1 00:00:00,000 --> 00:00:01,964 Anteriormente em Lost... 2 00:00:01,999 --> 00:00:03,838 Quando esteve lá, disse que Widmore 3 00:00:03,839 --> 00:00:06,254 tinha alguém vigiando uma sala no submarino. 4 00:00:06,255 --> 00:00:09,645 - Algo que não queria que visse? - Sim. E daí? 5 00:00:10,704 --> 00:00:12,090 Não gosto de segredos. 6 00:00:14,050 --> 00:00:16,952 Disse que me trouxe à ilha para fazer algo importante. 7 00:00:17,419 --> 00:00:18,922 Quando começamos? 8 00:00:21,248 --> 00:00:22,625 Corra. 9 00:00:23,464 --> 00:00:25,308 Essa gente é muito perigosa. 10 00:00:26,167 --> 00:00:28,990 - Precisamos ir. - Mostre o caminho. 11 00:00:29,102 --> 00:00:31,114 Se esse homem quer sair da ilha, 12 00:00:31,149 --> 00:00:32,709 o avião é o único meio. 13 00:00:32,744 --> 00:00:34,469 Quer saber aonde vamos? Vamos impedi-lo. 14 00:00:34,504 --> 00:00:37,784 - Como iremos impedi-lo? - Temos de destruí-lo. 15 00:00:39,863 --> 00:00:43,033 Num mundo de conflito e luta, 16 00:00:43,100 --> 00:00:45,999 só há algo em que concordamos... 17 00:00:46,428 --> 00:00:48,900 todo mundo ama o Hugo. 18 00:00:50,694 --> 00:00:52,795 Nascido em meio humilde, 19 00:00:52,863 --> 00:00:55,432 Hugo Reyes sempre foi um farol 20 00:00:55,500 --> 00:00:57,534 para todos que cruzaram seu caminho. 21 00:00:58,402 --> 00:01:01,404 O longo amor de Hugo por frango 22 00:01:01,472 --> 00:01:05,074 fez com que comprasse e expandisse a cadeia Sr. Cluck, 23 00:01:05,143 --> 00:01:07,644 virando um fenômeno mundial. 24 00:01:07,711 --> 00:01:10,380 O crescimento exponencial do êxito de Hugo 25 00:01:10,448 --> 00:01:12,115 foi surpreendente. 26 00:01:12,183 --> 00:01:15,985 Mas o êxito financeiro não foi o fim, 27 00:01:16,053 --> 00:01:17,920 foi o começo. 28 00:01:17,988 --> 00:01:21,773 Hugo e doação viraram sinônimos. 29 00:01:22,368 --> 00:01:23,835 Parques... 30 00:01:23,902 --> 00:01:25,270 áreas de lazer... 31 00:01:25,338 --> 00:01:26,802 hospitais... 32 00:01:26,989 --> 00:01:29,109 a casa Sr. Cluck para crianças. 33 00:01:30,325 --> 00:01:32,690 Filantropia sem paralelo... 34 00:01:32,962 --> 00:01:34,797 o que nos traz a esta noite 35 00:01:34,865 --> 00:01:38,901 e à inauguração da ala Hugo Reyes de Paleontologia 36 00:01:38,968 --> 00:01:41,837 no museu de História Natural Golden State, 37 00:01:41,905 --> 00:01:45,608 um farol duradouro de cultura que ostenta o nome 38 00:01:45,675 --> 00:01:48,544 de um dos maiores benfeitores da cidade. 39 00:01:51,114 --> 00:01:54,784 Senhoras e senhores, o homem do ano... 40 00:01:54,851 --> 00:01:57,553 Hugo Reyes! 41 00:02:15,187 --> 00:02:16,691 Belo troféu, não? 42 00:02:17,125 --> 00:02:18,870 - É, Hugo. - Temos o Fundo Humano 43 00:02:18,871 --> 00:02:22,688 - próximo sábado. Pode ir? - Outro troféu. 44 00:02:22,825 --> 00:02:25,827 Todo mundo ama Hugo. 45 00:02:25,894 --> 00:02:28,996 Sabe quem não ama? As mulheres. 46 00:02:29,064 --> 00:02:30,898 Mãe! 47 00:02:30,966 --> 00:02:32,834 Precisa de uma mulher em sua vida, 48 00:02:32,901 --> 00:02:35,336 sobretudo uma que não te amamentou. 49 00:02:35,404 --> 00:02:36,963 Isso é nojento. 50 00:02:37,376 --> 00:02:39,506 Estou ocupado demais para conhecer alguém. 51 00:02:39,507 --> 00:02:41,430 Não está ocupado. Está assustado. 52 00:02:41,431 --> 00:02:42,834 Não estou. 53 00:02:42,835 --> 00:02:45,156 Que bom, pois tem um encontro amanhã. 54 00:02:45,208 --> 00:02:46,559 Tenho? 55 00:02:46,594 --> 00:02:50,414 Com a filha do vizinho do vovô Tito, Rosalita. 56 00:02:50,415 --> 00:02:52,500 Ela aceitou almoçar com você. 57 00:02:52,501 --> 00:02:54,350 Como ela é? 58 00:02:54,414 --> 00:02:56,257 - Disposta a te conhecer. - Mãe. 59 00:02:56,356 --> 00:02:57,906 Você irá! 60 00:02:58,094 --> 00:03:00,596 Ela irá amá-lo. 61 00:03:00,921 --> 00:03:05,646 Se não amar, acharemos alguém que ame. 62 00:03:23,654 --> 00:03:25,827 Muitas coisas loucas aconteceram. 63 00:03:27,258 --> 00:03:31,361 Gostaria de falar sobre isso com você pessoalmente. 64 00:03:33,230 --> 00:03:37,300 Muita gente veio falar comigo depois que... 65 00:03:37,368 --> 00:03:39,703 você sabe, morreu. 66 00:03:41,338 --> 00:03:43,120 Seria ótimo se você viesse também. 67 00:03:43,538 --> 00:03:45,184 Hugo? 68 00:03:45,629 --> 00:03:47,563 Está pronto para partir? 69 00:03:47,631 --> 00:03:49,532 Quando eu voltar, partiremos. 