1 00:00:08,808 --> 00:00:10,258 Senhor Hume! 2 00:00:11,007 --> 00:00:12,788 Meu nome é Zoe. 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,188 Sei que se sente desorientado, ficou desacordado por 3 dias. 4 00:00:17,286 --> 00:00:19,986 Mas você está sem sedativos agora. 5 00:00:19,987 --> 00:00:22,677 E eu dei uma injeção para você acordar. 6 00:00:27,058 --> 00:00:28,600 Você é enfermeira? 7 00:00:29,083 --> 00:00:32,268 Não está mais no hospital, nós o transferimos. 8 00:00:32,519 --> 00:00:35,253 Transferiram para onde? 9 00:00:35,254 --> 00:00:36,851 Cadê a minha mulher? 10 00:00:37,559 --> 00:00:39,425 Não, calma. Você não deve... 11 00:00:39,426 --> 00:00:41,010 Quero ver a Penny. 12 00:00:41,011 --> 00:00:43,103 Creio que não será possível, Desmond. 13 00:00:48,151 --> 00:00:49,513 Você! 14 00:00:51,892 --> 00:00:53,767 - Senhor Hume... - Vá com calma. 15 00:00:53,768 --> 00:00:55,977 Eu assumo daqui. 16 00:00:56,351 --> 00:00:57,812 Desmond... 17 00:01:00,222 --> 00:01:02,057 O que aconteceu comigo? 18 00:01:02,058 --> 00:01:03,337 Onde eu estou? 19 00:01:03,338 --> 00:01:06,201 Você foi baleado por Benjamin Linus. 20 00:01:06,539 --> 00:01:08,288 Lembra-se disso? 21 00:01:08,289 --> 00:01:10,209 Sim, eu me lembro. 22 00:01:10,308 --> 00:01:12,454 Preciso falar com a Penny. Penny! 23 00:01:12,455 --> 00:01:14,138 Ela não está aqui. 24 00:01:14,139 --> 00:01:17,946 Mas garanto a você que ela e o seu filho estão seguros. 25 00:01:17,947 --> 00:01:20,825 Lamento tê-lo tirado de perto deles. 26 00:01:21,020 --> 00:01:23,676 Não tive a chance de explicar... 27 00:01:23,716 --> 00:01:26,846 Mesmo se eu explicasse, você não viria comigo... 28 00:01:27,398 --> 00:01:28,761 Ir com você... 29 00:01:29,955 --> 00:01:31,410 aonde? 30 00:01:33,849 --> 00:01:35,926 Eu trouxe você de volta à ilha. 31 00:01:38,620 --> 00:01:41,788 Mal posso imaginar como você deve estar se sentindo. 32 00:01:41,789 --> 00:01:43,570 Mas se você me deixar explicar... 33 00:01:49,545 --> 00:01:51,091 Droga! Não o machuquem! 34 00:01:51,092 --> 00:01:54,139 Você me trouxe de volta! Me leve embora agora! 35 00:01:54,140 --> 00:01:56,341 Não posso levá-lo embora. 36 00:01:56,915 --> 00:01:59,219 A ilha ainda não terminou com você. 37 00:02:06,152 --> 00:02:07,908 O que o Desmond faz aqui? 38 00:02:08,741 --> 00:02:12,057 É mais fácil eu mostrar do que dizer a você, Sr. Kwon. 39 00:02:12,058 --> 00:02:13,808 Leve-o com você à sala do gerador. 40 00:02:13,809 --> 00:02:16,129 Acompanharei Hume e iniciaremos o teste. 41 00:02:16,130 --> 00:02:18,830 Charles, o teste está agendado para amanhã. 42 00:02:18,831 --> 00:02:22,126 Sei para quando está agendado. Prepare tudo agora! 43 00:02:43,457 --> 00:02:45,820 Vamos lá, não há tempo para passeios. 44 00:02:55,825 --> 00:02:57,699 Estão trazendo o Hume agora. 45 00:02:57,700 --> 00:02:59,103 Como é? 46 00:02:59,104 --> 00:03:01,562 Você ouviu, é agora. Quanto tempo para começar? 47 00:03:01,563 --> 00:03:04,631 Não estamos prontos. O gerador não é ligado há 20 anos. 48 00:03:04,632 --> 00:03:06,416 - Como que... - Não dá para esperar. 49 00:03:06,417 --> 00:03:08,264 - O que vão fazer? - Um pequeno teste. 50 00:03:08,265 --> 00:03:10,126 - De que tipo? - Vamos ver as coisas! 51 00:03:10,127 --> 00:03:12,463 Vamos ativar um campo eletromagnético, pessoal? 52 00:03:12,464 --> 00:03:15,157 Vamos testar a energia. Gerador no máximo, por favor. 53 00:03:15,158 --> 00:03:16,480 Pronto. 54 00:03:16,663 --> 00:03:18,043 Vamos mandar ver. 55 00:03:18,044 --> 00:03:20,077 Na contagem: Três... 56 00:03:20,255 --> 00:03:21,571 Dois... 57 00:03:21,572 --> 00:03:23,821 Um. Ligar energia. 58 00:03:28,841 --> 00:03:30,242 Beleza. 59 00:03:30,243 --> 00:03:32,809 Provavelmente temos um contato com defeito. Achem! 60 00:03:32,810 --> 00:03:35,444 Simons, desça e verifique os contatos no solenoide. 61 00:03:35,445 --> 00:03:36,809 Sim, senhor. 62 00:03:37,168 --> 00:03:40,758 Adivinha só, Angstrom. Você vai para lá em seguida. 63 00:04:03,003 --> 00:04:05,898 Achei. É um disjuntor ruim no gerador. 