 ...[ذكّرني يا [دزموند 305 00:25:08,760 --> 00:25:11,240 كم قضيتَ في تلك الحجيرة ضاغطاً ذلك الزرّ؟ 306 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 ثلاثة أعوام 307 00:25:13,680 --> 00:25:16,400 وها أنتَ ذا، عدتَ طلباً للمزيد 308 00:25:16,400 --> 00:25:19,200 ،لو لم أكن أدرى لقلتُ إنّ الجزيرة تبغي أذيّتكَ 309 00:25:19,200 --> 00:25:21,800 أأنتَ أدرى؟ - عفواً؟ - 310 00:25:21,840 --> 00:25:27,640 ،لا يوجد ما يميّزني يا أخي هذه الجزيرة تبغي أذيّتنا جميعاً 311 00:25:28,120 --> 00:25:29,800 نعم، صحيح 312 00:25:31,160 --> 00:25:32,640 ماذا؟ 313 00:25:34,600 --> 00:25:35,840 مَن ذاك؟ 314 00:25:38,680 --> 00:25:40,240 تجاهله فحسب 315 00:25:43,040 --> 00:25:46,280 أتعرف ذلك الصبيّ؟ - قلتُ تجاهله - 316 00:25:57,120 --> 00:25:58,840 إلى أين أنتَ ذاهب؟ 317 00:25:58,840 --> 00:26:04,240 بن]، ألا تزال هنالك قنابل يدويّة] في ثكنات [دارما]؟ متفجّرات؟ 318 00:26:04,240 --> 00:26:06,520 نعم، أظنّ ذلك - سنذهب إلى هناك إذاً - 319 00:26:06,520 --> 00:26:10,600 لربّما علينا مناقشة هذا قليلاً - نناقش؟ لا وقت للنقاش - 320 00:26:10,600 --> 00:26:13,960 ولكن إن كنتَ تعرف ما علينا فعله وكيف نمنع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة 321 00:26:13,960 --> 00:26:15,840 دون تفجير تلك الطائرة، فأسمعنا 322 00:26:15,880 --> 00:26:18,520 أسمعنا جميعاً - أعرف ما علينا فعله - 323 00:26:18,560 --> 00:26:20,200 حقّاً؟ وما يكون ذلك؟ 324 00:26:22,680 --> 00:26:25,480 [علينا الذهاب ومحادثة [لوك - أتحاول التسبّب في قتلنا؟ - 325 00:26:25,520 --> 00:26:27,040 ليست فكرتي 326 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 إنّها فكرته 327 00:26:35,680 --> 00:26:37,920 [يقول [جيكوب] إنّ علينا محادثة [لوك 328 00:26:37,920 --> 00:26:40,560 هل [جيكوب] هنا الآن؟ - نعم - 329 00:26:45,360 --> 00:26:47,360 سَله عن ماهية الجزيرة 330 00:26:48,040 --> 00:26:49,160 ماذا؟ 331 00:26:49,840 --> 00:26:55,640 {\fs23} ،أخبرني [جيكوب] قبل مدّة عن ماهية الجزيرة وإن كان يقف هنا إلى جواري حقّاً فاسأله 332 00:27:05,960 --> 00:27:08,880 لستُ مضطرّاً إلى إثبات [أيّ شيء لكَ يا [ريتشارد 333 00:27:09,440 --> 00:27:11,400 ...إمّا أن ترافقني 334 00:27:12,240 --> 00:27:15,640 أو أن تبقى تحاول تفجير الأشياء 335 00:27:16,400 --> 00:27:18,440 القرار قراركَ 336 00:27:23,120 --> 00:27:24,760 إنّه يكذب 337 00:27:25,240 --> 00:27:28,680 لا يخبرنا [جيكوب] بما نفعله لأنّه لا يفعل ذلك أبداً 338 00:27:28,680 --> 00:27:30,200 ...سأبسّط لكم المسألة 339 00:27:30,240 --> 00:27:33,760 ،إن غادر ذلك الشيء الجزيرة سينقضي الأمر، ستكون النهاية 340 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 ما الذي سينتهي؟ - كلّ شيء - 341 00:27:35,800 --> 00:27:40,560 سأدمّر تلك الطائرة وستفيدني كلّ مساعدة أستطيع نيلها 342 00:27:40,600 --> 00:27:42,080 مَن سيرافقني؟ 343 00:27:47,080 --> 00:27:48,080 أنا 344 00:27:55,840 --> 00:28:00,160 ،رأيتُ ذلك الشيء أثناء عمله لا يريد أن يتحدّث 345 00:28:00,400 --> 00:28:01,880 آسف 346 00:28:04,800 --> 00:28:06,400 أمِن أحد آخر؟ 347 00:28:09,360 --> 00:28:10,560 [آسف يا [ريتشارد 348 00:28:10,560 --> 00:28:14,520 [إن أمرنا [جيكوب] بالذهاب ومحادثة [لوك [فإنّنا سنذهب ونحادث [لوك 349 00:28:15,800 --> 00:28:18,360 [سأرافق [هيوغو - حقّاً؟ - 350 00:28:22,120 --> 00:28:24,040 لا تعترضوا طريقنا 351 00:28:29,880 --> 00:28:31,600 [حسناً يا [هيرلي 352 00:28:32,920 --> 00:28:34,800 [فلنذهب لمحادثة [لوك 353 00:28:52,680 --> 00:28:54,760 "هل اقترفنا خطأ؟" 354 00:28:56,040 --> 00:28:57,240 على الأرجح 355 00:29:00,880 --> 00:29:05,480 ما الذي تظنّ أنّ علينا قوله لـ[لوك] عندما نصل إلى هناك؟ 356 00:29:06,400 --> 00:29:07,600 ...أعني 357 00:29:08,160 --> 00:29:11,120 كيف نبتدر الحديث مع وحش الدخان؟ 358 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 لا عليكَ 359 00:29:13,320 --> 00:29:16,680 هنالك ما ينبئني بأنّه سيتولّى معظم الحديث 360 00:29:17,400 --> 00:29:22,560 أو قد يقتلنا جميعاً وحسب - أجل، قد يفعل ذلك - 361 00:29:24,080 --> 00:29:26,680 لم أرَ [جيكوب] هناك 362 00:29:27,040 --> 00:29:30,640 قلتُ ذلك لأنّي أردتُ من الجميع أن يطيعوني 363 00:29:31,600 --> 00:29:32,680 أعلم 364 00:29:33,440 --> 00:29:35,240 فلماذا رافقتني؟ 365 00:29:37,360 --> 00:29:39,240 ...[مذ ماتت [جولييت 366 00:29:40,400 --> 00:29:42,720 ...مذ تسبّبتُ في مقتلها 367 00:29:43,600 --> 00:29:46,000 كلّ ما أردتُه هو إصلاح الأمر 368 00:29:47,680 --> 00:29:49,520 ولكنّي لا أستطيع 369 00:29:49,800 --> 00:29:51,960 لا أستطيع إصلاحه أبداً 370 00:29:54,000 --> 00:30:00,200 لا تدرك مدى صعوبة أن أسترخي وأطيع أوامر الآخرين حول ما عليّ فعله 371 00:30:00,240 --> 00:30:03,200 ولكنّي أظنّ أنّه قد يكون هذا هو المغزى 372 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 ...ربّما 373 00:30:06,520 --> 00:30:08,600 ربّما يفترض بي أن أسلّم 374 00:30:10,520 --> 00:30:14,600 ما لم يتسبّب تسليمكَ في مقتلنا 375 00:30:15,440 --> 00:30:19,400 ،كان الذهاب للقاء [لوك] فكرتي [لا فكرة [جيكوب 376 00:30:22,040 --> 00:30:24,520 هيرلي]، طلبتَ منّي أن أثق بكَ] 377 00:30:25,480 --> 00:30:27,440 وها أنا أثق بكَ 378 00:30:28,520 --> 00:30:32,800 جميل أنّكَ تثق بي لأنّي لا أعلم إلى أين أنا ذاهب 379 00:30:41,120 --> 00:30:42,240 مهلاً 380 00:30:42,880 --> 00:30:44,720 ،لا بأس أظنّني أعرف ما تكون هذه الأصوات 381 00:30:44,720 --> 00:30:49,560 حقّاً؟ ما تكون؟ - انتظروا هنا - 382 00:31:02,160 --> 00:31:03,480 هل أنتَ هنا؟ 