70 00:03:49,599 --> 00:03:52,035 - Aonde vai? - Ao Black Rock. 71 00:03:52,102 --> 00:03:54,737 Se vamos destruir o avião, precisaremos de dinamite. 72 00:03:54,805 --> 00:03:56,806 Certeza que esse é o passo certo a dar? 73 00:03:56,874 --> 00:03:59,508 Não. Mas é o único que temos. 74 00:04:01,846 --> 00:04:03,802 Você é a especialista. 75 00:04:04,949 --> 00:04:07,143 De quem é essa cova? 76 00:04:09,220 --> 00:04:12,476 Chamava-se Libby. Ela estava na cauda do avião. 77 00:04:13,324 --> 00:04:15,784 Íamos ter o nosso primeiro encontro. 78 00:04:16,982 --> 00:04:19,316 Seria um piquenique. 79 00:04:21,487 --> 00:04:23,156 Mas... 80 00:04:23,191 --> 00:04:24,959 ela foi assassinada. 81 00:04:27,130 --> 00:04:28,760 Sinto muito. 82 00:04:32,631 --> 00:04:34,399 Eu também. 83 00:04:56,773 --> 00:04:58,228 O que faz aqui? 84 00:04:58,498 --> 00:05:00,926 Estou aqui para impedi-lo de matar a todos. 85 00:05:07,858 --> 00:05:10,929 www.legendas.tv 86 00:05:11,256 --> 00:05:16,487 lovesick, kakko, valfadinha gugasms e celsojp 87 00:05:23,329 --> 00:05:25,177 Vai dizer algo? 88 00:05:28,439 --> 00:05:30,352 Por que devo confiar em você? 89 00:05:30,746 --> 00:05:32,259 Matou Libby e Ana Lucia. 90 00:05:32,260 --> 00:05:33,974 Isso agora não importa. 91 00:05:33,975 --> 00:05:37,445 Importa que se cruzarem a ilha para explodir o avião, 92 00:05:37,446 --> 00:05:38,886 pessoas irão morrer. 93 00:05:38,954 --> 00:05:41,972 - Muitas e será sua culpa. - Como? 94 00:05:41,973 --> 00:05:45,435 Porque as pessoas estão te ouvindo agora, Hurley. 95 00:05:47,674 --> 00:05:49,026 Hurley. 96 00:05:51,061 --> 00:05:52,460 Com quem está falando? 97 00:05:55,929 --> 00:05:57,563 Ninguém. 98 00:05:59,665 --> 00:06:01,895 Vamos. Estamos de partida. 99 00:06:15,388 --> 00:06:17,637 Posso lhe trazer mais tortilhas caseiras? 100 00:06:18,917 --> 00:06:20,600 Claro. Tanto faz. 101 00:06:21,951 --> 00:06:23,886 Pode deixar isso aí? 102 00:06:23,954 --> 00:06:25,485 Vou encontrar com alguém. 103 00:06:25,622 --> 00:06:27,545 - Ela está atrasada. - Certo. 104 00:06:27,983 --> 00:06:29,446 Batatinhas a caminho. 105 00:06:39,093 --> 00:06:40,627 Hugo? 106 00:06:45,266 --> 00:06:47,300 Oi. 107 00:06:47,368 --> 00:06:48,836 Prazer em te conhecer. 108 00:06:48,904 --> 00:06:50,538 Nossa! 109 00:06:50,605 --> 00:06:52,823 Não esperava alguém como você. 110 00:06:53,074 --> 00:06:54,435 Perdão? 111 00:06:54,581 --> 00:06:57,560 Alguém tão... bonita. 112 00:07:00,516 --> 00:07:03,069 Por favor. Sente-se. 113 00:07:05,453 --> 00:07:07,147 Não parece Rosalita. 114 00:07:08,458 --> 00:07:10,424 Meu nome não é Rosalita. 115 00:07:11,026 --> 00:07:12,826 É Libby. 116 00:07:12,894 --> 00:07:15,696 Então não é meu encontro às cegas? 117 00:07:15,764 --> 00:07:18,432 Não, só te vi do outro lado da sala. 118 00:07:20,702 --> 00:07:22,670 Como sabe meu nome? 119 00:07:25,006 --> 00:07:28,709 Se eu lhe disser, vai achar que sou louca. 120 00:07:28,747 --> 00:07:30,107 Não irei. 121 00:07:36,818 --> 00:07:38,652 Hugo, 122 00:07:38,720 --> 00:07:42,102 acredita que duas pessoas podem estar ligadas, 123 00:07:43,768 --> 00:07:45,853 como almas gêmeas? 124 00:07:48,763 --> 00:07:50,430 Creio que sim. 125 00:07:54,135 --> 00:07:56,203 Não se lembra de mim, lembra? 126 00:07:57,407 --> 00:07:59,306 Eu deveria? 127 00:07:59,373 --> 00:08:01,208 O que está fazendo, Elizabeth? 128 00:08:01,236 --> 00:08:02,606 Está incomodando este homem? 129 00:08:02,607 --> 00:08:05,095 Não, ele é um velho amigo. 130 00:08:05,096 --> 00:08:07,221 Acabamos de... espere. O que há? 131 00:08:07,222 --> 00:08:09,444 Desculpe pela intromissão. Vamos. 132 00:08:09,479 --> 00:08:11,457 - Dr. Brooks, se eu puder... - Doutor? 133 00:08:11,492 --> 00:08:14,179 - Desculpe. Ela se afastou. - Afastou de onde? 134 00:08:14,180 --> 00:08:16,429 Tudo que disse, Hugo, 135 00:08:17,773 --> 00:08:19,577 foi sincero. 136 00:08:21,561 --> 00:08:22,915 Nos perdoe. 137 00:08:43,209 --> 00:08:44,628 INSTITUTO DE SAÚDE MENTAL 138 00:08:56,284 --> 00:08:57,730 Certo, vamos. 139 00:08:58,075 --> 00:09:01,914 Temos de chegar aos barcos e cruzar até a ilha Hidra antes de anoitecer. 140 00:09:01,949 --> 00:09:03,869 - Está com a dinamite? - 4 bananas. 141 00:09:04,147 --> 00:09:07,836 O suficiente para destruir a cabine e todos os instrumentos. 