64 00:04:06,325 --> 00:04:08,647 - Religando. - Não! 65 00:04:13,292 --> 00:04:14,667 Não! 66 00:04:15,605 --> 00:04:17,300 Desligue! 67 00:04:31,429 --> 00:04:33,277 Meu Deus! 68 00:04:37,041 --> 00:04:38,485 Zoe. 69 00:04:40,150 --> 00:04:41,668 Estamos prontos? 70 00:04:51,234 --> 00:04:57,091 www.legendas.tv 71 00:04:57,092 --> 00:05:02,911 lovesick, kakko, valfadinha, gugasms e celsojp 72 00:05:16,178 --> 00:05:17,615 Parem. 73 00:05:26,446 --> 00:05:29,415 - Podem levá-lo agora. Obrigado. - Sim, senhor. 74 00:05:30,418 --> 00:05:32,000 Levem-no para dentro. 75 00:05:33,393 --> 00:05:35,289 O que diabos estão fazendo? 76 00:05:42,585 --> 00:05:44,754 Sei como isso parece, Desmond. 77 00:05:44,814 --> 00:05:47,500 Se tudo o que me contaram sobre você for verdade, 78 00:05:47,501 --> 00:05:49,353 você ficará perfeitamente bem. 79 00:05:49,354 --> 00:05:51,820 Você tem algum metal aí? Chaves, moedas... 80 00:05:51,821 --> 00:05:53,381 É claro que não, idiota. 81 00:05:55,254 --> 00:05:58,243 Odeio ter de recorrer à força contra você, Desmond. 82 00:05:59,366 --> 00:06:01,260 Mas assim que isso acabar... 83 00:06:01,261 --> 00:06:04,127 vou pedir para você fazer um sacrifício. 84 00:06:05,438 --> 00:06:08,372 Espero que, para o bem de todos, você me ajude. 85 00:06:08,373 --> 00:06:10,462 Sacrifício? 86 00:06:11,648 --> 00:06:14,655 O que diabos você sabe sobre sacrifício? 87 00:06:17,637 --> 00:06:19,641 Meu filho morreu aqui... 88 00:06:19,642 --> 00:06:21,617 para o bem da ilha. 89 00:06:21,824 --> 00:06:25,136 Sua mulher, a minha única filha, me odeia. 90 00:06:25,794 --> 00:06:28,618 E eu nunca conheci o meu neto. 91 00:06:29,043 --> 00:06:33,245 Mas se não me ajudar, Desmond, tudo isso terá sido em vão. 92 00:06:34,096 --> 00:06:37,825 Penny, o seu filho, e todos os outros.. 93 00:06:37,826 --> 00:06:40,443 vão partir para sempre. 94 00:07:06,227 --> 00:07:08,129 Muito bem, liguem. 95 00:07:08,130 --> 00:07:11,631 Não! Se quer a minha ajuda, terá de me explicar... 96 00:07:11,632 --> 00:07:14,909 Aquele homem é o único que conheço no mundo... 97 00:07:14,910 --> 00:07:17,984 que já sobreviveu a uma catástrofe eletromagnética. 98 00:07:17,985 --> 00:07:20,597 Preciso saber se ele consegue sobreviver novamente. 99 00:07:20,598 --> 00:07:22,252 Ou todos nós morremos. 100 00:07:22,253 --> 00:07:23,948 Liguem! 101 00:07:41,058 --> 00:07:42,606 Está na potência máxima? 102 00:07:42,607 --> 00:07:44,109 Sim, mas... 103 00:07:51,804 --> 00:07:53,191 Me deixem sair! 104 00:08:01,628 --> 00:08:03,319 Me tirem daqui, seus malditos! 105 00:08:03,320 --> 00:08:05,404 Me deixem sair! 106 00:08:39,012 --> 00:08:40,893 É a esteira 4. 107 00:08:42,460 --> 00:08:43,930 Como é? 108 00:08:44,031 --> 00:08:46,732 - Você estava no voo de Sidney? - Estava. 109 00:08:46,733 --> 00:08:49,573 Nossas malas estão na esteira 4. 110 00:08:49,774 --> 00:08:51,339 Obrigado. 111 00:09:00,792 --> 00:09:02,440 Eu pego, pode deixar. 112 00:09:03,758 --> 00:09:05,368 Muito obrigada! 113 00:09:05,369 --> 00:09:06,735 Por nada. 114 00:09:06,836 --> 00:09:08,349 Tem mais malas? 115 00:09:08,350 --> 00:09:11,198 Não, esta é a única, graças a Deus. 116 00:09:11,665 --> 00:09:13,239 É menino ou menina? 117 00:09:15,463 --> 00:09:17,836 Me desculpe, não quis me intrometer. 118 00:09:17,837 --> 00:09:20,922 Não, é que eu não sei ainda o que é. 119 00:09:21,104 --> 00:09:24,132 Tudo bem. Você é mais corajosa do que eu. 120 00:09:24,133 --> 00:09:25,897 Não sou muito fã de surpresas. 121 00:09:28,236 --> 00:09:30,155 Com licença, esta é a minha. 122 00:09:40,148 --> 00:09:43,058 Tem alguém esperando por você? 123 00:09:43,059 --> 00:09:47,461 Sim, mas talvez tenham confundido os voos... 124 00:09:47,560 --> 00:09:51,756 Virão me pegar. Se precisar de carona, fico feliz em dar. 125 00:09:52,213 --> 00:09:55,783 É muita gentileza sua, mas pegarei um táxi. 126 00:09:55,784 --> 00:09:57,396 Tudo bem então. 127 00:09:57,431 --> 00:09:59,937 - Prazer em te conhecer. - Digo o mesmo. 