383 00:31:04,600 --> 00:31:05,840 مايكل]؟] 384 00:31:13,480 --> 00:31:15,960 أنتَ عالق في الجزيرة، أليس كذلك؟ 385 00:31:16,280 --> 00:31:19,080 بسبب ما فعلتُه - ...و - 386 00:31:20,160 --> 00:31:24,600 هنالك آخرون هنا مثلكَ، أليس كذلك؟ 387 00:31:25,480 --> 00:31:27,880 أهذه هي حقيقة الهمسات؟ 388 00:31:28,400 --> 00:31:29,800 أجل 389 00:31:30,880 --> 00:31:33,600 نحن من لا نستطيع تجاوز الماضي 390 00:31:38,720 --> 00:31:40,560 أتعرف مكان [لوك]؟ 391 00:31:42,760 --> 00:31:44,240 هناك 392 00:31:47,400 --> 00:31:48,480 شكراً 393 00:31:50,400 --> 00:31:51,400 ...هل 394 00:31:52,360 --> 00:31:58,960 أهنالك شيء يمكنني فعله لمساعدتكَ؟ - لا تتسبّب في مقتل نفسكَ - 395 00:32:00,920 --> 00:32:02,000 حسناً 396 00:32:05,200 --> 00:32:06,760 ...[ويا [هيرلي 397 00:32:10,120 --> 00:32:12,520 ...إن التقيتَ [ليبي] ثانيةً 398 00:32:18,360 --> 00:32:20,800 فأبلغها بشديد ندمي 399 00:32:24,360 --> 00:32:26,600 سأحرص على فعل ذلك 400 00:32:34,200 --> 00:32:37,320 جلبتُ ستّة أصناف مختلفة مِن الجبن 401 00:32:37,320 --> 00:32:41,360 لا أعرف ما تكون ...لكنّ موظّفة المتجر قالت إنّها لذيذة، لذا 402 00:32:41,360 --> 00:32:46,280 ظننتُ أنّكِ تحبّين الجبن لأنّ الجميع يحبّونه 403 00:32:52,160 --> 00:32:55,880 أهنالك خطب ما؟ - ...لا، ليس خطباً، إنّما - 404 00:32:55,880 --> 00:32:57,240 شيء غريب 405 00:33:00,000 --> 00:33:02,560 هل زرتِ هذا المكان من قبل؟ - كلاّ - 406 00:33:04,120 --> 00:33:07,720 إنّما تواجدي هنا برفقتكَ يبدو مألوفاً للغاية 407 00:33:07,760 --> 00:33:11,640 كأنّه موعد لم نحظَ به قطّ 408 00:33:14,080 --> 00:33:17,480 أبدو مجنونة كليّاً، أليس كذلك؟ 409 00:33:17,760 --> 00:33:18,760 كلاّ 410 00:33:20,160 --> 00:33:24,760 ليس كليّاً - لماذا تريد أن تكون برفقتي؟ - 411 00:33:26,360 --> 00:33:29,520 لماذا تريدين أنتِ أن تكوني برفقتي؟ - ماذا؟ - 412 00:33:30,520 --> 00:33:32,400 بالله عليكِ، تأمّليني 413 00:33:33,920 --> 00:33:35,880 ...أريد أن أكون برفقتكَ 414 00:33:36,880 --> 00:33:38,920 لأنّكَ تعجبني 415 00:33:40,600 --> 00:33:41,760 ...نعم، ولكن 416 00:33:42,680 --> 00:33:44,400 ...أنتِ معجبة بي لأنّكِ 417 00:33:47,360 --> 00:33:50,440 أنتِ... واهمة 418 00:34:08,880 --> 00:34:10,680 ماذا؟ ما الخطب؟ 419 00:34:17,000 --> 00:34:18,840 !يا للهول - ماذا؟ - 420 00:34:25,040 --> 00:34:26,160 ...أنا 421 00:34:27,360 --> 00:34:29,440 أظنّ بأنّني أتذكّر أموراً 422 00:34:31,040 --> 00:34:32,640 حقّاً؟ 423 00:34:36,680 --> 00:34:39,000 أتقصد بأنّي لستُ مجنونة؟ 424 00:34:40,000 --> 00:34:42,360 كلاّ، لا أظنّكِ مجنونة 425 00:35:08,680 --> 00:35:10,240 قد وصلنا 426 00:35:16,440 --> 00:35:19,160 ما يكون؟ - إنّها بئر - 427 00:35:34,320 --> 00:35:35,680 ...دعني أخمّن 428 00:35:36,000 --> 00:35:38,840 تتساءل عن عمقها 429 00:35:39,240 --> 00:35:41,840 قد قرأتَ أفكاري 430 00:35:49,760 --> 00:35:52,800 أتعرف كم عمر هذه البئر يا [دزموند]؟ 431 00:35:53,120 --> 00:35:55,000 قديمة جدّاً 432 00:35:56,680 --> 00:35:59,360 هذا صحيح، إنّها قديمة جدّاً 433 00:36:00,360 --> 00:36:02,560 ...قديمة لدرجة 434 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 ...أنّ القوم الذين حفروا هذه البئر 435 00:36:05,000 --> 00:36:07,720 حفروها يدويّاً كليّاً 436 00:36:07,960 --> 00:36:10,360 والله أعلم كم استغرقهم ذلك 437 00:36:10,360 --> 00:36:12,440 يبدو جهداً مضنياً لمجرّد الحصول على الماء 438 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 لم يكونوا يبحثون عن الماء 439 00:36:15,200 --> 00:36:17,320 كانوا يبحثون عن إجابات 440 00:36:18,120 --> 00:36:24,640 قبل أمدٍ بعيد، كانت أماكن كالتي نقف فيها الآن تجعل إبر البوصلات تدور 441 00:36:24,640 --> 00:36:29,120 وأراد حاملو البوصلات معرفة السبب 442 00:36:29,440 --> 00:36:31,320 فحفروا 443 00:36:33,080 --> 00:36:37,520 هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟ - كلاّ، لم يجدوا - 444 00:36:39,880 --> 00:36:42,000 [سبب رغبتي في أن ترى هذا يا [دزموند 445 00:36:42,280 --> 00:36:46,680 ...[هو أنّ [تشارلز ودمور ليس مهتمّاً بالإجابات 446 00:36:46,920 --> 00:36:49,760 إنّه مهتمّ بالسلطة وحسب 447 00:36:49,760 --> 00:36:54,640 وأعادكَ إلى هذه الجزيرة لتساعده في إيجاد ما يبحث عنه 448 00:36:54,640 --> 00:36:57,600 ،ففي نهاية المطاف ليست هذه هي البئر الوحيدة 449 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 ...وهذا هو السبب 450 00:37:02,920 --> 00:37:05,280 الذي أردتني أن أرى هذا لأجله؟ 451 00:37:07,040 --> 00:37:09,320 لمَ لستَ خائفاً؟ 452 00:37:10,560 --> 00:37:11,960 عفواً؟ 453 00:37:13,520 --> 00:37:15,080 ...أنتَ هنا 454 00:37:16,120 --> 00:37:18,840 وسط الغابة، معي 455 00:37:19,040 --> 00:37:22,920 ولا يوجد شخص على البسيطة يعلم بوجودكَ هنا 456 00:37:22,920 --> 00:37:25,200 لمَ لستَ خائفاً؟ 457 00:37:28,000 --> 00:37:30,320 ما جدوى أن يكون المرء خائفاً؟ 458 00:37:51,960 --> 00:37:53,720 كيف حال صاحبنا؟ 459 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 ليس علينا القلق حياله بعد الآن 460 00:38:04,160 --> 00:38:05,760 أين كنتَ؟ 461 00:38:06,480 --> 00:38:12,080 [ذهبتُ لأتمشّى يا [جيمس - ...أمّا وقد مدّدتَ رجليكَ، فلربما يمكنكَ - 462 00:38:17,440 --> 00:38:19,160 اللعنة 463 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 مرحباً 464 00:38:32,120 --> 00:38:33,720 [أهلاً، [هيوغو 465 00:38:35,680 --> 00:38:39,600 لا أعرف مَن تكون أو ما تريد 466 00:38:41,360 --> 00:38:45,240 ولكن علينا أن نحادثكَ - تحادثوني"؟" - 467 00:38:46,720 --> 00:38:49,480 معي أشخاص آخرون 468 00:38:52,400 --> 00:38:54,680 ...