142 00:09:08,237 --> 00:09:10,086 Aquele avião nunca irá voar. 143 00:09:10,710 --> 00:09:12,744 Não sei se é uma boa ideia. 144 00:09:12,745 --> 00:09:15,433 Por um motivo, essa coisa é instável. 145 00:09:15,461 --> 00:09:18,604 Tem de confiar em mim. Treinei a vida inteira para isso. 146 00:09:18,605 --> 00:09:20,554 - Para explodir coisas? - Para protegê-los. 147 00:09:20,555 --> 00:09:22,535 Como explodir o avião vai nos proteger? 148 00:09:23,303 --> 00:09:24,913 Com avião destruído, 149 00:09:24,914 --> 00:09:28,359 - aquela coisa não deixará a ilha. - Bem, nem nós, 150 00:09:28,360 --> 00:09:31,167 e ficaremos preso aqui com ela, irritada conosco. 151 00:09:31,168 --> 00:09:33,590 Jacob disse que Richard saberia o que fazer. 152 00:09:33,591 --> 00:09:36,165 E ele mandou explodir o avião. Certo? 153 00:09:36,166 --> 00:09:37,601 Foi. 154 00:09:37,716 --> 00:09:39,954 Jacob nunca me disse nada sobre isso. 155 00:09:40,942 --> 00:09:42,848 E se Richard estiver enganado? 156 00:09:42,849 --> 00:09:46,298 Hugo, estou cuidado de seus interesses, de todos vocês. 157 00:09:46,299 --> 00:09:48,638 Nada é mais importante que isto. 158 00:09:48,639 --> 00:09:50,564 Aquela coisa é má, 159 00:09:50,565 --> 00:09:53,418 e Deus nos ajude se ela sair da ilha, pois... 160 00:10:07,373 --> 00:10:10,274 Cerca de 2 m do chão. 161 00:10:10,342 --> 00:10:11,999 Isso será uma lança? 162 00:10:13,641 --> 00:10:16,443 Ainda não sei o que será, James. 163 00:10:17,772 --> 00:10:19,905 Quando chegar a hora, ela me dirá. 164 00:10:19,906 --> 00:10:21,884 - Deu para falar com madeira? - Sawyer. 165 00:10:21,885 --> 00:10:23,358 O que foi? 166 00:10:26,796 --> 00:10:28,575 Há algo que possa fazer por vocês? 167 00:10:28,576 --> 00:10:31,124 Se há algo? Que tal qualquer coisa? 168 00:10:31,410 --> 00:10:33,725 Aqueles miseráveis na outra ilha pegaram o Jin. 169 00:10:33,726 --> 00:10:36,395 Estamos sentados brincando, sem fazer nada a respeito. 170 00:10:36,396 --> 00:10:40,297 Há diferença entre não fazer nada e esperar. 171 00:10:40,750 --> 00:10:42,707 Pelo que estamos esperando? 172 00:10:45,850 --> 00:10:47,958 Só puderam voltar a esta ilha 173 00:10:47,959 --> 00:10:49,859 porque fizeram isso juntos. 174 00:10:49,860 --> 00:10:51,771 Se vamos pegar o avião e partir, 175 00:10:51,772 --> 00:10:53,717 tem de ser do mesmo jeito. 176 00:10:54,191 --> 00:10:56,515 Esperamos que seus amigos cheguem aqui, Kate. 177 00:10:56,516 --> 00:10:59,735 Hugo, Sun, Jack. 178 00:10:59,933 --> 00:11:04,987 É o único meio de sairmos desta ilha miserável. 179 00:11:05,105 --> 00:11:08,511 - Não vejo isso acontecendo. - Esperemos que esteja errada. 180 00:11:18,799 --> 00:11:20,542 Por onde andou? 181 00:11:21,982 --> 00:11:23,914 Posso falar com você a sós? 182 00:11:24,640 --> 00:11:26,266 Claro. 183 00:11:42,231 --> 00:11:44,742 - Tudo ocorreu bem? - Sim. 184 00:11:45,168 --> 00:11:46,539 Widmore te viu? 185 00:11:46,898 --> 00:11:50,014 - Não, mas o pessoal dele viu. - E os deixou vivos? 186 00:11:50,015 --> 00:11:52,749 Não vi razão para matá-los se obtive o que fui atrás. 187 00:11:52,784 --> 00:11:55,148 Descobriu o que escondem no submarino? 188 00:11:55,755 --> 00:11:57,634 Certamente descobri. 189 00:12:42,081 --> 00:12:43,454 E agora? 190 00:12:44,774 --> 00:12:47,586 Pegamos mais dinamite ou ela terá morrido em vão. 191 00:12:47,654 --> 00:12:50,311 Talvez morreu para nos mostrar a ficar longe disso. 192 00:12:50,346 --> 00:12:52,503 Jack, estou disposto a correr esse risco. 193 00:12:52,504 --> 00:12:55,618 Richard, prometi a Sun que eu a tiraria desta ilha. 194 00:12:55,619 --> 00:12:57,950 Jack, gostaria que não tivesse feito isso. 195 00:12:57,951 --> 00:12:59,877 Se o faz sentir melhor, pode me culpar. 196 00:12:59,878 --> 00:13:01,555 Creio que Richard tem razão. 197 00:13:06,089 --> 00:13:08,219 É a única opção que temos. 198 00:13:11,448 --> 00:13:13,121 Confie em mim, Jack. 199 00:13:17,529 --> 00:13:19,299 Está bem. 200 00:13:19,334 --> 00:13:22,107 Que bom. Vamos lá. 201 00:13:27,577 --> 00:13:29,760 38? Número 38? 202 00:13:31,442 --> 00:13:34,223 Sr. Reyes! Que honra! 203 00:13:34,258 --> 00:13:36,881 Me dê um balde, do tamanho família. 204 00:13:36,916 --> 00:13:38,899 Claro, agora mesmo, senhor. 205 00:13:40,143 --> 00:13:43,962 Número 41? 206 00:13:50,311 --> 00:13:52,857 O que foi? 207 00:13:56,411 --> 00:13:58,553 Desculpe. 