128 00:10:00,656 --> 00:10:02,884 - Um menino. - Como? 129 00:10:02,919 --> 00:10:04,599 Aposto que é menino. 130 00:10:18,846 --> 00:10:20,295 Parece que vou com você. 131 00:10:20,330 --> 00:10:22,235 Sr. Hume? Olá. 132 00:10:22,270 --> 00:10:23,709 - Deixe que levo. - Obrigado. 133 00:10:23,710 --> 00:10:25,964 - Me chamo George. - Olá, George. 134 00:10:26,957 --> 00:10:28,790 Levarei você ao hotel? 135 00:10:28,825 --> 00:10:32,046 - Ao escritório. - Ótimo. Por aqui, por favor. 136 00:10:36,098 --> 00:10:37,727 Chegou de Sidney? 137 00:10:37,859 --> 00:10:39,470 Isso mesmo. 138 00:10:40,272 --> 00:10:42,820 O que fazia por lá? 139 00:10:44,040 --> 00:10:45,702 Fechando um acordo para o chefe. 140 00:10:45,737 --> 00:10:48,012 Que bom. Parabéns! 141 00:10:48,047 --> 00:10:51,605 Se precisar de algo enquanto estiver na cidade, conheço tudo. 142 00:10:51,606 --> 00:10:54,185 Se precisar de reserva, só escolha o restaurante. 143 00:10:54,186 --> 00:10:56,186 O serviço do hotel é excelente. Obrigado. 144 00:10:58,631 --> 00:11:01,986 Procura companhia? 145 00:11:01,987 --> 00:11:07,683 Como não usa aliança e há muitas mulheres oferecendo... 146 00:11:08,009 --> 00:11:10,335 - "companhia". - Não procuro "companhia". 147 00:11:10,370 --> 00:11:12,301 Estou aqui a trabalho. 148 00:11:12,336 --> 00:11:17,119 É por isso que é o braço direito do chefe. E eu o motorista. 149 00:11:18,481 --> 00:11:19,909 Certo. Entendido. 150 00:11:29,160 --> 00:11:31,124 Bom dia, Sr. Hume. Como foi o voo? 151 00:11:31,125 --> 00:11:33,180 - Ótimo. Obrigado. - Pode entrar direto. 152 00:11:33,181 --> 00:11:34,577 Obrigado. 153 00:11:41,996 --> 00:11:43,371 Charles. 154 00:11:43,493 --> 00:11:44,978 Olá, Desmond. 155 00:11:47,416 --> 00:11:49,364 Bem-vindo a Los Angeles, meu amigo. 156 00:11:49,671 --> 00:11:51,304 Obrigado. 157 00:12:01,019 --> 00:12:02,987 Não quero saber o que ele fez. 158 00:12:03,043 --> 00:12:04,958 Ou quanto irá custar. 159 00:12:05,625 --> 00:12:08,434 Leve-o a juízo e o tire daí. 160 00:12:10,814 --> 00:12:12,204 Desculpe, Desmond. 161 00:12:12,238 --> 00:12:15,805 Parece que a nossa celebração do acordo terá que ser abreviada. 162 00:12:16,049 --> 00:12:18,116 Sabe que meu filho é músico? 163 00:12:18,150 --> 00:12:20,078 Sei. Soube que é talentoso. 164 00:12:20,079 --> 00:12:21,956 É sim... Mas... 165 00:12:22,358 --> 00:12:26,155 Minha esposa está organizando um evento beneficente, 166 00:12:26,189 --> 00:12:28,295 o rapaz teve a ideia maluca 167 00:12:28,296 --> 00:12:31,059 de combinar música clássica com rock moderno. 168 00:12:31,196 --> 00:12:33,972 Já ouviu falar da banda Drive Shaft? 169 00:12:34,006 --> 00:12:35,909 Não ouvi. 170 00:12:35,943 --> 00:12:39,660 O baixista teve overdose e foi preso. 171 00:12:39,768 --> 00:12:42,695 E se não levar esse viciado à festa da minha mulher, 172 00:12:42,696 --> 00:12:45,843 ela irá me destruir. 173 00:12:46,351 --> 00:12:48,927 - Quer que banque a babá? - Sei que é rebaixá-lo, 174 00:12:48,928 --> 00:12:51,275 mas preciso de alguém confiável para isso. 175 00:12:51,276 --> 00:12:53,113 Não precisa dizer mais, Charles. Farei. 176 00:12:55,720 --> 00:12:57,556 Você tem uma bela vida, filho. 177 00:12:58,192 --> 00:13:01,044 Sem família nem compromissos. 178 00:13:01,536 --> 00:13:03,569 Livre de quaisquer ligações. 179 00:13:04,354 --> 00:13:06,328 Um homem abençoado, sr. 180 00:13:07,300 --> 00:13:10,457 Eu que sou abençoado em tê-lo como funcionário. 181 00:13:10,975 --> 00:13:14,119 Um drinque para celebrar sua indispensabilidade. 182 00:13:16,843 --> 00:13:19,036 É um uísque de 60 anos. 183 00:13:22,008 --> 00:13:24,085 Nada é bom o suficiente para você. 184 00:13:25,602 --> 00:13:26,906 Saúde! 185 00:13:40,233 --> 00:13:42,388 CORTE SUPERIOR DE LOS ANGELES 186 00:13:53,904 --> 00:13:55,735 - Sr. Hume? - Isso mesmo. 187 00:13:56,167 --> 00:13:59,646 Já cuidei da fiança. Lembre, ele não pode deixar o estado. 188 00:14:00,987 --> 00:14:03,387 Sr. Pace, sou Desmond Hume. 189 00:14:03,421 --> 00:14:05,079 Charles Widmore me mandou. 