لكنّما المسألة هي أنّ 469 00:38:54,680 --> 00:38:58,840 لديكم أسلحة ولدينا أسلحة ...ولا أريد لأحد أن يتأذّى 470 00:38:59,080 --> 00:39:01,040 أو يُقتل 471 00:39:02,960 --> 00:39:05,800 لذا، لن نقدم على فعل شيء 472 00:39:07,080 --> 00:39:10,440 وأريدكَ أن تعدني بألاّ تقدم على شيء أيضاً 473 00:39:20,880 --> 00:39:22,400 أعدكَ 474 00:39:28,160 --> 00:39:31,360 حسناً يا رفاق، اظهروا 475 00:39:56,440 --> 00:39:58,440 [مرحباً، [جاك 476 00:40:27,600 --> 00:40:28,960 مرحباً 477 00:40:29,920 --> 00:40:32,360 أتنتظر شخصاً بعينه؟ 478 00:40:33,080 --> 00:40:34,080 عفواً؟ 479 00:40:34,080 --> 00:40:39,840 ،لاحظتُ بأنّكَ تقف هنا منذ مدّة مراقباً الصغار، وهذه مدرسة 480 00:40:41,760 --> 00:40:43,760 ألديكَ ابن يقصد هذه المدرسة؟ 481 00:40:45,040 --> 00:40:49,840 ...كلاّ، كلاّ، لقد كنتُ ...انتقلتُ مؤخّراً إلى هذا الحيّ و 482 00:40:50,160 --> 00:40:52,280 وأبحث عن مدرسة لابني 483 00:40:52,280 --> 00:40:55,240 ما اسم ابنكَ؟ - [تشارلي] - 484 00:40:56,320 --> 00:40:59,280 ،بصفتي معلّماً هنا يمكنني تزكيتُها بكلّ جوارحي 485 00:40:59,280 --> 00:41:01,280 إنّها مدرسة رائعة 486 00:41:01,680 --> 00:41:04,080 يسرّني سماع ذلك، شكراً 487 00:41:04,640 --> 00:41:06,920 سرّني التحدّث إليكَ 488 00:41:07,640 --> 00:41:09,280 طاب يومكَ 489 00:41:27,680 --> 00:41:28,920 !يا إلهي 490 00:41:33,040 --> 00:41:35,680 !اتصلوا بالطوارئ، اتصلوا الآن 491 00:41:35,720 --> 00:41:37,000 سيّد [لوك]؟ 492 00:41:37,600 --> 00:41:39,160 يا إلهي 493 00:41:39,360 --> 00:41:43,480 ،لا تتحرّك سنحملكَ إلى المستشفى، سيّد [لوك]؟ 494 00:41:44,040 --> 00:41:46,640 سيّد [لوك]، أتسمعني؟ 495 00:41:11,000 --> 00:41:26,000 {\fad(2000,1500)\q2\pos(190,150)\fs70\fnAF_Taif Normal\be0\b0\shad3\bord3\1c&H3737D8&\3c&H37D8D8&} LOST 496 00:41:11,000 --> 00:41:26,000 {\fad(2000,1500)\pos(190,200)\fs40\be0\b1\shad2\bord2.5\fnAGA Aladdin Regular\1c&HD8C592&\3c&H00443420&} الـمـوسـم الـسـادس 497 00:41:11,000 --> 00:41:26,000 {\fad(1000,1500)\pos(190,242)\fs15\fnQuillScript\b0\shad1.5\bord0\1c&HFFFFFF&} أتـمـنـى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بالـحـلـقـة إلـى الـلـقـاء فـي الحلقــ( 13 )ــة 498 00:41:11,000 --> 00:41:26,000 {\fad(2000,1500)\pos(290,273)\fs17\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} ToZooN@Live.com 499 00:41:11,000 --> 00:41:26,000 {\fad(1000,1500)\pos(90,280)\fs20\be1\b1\shad1\bord1.5\fnQuillScript\1c&HFFFFFF&\3a&HFFFFFF&} hash137 : تـرجـمـة تـعديـل : عـبـدالله