208 00:13:59,176 --> 00:14:01,711 - Já o vi antes? - Sou dono daqui. 209 00:14:01,746 --> 00:14:05,301 Talvez tenha visto o comercial. Quer um chaveiro do frango? 210 00:14:05,336 --> 00:14:07,442 Não, não é isso. 211 00:14:09,542 --> 00:14:12,142 Você estava no voo 815 da Oceanic? 212 00:14:12,177 --> 00:14:14,048 Há uma semana, de Sydney? 213 00:14:15,603 --> 00:14:18,419 - Eu também. - Que coincidência. 214 00:14:18,454 --> 00:14:20,849 Posso sentar aqui enquanto espero meu pedido? 215 00:14:22,623 --> 00:14:26,161 - Fique à vontade. - Isso é muito frango! 216 00:14:26,196 --> 00:14:30,267 - Como quando fico deprimido. - Qual é o nome dela? 217 00:14:31,703 --> 00:14:33,821 Conheci uma garota outro dia. 218 00:14:33,856 --> 00:14:35,701 E não foi como o esperado? 219 00:14:36,647 --> 00:14:40,890 Ela era incrível, menos por uma coisa, ela é louca. 220 00:14:41,935 --> 00:14:44,087 Todas as mulheres são meio loucas, irmão. 221 00:14:44,122 --> 00:14:47,276 Não, essa mora mesmo no hospício. 222 00:14:47,511 --> 00:14:50,194 Eu vi a van, ela é louquinha. 223 00:14:50,780 --> 00:14:55,415 Ela começou sã, mas aí disse que já nos conhecíamos... 224 00:14:55,450 --> 00:14:57,524 e disso eu me lembraria. 225 00:14:59,973 --> 00:15:02,738 Diga-me... 226 00:15:02,773 --> 00:15:05,827 Acredita no que ela lhe disse? 227 00:15:08,085 --> 00:15:10,513 Sim... 228 00:15:11,118 --> 00:15:13,292 Mais ou menos. 229 00:15:13,327 --> 00:15:15,040 Siga o seu instinto. 230 00:15:16,957 --> 00:15:19,256 Deveria... 231 00:15:19,291 --> 00:15:22,468 Deveria descobrir de onde ela acha que o conhece. 232 00:15:23,067 --> 00:15:26,365 Antes de desistir dela. 233 00:15:27,275 --> 00:15:29,643 42? Pedido 42? 234 00:15:30,028 --> 00:15:31,777 É o meu, irmão. 235 00:15:35,704 --> 00:15:38,540 Foi bom falar com você. 236 00:15:48,040 --> 00:15:50,478 Olá. 237 00:15:50,513 --> 00:15:52,231 Desculpe por Sayid amarrar você, 238 00:15:52,266 --> 00:15:54,838 mas ele achou que fugiria antes de conversarmos. 239 00:15:54,873 --> 00:15:58,181 Não o culpo, mesmo tendo explicado antes de ele ir. 240 00:15:59,867 --> 00:16:02,567 Não tenho para onde ir, irmão. 241 00:16:04,289 --> 00:16:07,704 Se não é o melhor argumento contra cativeiro que já ouvi, 242 00:16:07,959 --> 00:16:10,179 não sei o que é. 243 00:16:20,058 --> 00:16:22,444 Posso fazer algumas perguntas? 244 00:16:22,897 --> 00:16:24,307 Claro. 245 00:16:25,336 --> 00:16:29,520 Por que Charles Widmore lhe trouxe de novo para a ilha? 246 00:16:29,555 --> 00:16:35,499 Já que fui sequestrado, deve perguntar a ele. 247 00:16:37,210 --> 00:16:39,327 Ele estava sob guarda armada. 248 00:16:39,362 --> 00:16:41,315 Me jogaram em uma cabana de madeira 249 00:16:41,350 --> 00:16:44,307 e me atingiram com enorme quantidade de eletromagnetismo. 250 00:16:46,181 --> 00:16:51,718 Se não se importar, como sabe com o que te atingiram? 251 00:16:51,753 --> 00:16:54,050 Experiência. 252 00:16:57,752 --> 00:17:01,033 - Sabe quem sou? - Claro. 253 00:17:04,379 --> 00:17:06,821 Você é John Locke. 254 00:17:11,024 --> 00:17:13,646 Volte ao acampamento. Vou logo mais. 255 00:17:13,681 --> 00:17:17,710 - Aonde vai? - Desmond e eu vamos passear. 256 00:17:23,547 --> 00:17:25,778 Há algo que quero lhe mostrar. 257 00:17:35,180 --> 00:17:38,038 Faz você pensar, não? 258 00:17:38,073 --> 00:17:40,851 - O quê? - Ilana. 259 00:17:40,886 --> 00:17:45,997 Lá estava ela, escolhida pelo Jacob, 260 00:17:46,032 --> 00:17:50,011 treinada para proteger os candidatos. 261 00:17:50,929 --> 00:17:56,875 Assim que ela lhe diz quem você é, ela explode. 262 00:17:58,154 --> 00:18:01,945 A ilha já não precisava mais dela. 263 00:18:01,980 --> 00:18:06,542 Imagino o que acontecerá quando não precisar de nós. 264 00:18:25,256 --> 00:18:27,838 Está bem, pessoal. Isso pode demorar um pouco. 265 00:18:27,839 --> 00:18:32,953 Só vou segurar a dinamite. Vou sozinho. Cadê o Hugo? 266 00:18:33,833 --> 00:18:36,259 - Achei que estava com você. - Corram! 267 00:18:37,289 --> 00:18:40,847 Corram! Vão! Vão! 268 00:19:01,177 --> 00:19:04,579 Por que diabos fez isso? 269 00:19:05,603 --> 00:19:07,508 Estou nos protegendo. 270 00:19:10,296 --> 00:19:11,794 - No que estava pensando? - Calma. 271 00:19:11,795 --> 00:19:13,551 - O que faremos agora? - Chega! 