190 00:14:07,532 --> 00:14:08,854 Aonde vai? 191 00:14:08,942 --> 00:14:10,450 Ele é todo seu. 192 00:14:22,302 --> 00:14:23,671 Qual o seu problema? 193 00:14:26,318 --> 00:14:27,968 Qual é. 194 00:14:37,387 --> 00:14:39,061 Quero o mesmo que ele. 195 00:14:41,638 --> 00:14:43,713 Um drinque, e vamos embora. 196 00:14:46,349 --> 00:14:49,132 Qual é o seu trabalho? Ser minha babá? 197 00:14:49,252 --> 00:14:51,760 Quem é você? O lacaio chefe do Sr. Widmore? 198 00:14:51,986 --> 00:14:54,707 - Capanga? - Sem classificação. 199 00:14:54,708 --> 00:14:56,711 Mas tem muitas regalias. 200 00:14:56,745 --> 00:14:58,485 Por exemplo? 201 00:14:58,519 --> 00:15:00,567 Conheço pessoas encantadoras. 202 00:15:01,452 --> 00:15:03,886 Bem... Então, saúde. 203 00:15:07,991 --> 00:15:11,328 Diga-me, alegre. Você é feliz? 204 00:15:11,424 --> 00:15:12,902 Muito. 205 00:15:13,922 --> 00:15:15,397 Não, não é. 206 00:15:15,969 --> 00:15:17,968 Tenho ótimo emprego, muito dinheiro, 207 00:15:17,969 --> 00:15:21,105 viajo o mundo. Por que não seria feliz? 208 00:15:21,106 --> 00:15:24,110 - Já se apaixonou? - Dezenas de vezes. 209 00:15:24,111 --> 00:15:25,940 Não é disso que falo. 210 00:15:25,974 --> 00:15:30,840 Falo de amor espetacular, de afetar a cabeça. 211 00:15:31,386 --> 00:15:33,426 Sabe com o que isso se parece? 212 00:15:33,460 --> 00:15:35,743 Não sabia que o amor parecia com algo. 213 00:15:35,777 --> 00:15:39,349 Eu já vi, amigo. No avião vindo de Sidney. 214 00:15:39,383 --> 00:15:41,116 É mesmo? 215 00:15:41,700 --> 00:15:43,905 Estávamos no mesmo voo, então... 216 00:15:43,906 --> 00:15:45,585 Talvez eu também tenha visto. 217 00:15:46,804 --> 00:15:48,874 Acredite. Não viu. 218 00:15:48,908 --> 00:15:51,734 Não? Explique. 219 00:15:54,261 --> 00:15:59,074 Havia uma mulher duas filas à minha frente, algemada, 220 00:15:59,075 --> 00:16:00,885 sentada com um tira. 221 00:16:01,820 --> 00:16:05,452 Ele olhou para mim, sabia o que eu tinha. 222 00:16:05,490 --> 00:16:07,833 Se eu não agisse, seria preso. 223 00:16:08,144 --> 00:16:10,898 Então me levantei, fui ao banheiro... 224 00:16:10,932 --> 00:16:14,900 para eliminar a prova engolindo a droga. 225 00:16:15,620 --> 00:16:17,982 E, nesse exato instante, 226 00:16:17,983 --> 00:16:20,110 tivemos a turbulência. 227 00:16:21,795 --> 00:16:23,414 Eu me engasguei. 228 00:16:24,709 --> 00:16:29,736 A trouxinha de heroína entalou na minha garganta. 229 00:16:29,737 --> 00:16:33,354 Acabou. Tudo começou a escurecer. 230 00:16:33,388 --> 00:16:36,049 Estava caindo no abismo, então... 231 00:16:36,083 --> 00:16:39,144 Eu a vi. 232 00:16:40,061 --> 00:16:41,534 "Ela"? 233 00:16:41,535 --> 00:16:43,517 Uma mulher. 234 00:16:43,550 --> 00:16:45,133 Loira. 235 00:16:45,166 --> 00:16:47,393 Extremamente linda. 236 00:16:47,394 --> 00:16:49,396 E eu a conhecia. 237 00:16:49,430 --> 00:16:51,775 Estávamos juntos. 238 00:16:51,809 --> 00:16:53,330 Como... 239 00:16:53,331 --> 00:16:55,397 Sempre estivemos e... 240 00:16:55,398 --> 00:16:57,152 sempre estaremos. 241 00:16:57,153 --> 00:16:59,036 Este... 242 00:17:00,092 --> 00:17:02,373 sentimento, este... 243 00:17:03,611 --> 00:17:05,406 amor. 244 00:17:07,930 --> 00:17:11,396 E quando estava para ser engolido por ele... 245 00:17:12,189 --> 00:17:14,121 Abri meus olhos, 246 00:17:14,155 --> 00:17:17,821 e havia um idiota parado ali, 247 00:17:17,855 --> 00:17:19,935 perguntando se eu estava bem. 248 00:17:20,791 --> 00:17:22,097 Mas eu o vi. 249 00:17:22,098 --> 00:17:24,739 Por um instante, eu o vi como ele era. 250 00:17:26,150 --> 00:17:29,991 Bem, isso é poesia, irmão. 251 00:17:30,766 --> 00:17:32,948 Devia escrever uma canção sobre isso. 252 00:17:32,949 --> 00:17:35,160 Claro. Sei o que quer dizer. 253 00:17:35,490 --> 00:17:38,005 "Pobre roqueiro suicida." 254 00:17:38,708 --> 00:17:42,579 Mas vi algo real. Vi a verdade. 255 00:17:42,612 --> 00:17:44,310 Não, essa não é a verdade. 256 00:17:44,901 --> 00:17:47,274 Quer saber a verdade, Pace? 257 00:17:47,275 --> 00:17:49,072 Agora você tem uma escolha. 