272 00:19:13,552 --> 00:19:15,638 Estamos todos mortos. 273 00:19:21,474 --> 00:19:24,452 Um aviso seria algo bom, Hugo. 274 00:19:24,700 --> 00:19:27,378 Eu disse para correrem. 275 00:19:28,929 --> 00:19:32,108 - Por que fez isso? - Michael mandou. 276 00:19:32,454 --> 00:19:35,340 - Quem? - Michael. 277 00:19:35,652 --> 00:19:38,694 É um dos que voltaram e gritaram comigo depois de mortos. 278 00:19:40,502 --> 00:19:43,625 Falou que deveria impedir que explodissem o avião. 279 00:19:44,527 --> 00:19:47,027 Se não há dinamite, não há explosão. 280 00:19:48,010 --> 00:19:51,215 Isso acontece muito? Mortos gritando com você? 281 00:19:52,568 --> 00:19:57,939 - O suficiente. - E você ouve o que dizem? 282 00:19:58,675 --> 00:20:02,064 Mortos são mais confiáveis que vivos. 283 00:20:04,193 --> 00:20:06,836 Como posso ajudá-lo, Sr. Reyes? 284 00:20:07,457 --> 00:20:10,964 Queria perguntar sobre aquela garota do outro dia. 285 00:20:10,999 --> 00:20:12,974 Libby? 286 00:20:13,009 --> 00:20:16,523 Queria saber se posso vê-la. 287 00:20:17,584 --> 00:20:21,278 Acho que não é uma boa ideia. Ela não está bem. 288 00:20:21,313 --> 00:20:25,102 Mas ela estava bem o bastante para uma viagem à fajita. 289 00:20:25,554 --> 00:20:29,139 O erro foi meu, julguei errado a doença dela. 290 00:20:29,720 --> 00:20:34,199 - Doença? - Problemas com a realidade. 291 00:20:34,391 --> 00:20:36,019 Como assim? 292 00:20:36,054 --> 00:20:40,415 Só acho que provavelmente não seria bom vê-la agora. 293 00:20:40,416 --> 00:20:42,614 Só a confundiria. 294 00:20:42,615 --> 00:20:46,314 Você disse "provavelmente", talvez faça uma exceção. 295 00:20:46,563 --> 00:20:48,741 Talvez para a família. 296 00:20:49,394 --> 00:20:53,109 - Ou doadores generosos? - Como? 297 00:20:57,196 --> 00:21:00,018 A sala de recreação estava bem bagunçada. 298 00:21:00,475 --> 00:21:03,002 O que $100 mil compraria? 299 00:21:29,866 --> 00:21:32,239 Você lembrou? 300 00:21:32,274 --> 00:21:36,557 Não, sinto muito. 301 00:21:37,845 --> 00:21:40,189 Então por que está aqui? 302 00:21:42,430 --> 00:21:45,156 De onde você acha que me conhece? 303 00:21:45,813 --> 00:21:47,821 Não tenho certeza... 304 00:21:48,892 --> 00:21:53,494 - Sei que não fará sentido. - Tente. 305 00:21:58,383 --> 00:22:03,135 Há uns dias, eu via TV e passou um comercial seu. 306 00:22:03,170 --> 00:22:07,666 E no momento que o vi, foi como se algo caísse em mim. 307 00:22:07,701 --> 00:22:12,655 Todas essas memórias surgiram... da minha vida, 308 00:22:12,690 --> 00:22:16,076 só que era... 309 00:22:17,616 --> 00:22:20,672 outra vida. 310 00:22:21,448 --> 00:22:24,364 Que tipo de memórias? 311 00:22:26,792 --> 00:22:31,334 Uma queda de avião e... 312 00:22:32,074 --> 00:22:37,511 - eu estava em uma ilha. - E eu estava lá? 313 00:22:37,546 --> 00:22:42,705 Acho que sim. Nós nos conhecíamos... 314 00:22:42,740 --> 00:22:46,049 Nós nos gostávamos. 315 00:22:47,235 --> 00:22:53,026 Quando cheguei aqui, foi como se já tivesse estado aqui. 316 00:22:53,061 --> 00:22:57,578 E por alguma razão, Hugo, lembro-me de você aqui também. 317 00:22:59,964 --> 00:23:02,105 É a primeira vez que venho em um hospício. 318 00:23:02,140 --> 00:23:05,110 Eu sei, mas não consigo tirá-lo da cabeça. 319 00:23:05,145 --> 00:23:07,956 Por isso que quando te vi, precisava falar contigo. 320 00:23:07,991 --> 00:23:13,071 Porque se você se lembrasse de mim... 321 00:23:17,439 --> 00:23:21,726 Queria lembrar, Libby, mas não posso. 322 00:23:24,476 --> 00:23:27,786 - Sinto muito. - Tudo bem. 323 00:23:27,821 --> 00:23:32,918 Está tudo bem. Sou louca. 324 00:23:32,953 --> 00:23:36,854 Provavelmente, mas todos temos algo, não? 325 00:23:38,914 --> 00:23:41,842 É preciso muita coragem para dizer a um estranho 326 00:23:41,877 --> 00:23:46,999 que o conhece de um universo alternativo bizarro. 327 00:23:49,628 --> 00:23:53,736 Eu já tenho medo de cumprimentar garotas. 328 00:23:56,976 --> 00:24:00,052 Você consegue. 329 00:24:05,204 --> 00:24:07,457 Você pode, tipo... 330 00:24:08,508 --> 00:24:12,967 sair daqui? Sob autorização ou... 331 00:24:13,002 --> 00:24:16,328 Sim, estou aqui voluntariamente. 332 00:24:16,363 --> 00:24:18,839 Bem... 333 00:24:18,874 --> 00:24:20,882 Gostaria de... 334 00:24:20,917 --> 00:24:23,156 fazer algo? 335 00:24:24,005 --> 00:24:27,472 Como um encontro? 336 00:24:34,364 --> 00:24:36,801 Eu adoraria. 337 00:24:41,246 --> 00:24:43,285 Lembre-me, Desmond... 338 00:24:43,320 --> 00:24:45,871 Por quanto tempo apertamos o botão na escotilha? 339 00:24:45,906 --> 00:24:48,306 Três anos. 340 00:24:48,341 --> 00:24:50,837 E aqui está você, pronto para mais. 341 00:24:51,077 --> 00:24:53,865 Se não soubesse, diria que a ilha tem raiva de você. 342 00:24:53,900 --> 00:24:56,329 Você sabe algo a mais? Como? 343 00:24:56,364 --> 00:24:59,209 Não há nada especial em mim, irmão. 344 00:24:59,244 --> 00:25:02,301 A ilha tem raiva de todos nós. 345 00:25:02,978 --> 00:25:05,045 Tem sim. 346 00:25:05,786 --> 00:25:07,574 O que foi? 347 00:25:09,056 --> 00:25:10,646 Quem é aquele? 348 00:25:12,959 --> 00:25:14,927 Ignore-o. 349 00:25:17,218 --> 00:25:20,325 - Conhece aquele garoto? - Disse para ignorá-lo. 350 00:25:31,133 --> 00:25:32,812 Aonde vai? 351 00:25:32,879 --> 00:25:34,980 Ben, lá no quartel da Dharma, 352 00:25:35,048 --> 00:25:38,050 ainda tem granadas? Explosivos? 353 00:25:38,117 --> 00:25:40,619 - Acho que sim. - Então é para lá que vamos. 354 00:25:40,687 --> 00:25:44,428 - Talvez devêssemos conversar. - Conversar? Não temos tempo, 355 00:25:44,463 --> 00:25:47,393 mas se sabe o que devemos fazer, como evitar que aquela coisa 356 00:25:47,461 --> 00:25:48,819 saia da ilha sem explodir o avião, 357 00:25:48,820 --> 00:25:51,378 - vamos ouvir, todos ouviremos. - Sei o que precisamos fazer. 358 00:25:51,668 --> 00:25:53,699 Sério? O que é? 359 00:25:56,106 --> 00:25:59,099 - Temos de falar com o Locke. - Quer matar todos nós? 360 00:25:59,134 --> 00:26:02,631 Não é ideia minha. É dele. 361 00:26:08,638 --> 00:26:10,847 O Jacob diz que temos de falar com o Locke. 362 00:26:10,882 --> 00:26:13,854 - O Jacob está aqui, agora? - Está. 363 00:26:18,249 --> 00:26:22,001 - Pergunte a ele o que é a ilha. - O quê? 364 00:26:22,897 --> 00:26:25,403 Um tempo atrás o Jacob me disse o que era a ilha, 365 00:26:25,438 --> 00:26:28,316 e se ele está mesmo aqui, ao meu lado, pergunte a ele. 366 00:26:38,121 --> 00:26:40,947 Não tenho que provar nada a você, Richard. 367 00:26:41,581 --> 00:26:44,188 Ou você vem comigo, 368 00:26:44,223 --> 00:26:47,176 ou pode continuar tentando explodir as coisas. 369 00:26:47,590 --> 00:26:50,020 Você decide, cara. 370 00:26:55,093 --> 00:26:58,500 Ele está mentindo. O Jacob não nos diria o que fazer, 371 00:26:58,501 --> 00:27:00,292 porque o ele nunca nos diz o que fazer. 372 00:27:00,293 --> 00:27:03,394 Vou simplificar: se aquela coisa sair da ilha, 373 00:27:03,395 --> 00:27:06,157 - é o fim, acabou. - O que acabou? 374 00:27:06,158 --> 00:27:08,563 Tudo. Vou destruir o avião, 375 00:27:08,564 --> 00:27:11,182 e toda ajuda será bem-vinda. 376 00:27:12,053 --> 00:27:14,105 Quem virá comigo? 377 00:27:17,952 --> 00:27:19,748 Eu vou. 378 00:27:26,594 --> 00:27:30,045 Vi aquela coisa em ação, cara. Ela não quer conversar. 379 00:27:31,133 --> 00:27:32,933 Desculpe. 380 00:27:35,537 --> 00:27:37,507 Mais alguém? 381 00:27:40,250 --> 00:27:44,689 Desculpe, Richard, se o Jacob diz para falar com o Locke, iremos. 382 00:27:46,735 --> 00:27:49,415 - Irei com o Hugo. - Verdade? 383 00:27:53,033 --> 00:27:55,831 Não fique no nosso caminho. 384 00:28:01,223 --> 00:28:03,324 Muito bem, Hurley. 385 00:28:04,341 --> 00:28:07,135 Vamos falar com o Locke. 386 00:28:24,187 --> 00:28:26,617 Cometemos um erro? 387 00:28:27,366 --> 00:28:29,668 Provavelmente. 388 00:28:32,316 --> 00:28:34,964 Então, o que acha que deveríamos... 389 00:28:34,999 --> 00:28:37,709 Dizer ao Locke quando chegarmos lá? 390 00:28:37,744 --> 00:28:39,627 Quer dizer... 391 00:28:39,662 --> 00:28:42,617 Como quebraremos o gelo com o monstro de fumaça? 392 00:28:42,652 --> 00:28:44,800 Não se preocupe com isso. 393 00:28:44,835 --> 00:28:48,224 Algo me diz que ele é quem vai falar. 394 00:28:48,800 --> 00:28:50,816 Ou ele pode matar todos nós. 395 00:28:51,302 --> 00:28:53,411 Sim, ele pode. 396 00:28:55,052 --> 00:28:57,971 Não vi o Jacob lá atrás. 397 00:28:58,006 --> 00:29:00,829 Só disse aquilo porque queria que todos me ouvissem. 398 00:29:02,429 --> 00:29:04,094 Eu sei. 399 00:29:04,266 --> 00:29:06,350 Então por que veio comigo? 400 00:29:08,116 --> 00:29:10,945 Desde que a Juliet morreu, 401 00:29:10,980 --> 00:29:13,779 desde que a fiz morrer, 402 00:29:14,125 --> 00:29:17,281 tudo que quero é consertar isso. 403 00:29:18,340 --> 00:29:20,360 Mas não posso. 