258 00:17:49,073 --> 00:17:51,887 Pode seguir bebendo, ou vir comigo. 259 00:17:52,308 --> 00:17:55,646 Mas antes de decidir, saiba que se ficar aqui, 260 00:17:55,647 --> 00:18:00,567 é resultado provável é o fim de sua carreira musical. 261 00:18:01,571 --> 00:18:03,202 E se eu for com você? 262 00:18:03,236 --> 00:18:04,601 Em 20 minutos, 263 00:18:04,602 --> 00:18:08,408 estará esbaldando-se num hotel 5 estrelas, em frente ao cais. 264 00:18:08,409 --> 00:18:11,527 Charles Widmore, um dos homens mais poderosos desta cidade, 265 00:18:11,561 --> 00:18:13,566 iria lhe dever um favor. 266 00:18:14,733 --> 00:18:17,329 Não parece uma escolha. 267 00:18:19,181 --> 00:18:21,134 Sempre há uma escolha, irmão. 268 00:18:33,367 --> 00:18:34,918 Essa é minha banda. 269 00:18:35,092 --> 00:18:37,005 Drive Shaft. 270 00:18:37,006 --> 00:18:38,801 Nosso primeiro single. 271 00:18:39,436 --> 00:18:41,957 O começo de tudo de bom. 272 00:18:48,402 --> 00:18:52,722 - Você gosta? - Claro. Até então. 273 00:18:54,739 --> 00:18:56,674 Lamento por você, amigo. 274 00:18:57,401 --> 00:19:00,684 Acha que é feliz. Acha que tem tudo. 275 00:19:00,878 --> 00:19:03,680 Isto... a sua vida. 276 00:19:04,375 --> 00:19:06,266 Mas não tem. 277 00:19:06,267 --> 00:19:08,399 Por quê? Nada disto é real? 278 00:19:09,682 --> 00:19:13,761 Certo, Sr. Hume. Que tal eu lhe oferecer uma escolha? 279 00:19:14,252 --> 00:19:15,771 E qual seria ela? 280 00:19:15,772 --> 00:19:18,769 Posso lhe mostrar do que estou falando, 281 00:19:18,770 --> 00:19:21,103 ou pode sair do carro. 282 00:19:21,500 --> 00:19:23,772 Por que eu sairia... 283 00:19:49,185 --> 00:19:52,187 Charlie! 284 00:20:29,260 --> 00:20:31,377 NÃO É O BARCO DA PENNY 285 00:21:06,324 --> 00:21:09,368 Vamos! 286 00:21:15,051 --> 00:21:17,475 Vamos, caramba! 287 00:21:25,508 --> 00:21:27,814 Você levou uma pancada forte no acidente. 288 00:21:27,848 --> 00:21:30,211 - Sente náuseas? - Não. 289 00:21:30,245 --> 00:21:31,889 - Visão dupla? - Não. 290 00:21:31,890 --> 00:21:33,991 Preciso encontrar o homem que veio comigo. 291 00:21:34,025 --> 00:21:36,926 Alguma alucinação? 292 00:21:39,493 --> 00:21:43,429 - Como assim? - Ver coisas que não existem. 293 00:21:49,339 --> 00:21:50,746 Não tenho certeza. 294 00:21:50,747 --> 00:21:53,291 Sua tomografia não foi conclusiva. 295 00:21:53,325 --> 00:21:55,683 Vou mandá-lo para a ressonância magnética. 296 00:21:55,717 --> 00:21:59,484 Não há tempo. Preciso encontrar o homem que veio comigo. 297 00:21:59,485 --> 00:22:02,819 Não achará ninguém até sabermos o que há com seu cérebro. 298 00:22:04,444 --> 00:22:07,401 Está usando metais? Chaves ou moedas? 299 00:22:07,435 --> 00:22:09,956 Algum metal no corpo? Marca-passos, pinos, 300 00:22:09,990 --> 00:22:13,104 - balas, placa de aço na cabeça? - Não, nada. 301 00:22:13,241 --> 00:22:15,623 Vi que não tem contato de emergência. 302 00:22:15,657 --> 00:22:18,066 Nenhum amigo ou familiar? 303 00:22:19,373 --> 00:22:22,524 Coloque o meu chefe, Charles Widmore. 304 00:22:24,207 --> 00:22:28,193 A máquina é barulhenta. Precisará disto. 305 00:22:32,912 --> 00:22:34,733 Precisará do botão. 306 00:22:34,734 --> 00:22:36,566 - Botão? - Botão do pânico. 307 00:22:36,567 --> 00:22:39,289 Se precisar parar, aperte. Tente não apertar. 308 00:22:39,323 --> 00:22:41,425 Senão teremos que recomeçar tudo. 309 00:22:41,459 --> 00:22:43,451 Estarei na cabine. Poderá me ouvir. 310 00:22:43,485 --> 00:22:45,822 30 minutos, está bem? 311 00:23:08,853 --> 00:23:11,651 Está bem, aqui vamos nós. 312 00:23:35,773 --> 00:23:37,620 Desmond... 313 00:23:40,481 --> 00:23:42,562 Ei, tire-me daqui! 314 00:23:46,436 --> 00:23:47,909 O que houve? Está bem? 315 00:23:47,910 --> 00:23:50,420 Preciso encontrar o homem que veio comigo. 316 00:23:51,575 --> 00:23:54,320 Preciso encontrar o homem que veio comigo. 317 00:23:54,985 --> 00:23:57,371 O nome dele é Charlie Pace. Chegou há uma hora. 318 00:23:57,405 --> 00:23:59,237 Só me dê o número do quarto dele. 319 00:23:59,238 --> 00:24:01,108 Não é parente. Isso é confidencial. 