404 00:29:20,395 --> 00:29:22,590 Jamais poderei consertar isso. 405 00:29:24,209 --> 00:29:26,481 Não sabe como é difícil para eu ficar sentado, 406 00:29:26,482 --> 00:29:29,165 e escutar outras pessoas me dizerem o que tenho de fazer. 407 00:29:31,149 --> 00:29:32,925 Mas, acho que talvez seja isso. 408 00:29:33,649 --> 00:29:35,338 Talvez... 409 00:29:36,381 --> 00:29:38,883 Talvez eu deva deixar isso de lado. 410 00:29:40,287 --> 00:29:44,226 A não ser que deixar isso de lado mate todos nós. 411 00:29:45,156 --> 00:29:47,163 Ir ver o Locke foi ideia minha, 412 00:29:47,278 --> 00:29:48,783 não do Jacob. 413 00:29:51,429 --> 00:29:54,541 Hurley, pediu para eu confiar em você. 414 00:29:54,910 --> 00:29:57,185 Esse sou eu confiando em você. 415 00:29:57,798 --> 00:30:00,054 Isso é uma coisa boa, cara, porque 416 00:30:00,089 --> 00:30:02,820 não sei aonde estou indo. 417 00:30:09,903 --> 00:30:13,610 Espere, isso é legal, acho que sei o que são essas coisas. 418 00:30:13,645 --> 00:30:17,124 É? Que diabos elas são? 419 00:30:17,159 --> 00:30:19,159 Esperem aqui. 420 00:30:30,863 --> 00:30:33,379 Ei, está por aqui? 421 00:30:33,414 --> 00:30:35,296 Michael? 422 00:30:41,653 --> 00:30:44,414 Ficou preso na ilha, não foi? 423 00:30:44,449 --> 00:30:48,158 - Por causa do que eu fiz. - E... 424 00:30:48,341 --> 00:30:50,708 Há outros por aqui, 425 00:30:50,743 --> 00:30:53,627 como você, não há? 426 00:30:53,662 --> 00:30:56,526 Isso que são os sussurros? 427 00:30:56,561 --> 00:30:58,773 Sim. 428 00:30:58,988 --> 00:31:01,957 Somos aqueles que não podem seguir em frente. 429 00:31:06,312 --> 00:31:09,197 Sabe onde o Locke está? 430 00:31:09,796 --> 00:31:12,171 Lá. 431 00:31:14,407 --> 00:31:16,341 Obrigado. 432 00:31:17,357 --> 00:31:19,322 Tem... 433 00:31:19,357 --> 00:31:23,738 Tem algo que eu posso fazer para te ajudar? 434 00:31:23,923 --> 00:31:27,110 Não seja morto. 435 00:31:27,996 --> 00:31:30,196 Tudo bem. 436 00:31:32,164 --> 00:31:34,591 E Hurley? 437 00:31:37,204 --> 00:31:39,905 Se vir a Libby de novo... 438 00:31:45,161 --> 00:31:48,348 Diga a ela que sinto muito. 439 00:31:51,129 --> 00:31:53,996 Pode ter certeza disso, cara. 440 00:32:00,992 --> 00:32:04,195 Peguei seis tipos diferentes de queijos. 441 00:32:04,230 --> 00:32:07,802 Nem sei o que são, mas na loja disseram que são bons, então... 442 00:32:08,043 --> 00:32:10,732 Achei que gostava de queijo, porque... 443 00:32:10,767 --> 00:32:13,361 Todo mundo gosta de queijo. 444 00:32:18,045 --> 00:32:21,903 - Tem algo errado? - Não, errado não, só... 445 00:32:21,943 --> 00:32:24,011 Fora de contexto. 446 00:32:25,977 --> 00:32:28,636 - Já esteve aqui antes? - Não. 447 00:32:30,124 --> 00:32:34,399 É que estar aqui com você, sinto que é tão familiar. 448 00:32:34,619 --> 00:32:38,335 É como um encontro que nunca tivemos. 449 00:32:40,411 --> 00:32:43,425 Pareço completamente louca, não é? 450 00:32:43,804 --> 00:32:45,320 Não. 451 00:32:45,802 --> 00:32:47,796 Não completamente. 452 00:32:47,831 --> 00:32:50,444 Por que quer estar comigo? 453 00:32:51,794 --> 00:32:54,696 - Por que quer estar comigo? - O quê? 454 00:32:55,835 --> 00:32:58,091 Qual é, olhe para mim. 455 00:32:58,967 --> 00:33:01,123 Quero estar com você... 456 00:33:01,617 --> 00:33:04,509 Porque gosto de você. 457 00:33:05,935 --> 00:33:07,378 Sim, mas... 458 00:33:07,846 --> 00:33:09,835 Gosta de mim porque... 459 00:33:12,206 --> 00:33:15,284 Bem, você é... louca. 460 00:33:33,774 --> 00:33:36,238 O quê? O que foi? 461 00:33:41,952 --> 00:33:44,310 - Cara. - O quê? 462 00:33:49,820 --> 00:33:51,652 Eu... 463 00:33:52,194 --> 00:33:54,540 Acho que estou me lembrando de coisas. 464 00:33:55,747 --> 00:33:57,262 Está? 465 00:34:01,607 --> 00:34:03,757 Quer dizer que não sou louca? 466 00:34:05,011 --> 00:34:08,133 Não, não acho que seja. 467 00:34:32,987 --> 00:34:34,986 Chegamos. 468 00:34:40,688 --> 00:34:43,243 - O que é isso? - É um poço. 469 00:34:57,861 --> 00:34:59,555 Deixe-me adivinhar... 470 00:34:59,590 --> 00:35:01,998 Está imaginando a profundidade. 471 00:35:02,798 --> 00:35:05,322 Leu a minha mente. 472 00:35:13,451 --> 00:35:15,857 Tem ideia de quão velho é este poço, Desmond? 473 00:35:16,484 --> 00:35:18,439 Muito velho? 