320 00:24:01,142 --> 00:24:03,869 Nós nos acidentamos juntos. Preciso vê-lo. 321 00:24:03,903 --> 00:24:05,857 Desculpe, senhor. Não posso fazer nada. 322 00:24:07,282 --> 00:24:09,939 Com licença. 323 00:24:10,697 --> 00:24:14,829 Estávamos no mesmo voo da Oceanic de Sidney. 324 00:24:14,863 --> 00:24:17,907 Sentou ao meu lado. 325 00:24:18,545 --> 00:24:20,271 - Desmond, não? - Isso mesmo. 326 00:24:20,272 --> 00:24:22,413 Pode me ajudar, irmão? 327 00:24:22,447 --> 00:24:25,899 Preciso encontrar alguém. Ele estava no nosso voo. Está aqui. 328 00:24:25,900 --> 00:24:28,500 Ele estava no avião e agora está aqui no hospital? 329 00:24:28,534 --> 00:24:32,210 - Nada disso importa! - Senhor, pare, por favor! 330 00:24:32,244 --> 00:24:34,666 Calma aí. 331 00:24:59,814 --> 00:25:02,185 - Por que está correndo? - Ninguém pode ajudar. 332 00:25:02,219 --> 00:25:04,231 - Deixe-me ir. - Por que tentou me matar? 333 00:25:04,232 --> 00:25:07,569 Não tentei te matar! Queria mostrar algo. 334 00:25:07,603 --> 00:25:09,482 Quer mostrar algo? Mostre sua mão! 335 00:25:09,516 --> 00:25:12,078 - O quê? - Suas mãos, mostre-as. 336 00:25:12,676 --> 00:25:14,765 Você viu algo, não? 337 00:25:14,799 --> 00:25:18,620 Na água. O que foi? 338 00:25:19,318 --> 00:25:21,622 Estava me procurando? 339 00:25:22,995 --> 00:25:26,445 - Quem é Penny? - Não sei. 340 00:25:29,961 --> 00:25:32,567 - Você sentiu aquilo, não é? - Não senti nada. 341 00:25:32,601 --> 00:25:35,341 Então por que está atrás de um homem de camisola? 342 00:25:35,375 --> 00:25:37,222 Vamos lá. 343 00:25:37,645 --> 00:25:40,614 Acha que farei um show depois disto? 344 00:25:40,648 --> 00:25:45,107 Isto não importa. Nada importa. 345 00:25:45,141 --> 00:25:48,409 O que importa é que sentimos. 346 00:25:48,443 --> 00:25:51,554 Quer tentar me impedir? Olhe. 347 00:25:52,124 --> 00:25:54,288 Aonde vai? 348 00:25:54,322 --> 00:25:58,266 Se eu fosse você, pararia de se preocupar comigo. 349 00:25:58,300 --> 00:26:01,309 Começaria a procurar pela Penny. 350 00:26:12,053 --> 00:26:14,860 - Como assim ele foi embora? - Escapou. 351 00:26:14,894 --> 00:26:17,589 Nocauteou um médico com um desfibrilador no corredor. 352 00:26:17,623 --> 00:26:19,055 E você o deixou ir? 353 00:26:19,056 --> 00:26:21,692 Ele é um drogado que jogou meu carro no mar. 354 00:26:21,726 --> 00:26:23,652 Estou bem. Obrigado por perguntar. 355 00:26:24,130 --> 00:26:26,564 Que bom que sobreviveu. 356 00:26:26,598 --> 00:26:28,999 Quando mando fazer um trabalho, espero que faça! 357 00:26:29,033 --> 00:26:32,114 Com todo o respeito, senhor. É só um show. 358 00:26:32,148 --> 00:26:33,833 Eu digo o que é, Desmond. 359 00:26:33,834 --> 00:26:35,475 Se não pode pegar o Pace, 360 00:26:35,476 --> 00:26:39,251 por que não diz à Sra. Widmore que é só um show? 361 00:26:52,053 --> 00:26:54,806 Sr. Hume. 362 00:26:59,210 --> 00:27:02,884 Então nunca conheceu a esposa do chefe? 363 00:27:04,014 --> 00:27:06,772 - Não. - Boa sorte. 364 00:27:11,336 --> 00:27:12,893 Por favor, diga-me. 365 00:27:12,894 --> 00:27:15,717 Como alguém com um trabalho como o seu 366 00:27:15,751 --> 00:27:20,130 não sabe que a faca de manteiga fica à direita? 367 00:27:20,131 --> 00:27:23,171 Com a serra para a esquerda. Simples. 368 00:27:24,150 --> 00:27:26,554 Pelo amor de Deus. 369 00:27:30,647 --> 00:27:33,019 - Sra. Widmore. - Sim? 370 00:27:33,053 --> 00:27:37,001 Sou Desmond Hume. Trabalho para o seu marido. 371 00:27:37,035 --> 00:27:41,431 Claro, Sr. Hume. Charles me falou tanto de você. 372 00:27:41,465 --> 00:27:44,398 É uma pena não termos nos conhecido antes. 373 00:27:44,432 --> 00:27:48,724 - Já era hora. - É mútuo, Sra. Widmore. 374 00:27:48,758 --> 00:27:52,406 - Por favor, é Eloise. - Eloise. 375 00:27:52,877 --> 00:27:58,589 Que crise forçou Charles a mandar seu melhor homem 376 00:27:58,623 --> 00:28:01,533 às entranhas dos bailes de caridade? 377 00:28:01,567 --> 00:28:05,368 Bem, Eloise, sinto muitíssimo. 378 00:28:05,401 --> 00:28:10,710 Parece que Drive Shaft não poderá se apresentar com seu filho. 379 00:28:10,744 --> 00:28:13,664 A responsabilidade é toda... 380 00:28:13,698 --> 00:28:16,340 Não se preocupe. 381 00:28:17,905 --> 00:28:21,300 - Como? - Meu filho entenderá. 382 00:28:21,334 --> 00:28:24,443 Acredito que ao empregar estrelas do rock, 383 00:28:24,477 --> 00:28:29,529 o inesperado pode acontecer. 384 00:28:31,514 --> 00:28:35,100 - Não está brava? - De jeito algum, querido. 385 00:28:35,692 --> 00:28:38,106 O que aconteceu, aconteceu. 386 00:28:38,679 --> 00:28:43,405 Muito obrigada, Sr. Hume, por me contar pessoalmente. 387 00:28:43,439 --> 00:28:45,931 - Foi um prazer conhecê-lo. - Igualmente. 388 00:28:45,965 --> 00:28:48,605 Coloque esse arranjo no centro, por favor. 389 00:28:48,639 --> 00:28:51,650 - Tenha uma boa tarde. - Obrigada. 390 00:28:51,684 --> 00:28:54,313 Leifer, Stefanie, dois convidados. 391 00:28:54,347 --> 00:28:56,196 Markey, Mary, um convidado. 392 00:28:56,230 --> 00:28:58,520 Milton, Penny, sozinha. 393 00:29:00,875 --> 00:29:06,393 Com licença. Você disse "Penny"? 394 00:29:06,427 --> 00:29:08,494 - Quem é você? - Trabalho pro Sr. Widmore. 395 00:29:08,528 --> 00:29:11,896 - Posso ver a lista? - De jeito nenhum! 396 00:29:11,929 --> 00:29:14,019 Esta lista é confidencial. 397 00:29:14,053 --> 00:29:17,371 Perdoe-me. Confiam itens confidenciais todo dia... 398 00:29:17,405 --> 00:29:20,416 Está me questionando? 399 00:29:20,450 --> 00:29:23,365 Não, só quero ver um nome da lista. 400 00:29:23,756 --> 00:29:26,684 - Se tiver algum problema... - Venha comigo. 401 00:29:34,470 --> 00:29:36,483 Saiam todos, agora. 402 00:29:37,135 --> 00:29:40,143 Olha, desculpe se passei dos limites, mas... 403 00:29:40,144 --> 00:29:42,597 Pare de falar, Hume. 404 00:29:42,598 --> 00:29:45,824 Ouvi o que tinha a dizer, agora me escute. 405 00:29:47,171 --> 00:29:49,383 Quero que pare. 406 00:29:50,133 --> 00:29:51,974 Parar? Parar com o quê? 407 00:29:51,975 --> 00:29:54,319 Alguém claramente afetou o modo como vê as coisas. 408 00:29:54,320 --> 00:29:56,160 Isso é um problema sério. 409 00:29:56,161 --> 00:29:58,987 Isso, de fato, é uma violação. 410 00:29:58,988 --> 00:30:00,859 Então, seja lá o que estiver fazendo, 411 00:30:00,860 --> 00:30:03,588 seja lá o que ache que está procurando, 412 00:30:04,544 --> 00:30:07,504 precisa parar de procurar. 413 00:30:10,537 --> 00:30:13,552 Você... Você sabe... 414 00:30:13,553 --> 00:30:15,461 O que estou procurando, Sra. Widmore? 415 00:30:15,462 --> 00:30:17,205 Não sei por que procura algo, 416 00:30:17,206 --> 00:30:18,888 tem a vida perfeita. 417 00:30:18,889 --> 00:30:23,544 Além do mais, conseguiu o que queria acima de tudo. 418 00:30:23,545 --> 00:30:25,850 A aprovação de meu marido. 419 00:30:26,845 --> 00:30:29,363 Como você sabe o que eu quero? 420 00:30:29,364 --> 00:30:32,283 Porque eu sei. 421 00:30:32,836 --> 00:30:35,306 Preciso ver aquela lista! 422 00:30:35,551 --> 00:30:37,684 Ou precisa me dizer por que eu não posso. 423 00:30:37,711 --> 00:30:42,005 Não posso, porque não está pronto ainda, Desmond. 424 00:30:43,942 --> 00:30:46,556 Pronto? Pronto para quê? 425 00:30:59,823 --> 00:31:01,684 Foi ruim assim? 426 00:31:04,761 --> 00:31:06,827 Tem bebida neste carro? 427 00:31:06,985 --> 00:31:08,407 Sim. 428 00:31:08,442 --> 00:31:10,719 O que precisar. 429 00:31:12,108 --> 00:31:15,506 Então... Aonde vamos, Sr. Hume? 430 00:31:17,682 --> 00:31:20,586 Só dirija, George. 431 00:31:26,049 --> 00:31:28,008 - Sr. Hume? - Sim? 432 00:31:28,009 --> 00:31:30,646 Meu nome é Daniel, Daniel Widmore. 433 00:31:32,300 --> 00:31:34,703 Precisamos conversar. 434 00:31:38,843 --> 00:31:40,622 Olhe, Sr. Widmore... 435 00:31:40,623 --> 00:31:42,529 Dan, por favor, me chame de Dan. 436 00:31:42,530 --> 00:31:44,196 O "Sr. Widmore" é meu pai. 437 00:31:44,197 --> 00:31:46,420 Dan, olha, se isso é sobre o Charlie Pace, 438 00:31:46,421 --> 00:31:48,529 não poder tocar com você, 439 00:31:48,874 --> 00:31:50,634 eu sinto muito. 