474 00:35:19,953 --> 00:35:23,028 Isso mesmo, muito velho. 475 00:35:23,619 --> 00:35:26,197 Tão velho que 476 00:35:26,232 --> 00:35:28,356 as pessoas que cavaram esse poço, 477 00:35:28,391 --> 00:35:30,430 fizeram-no manualmente. 478 00:35:31,022 --> 00:35:32,772 Deus sabe como demoraram. 479 00:35:33,401 --> 00:35:35,913 Parece muito trabalho só para ter um pouco d'água. 480 00:35:35,948 --> 00:35:38,170 Não procuravam por água. 481 00:35:38,205 --> 00:35:41,057 Procuravam por respostas. 482 00:35:41,092 --> 00:35:44,508 Há muito tempo, lugares como este 483 00:35:44,543 --> 00:35:47,136 faziam a agulha da bússola girar. 484 00:35:47,317 --> 00:35:50,407 E as pessoas portando bússolas precisavam saber por quê, 485 00:35:51,708 --> 00:35:53,540 por isso cavaram. 486 00:35:55,628 --> 00:35:59,888 - Encontraram o que procuravam? - Não, não encontraram. 487 00:36:02,472 --> 00:36:04,666 A razão que eu quis que visse isto, Desmond, 488 00:36:04,701 --> 00:36:06,987 é porque Charles Widmore 489 00:36:07,022 --> 00:36:09,244 não está interessado em respostas. 490 00:36:09,279 --> 00:36:11,780 Ele só está interessado no poder. 491 00:36:11,815 --> 00:36:13,766 E ele te trouxe de volta a esta ilha, 492 00:36:13,801 --> 00:36:16,980 para que o ajude a achar o que ele procura. 493 00:36:17,015 --> 00:36:20,357 Afinal, este não é o único poço. 494 00:36:22,459 --> 00:36:24,644 E esta é a razão 495 00:36:25,938 --> 00:36:28,024 pela qual queria que eu visse isto? 496 00:36:30,019 --> 00:36:32,942 Por que não está com medo? 497 00:36:33,300 --> 00:36:35,891 Desculpe? 498 00:36:36,418 --> 00:36:38,934 Você por aqui, 499 00:36:38,969 --> 00:36:41,848 no meio da floresta, comigo. 500 00:36:41,883 --> 00:36:44,359 Nenhuma pessoa na Terra sabe que você está aqui. 501 00:36:44,673 --> 00:36:47,419 Por que você não está com medo? 502 00:36:50,023 --> 00:36:52,759 De que adianta ficar com medo? 503 00:37:13,819 --> 00:37:16,313 Como está nosso amigo? 504 00:37:16,348 --> 00:37:19,363 Não temos mais que nos preocupar com ele. 505 00:37:25,864 --> 00:37:28,160 Onde estava? 506 00:37:28,195 --> 00:37:30,442 Saí para caminhar, James. 507 00:37:30,477 --> 00:37:33,760 Agora que esticou suas pernas, talvez possa... 508 00:37:38,872 --> 00:37:40,523 Filho da mãe. 509 00:37:50,605 --> 00:37:52,699 Oi. 510 00:37:52,734 --> 00:37:55,277 Olá, Hugo. 511 00:37:56,182 --> 00:37:58,802 Não sei quem é, cara, 512 00:37:58,837 --> 00:38:01,862 ou o que quer, 513 00:38:01,897 --> 00:38:04,383 mas temos que falar com você. 514 00:38:04,418 --> 00:38:06,386 "Nós"? 515 00:38:07,308 --> 00:38:10,061 Há outras pessoas comigo. 516 00:38:12,968 --> 00:38:15,228 Mas é o seguinte, 517 00:38:15,263 --> 00:38:19,710 você tem armas e nós também, não quero que ninguém se machuque, 518 00:38:19,745 --> 00:38:21,581 ou seja morto. 519 00:38:23,375 --> 00:38:27,080 Então não faremos nada, 520 00:38:27,572 --> 00:38:30,853 e quero sua palavra que não fará nada também. 521 00:38:40,922 --> 00:38:43,191 Tem a minha palavra. 522 00:38:48,184 --> 00:38:51,723 Tudo bem gente, podem vir. 523 00:39:15,895 --> 00:39:18,421 Oi, Jack. 524 00:39:46,510 --> 00:39:48,610 Olá. 525 00:39:48,754 --> 00:39:51,511 Está esperando por alguém específico? 526 00:39:52,237 --> 00:39:54,371 - Desculpe? - Notei que está estacionado 527 00:39:54,406 --> 00:39:58,129 há um tempo vendo as crianças, e bem, isto é uma escola. 528 00:40:00,340 --> 00:40:03,170 Tem um filho que vem aqui? 529 00:40:03,688 --> 00:40:07,033 Não, eu estava... Acabei de mudar para cá, 530 00:40:07,068 --> 00:40:10,695 e procuro por uma escola para meu filho. 531 00:40:10,696 --> 00:40:13,305 - Qual o nome dele? - Charlie. 532 00:40:14,685 --> 00:40:17,571 Como professor daqui, posso dar total garantia. 533 00:40:17,606 --> 00:40:19,957 É uma escola maravilhosa. 534 00:40:19,992 --> 00:40:22,792 É bom saber. Obrigado. 535 00:40:22,943 --> 00:40:25,726 Foi bom conversar com você. 536 00:40:25,761 --> 00:40:27,258 Tenha um bom dia. 537 00:40:51,266 --> 00:40:54,104 Chame a emergência! Façam isso agora! 538 00:40:54,139 --> 00:40:56,086 Sr. Locke? 539 00:40:56,121 --> 00:40:58,755 Meu Deus! Não se mexa. 540 00:40:58,790 --> 00:41:02,131 Vamos levá-lo ao hospital. Sr. Locke? 541 00:41:02,319 --> 00:41:06,059 Sr. Locke, pode me ouvir? 542 00:41:06,684 --> 00:41:09,843 www.legendas.tv