440 00:31:50,635 --> 00:31:53,146 Acredita em amor à primeira vista, Sr. Hume? 441 00:31:57,128 --> 00:31:58,798 Desculpe? 442 00:31:59,213 --> 00:32:01,877 A primeira vez que a vi, ela caminhava por este museu, 443 00:32:01,878 --> 00:32:03,679 algumas semanas atrás. 444 00:32:03,680 --> 00:32:06,332 Ela trabalha ali, estava no horário de almoço. 445 00:32:07,144 --> 00:32:09,095 Estava comendo um chocolate. 446 00:32:09,917 --> 00:32:12,143 Ela tem olhos azuis incríveis, 447 00:32:12,178 --> 00:32:13,752 é ruiva. 448 00:32:13,753 --> 00:32:15,565 E assim que a vi... 449 00:32:15,566 --> 00:32:18,758 Ali, naquele momento, foi como... 450 00:32:20,436 --> 00:32:23,197 Foi como se eu já a amasse. 451 00:32:25,166 --> 00:32:27,675 E foi aí que as coisas ficaram estranhas. 452 00:32:30,832 --> 00:32:33,647 Na mesma noite após eu ver essa mulher, 453 00:32:34,351 --> 00:32:36,878 acordei e escrevi isto. 454 00:32:42,372 --> 00:32:44,442 Então, o que é isto? 455 00:32:44,443 --> 00:32:47,035 Eu sou músico, não faço ideia. 456 00:32:47,406 --> 00:32:49,280 Levei isso para um amigo meu na Caltech. 457 00:32:49,281 --> 00:32:53,047 Ele é um prodígio da matemática. Disse que é mecânica quântica. 458 00:32:53,110 --> 00:32:56,135 Veja, essas equações, são tão avançadas, 459 00:32:56,136 --> 00:32:59,457 que só alguém que estudou física a vida inteira, 460 00:32:59,492 --> 00:33:01,295 poderia pensar isso. 461 00:33:01,296 --> 00:33:03,001 Então... 462 00:33:03,702 --> 00:33:05,725 Então o que significam? 463 00:33:05,726 --> 00:33:07,223 Certo. Imagine... 464 00:33:07,224 --> 00:33:09,515 Imagine que algo terrível está para acontecer, 465 00:33:09,516 --> 00:33:12,942 algo catastrófico, e o único jeito de impedir que aconteça, 466 00:33:12,943 --> 00:33:17,101 é liberando uma grande quantidade de energia. 467 00:33:17,868 --> 00:33:20,851 Como detonar uma bomba nuclear. 468 00:33:22,912 --> 00:33:24,652 Você quer detonar uma bomba nuclear?! 469 00:33:24,653 --> 00:33:26,252 Escute... 470 00:33:26,253 --> 00:33:29,171 E se... Tudo isto... 471 00:33:29,504 --> 00:33:32,464 E se tudo isto não fosse para ser a nossa vida? 472 00:33:34,005 --> 00:33:35,407 E se... 473 00:33:35,408 --> 00:33:39,011 Tivéssemos outra vida, e por algum motivo, 474 00:33:39,351 --> 00:33:41,863 nós mudamos as coisas? 475 00:33:45,078 --> 00:33:47,981 Não quero detonar uma bomba nuclear, Sr. Hume. 476 00:33:50,357 --> 00:33:52,713 Acho que já detonei. 477 00:33:58,640 --> 00:34:00,523 Escute amigo... 478 00:34:00,524 --> 00:34:03,475 Não sei o que isso tem a ver comigo, então... 479 00:34:03,476 --> 00:34:06,581 Por que perguntou a minha mãe sobre uma mulher chamada Penny? 480 00:34:11,334 --> 00:34:14,157 Aconteceu com você também, não foi? 481 00:34:15,539 --> 00:34:17,478 Você sentiu! 482 00:34:17,479 --> 00:34:19,602 Eu não sei... 483 00:34:23,727 --> 00:34:27,117 - Não sei o que senti. - Sim. 484 00:34:27,530 --> 00:34:29,522 Você sabe. 485 00:34:29,523 --> 00:34:31,510 Sentiu o amor. 486 00:34:32,259 --> 00:34:35,580 Isso é impossível, porque não sei nada sobre essa mulher. 487 00:34:35,614 --> 00:34:38,521 Não sei... Não sei onde ela está. 488 00:34:38,555 --> 00:34:41,219 Não sei nem se ela existe. 489 00:34:41,469 --> 00:34:43,392 Ela é... 490 00:34:45,971 --> 00:34:48,550 Ela é uma imaginação. 491 00:34:49,510 --> 00:34:51,810 Não, Sr. Hume. 492 00:34:54,016 --> 00:34:56,537 Ela é minha meia-irmã. 493 00:35:00,010 --> 00:35:04,080 E posso dizer exatamente onde e quando pode encontrá-la. 494 00:35:54,593 --> 00:35:56,859 Com licença? 495 00:35:57,976 --> 00:35:59,814 Sim? 496 00:36:01,627 --> 00:36:04,003 Você é a Penny? 497 00:36:05,501 --> 00:36:07,191 Sou. 498 00:36:09,204 --> 00:36:10,858 Olá. 499 00:36:13,235 --> 00:36:15,206 Sou o Desmond. 500 00:36:19,160 --> 00:36:21,177 Oi. 501 00:36:25,820 --> 00:36:28,078 Verifiquem agora. 502 00:36:35,780 --> 00:36:37,658 Ele está bem! 503 00:36:37,952 --> 00:36:40,284 Realmente está. 504 00:36:43,354 --> 00:36:45,976 Como está, Desmond? Como se sente? 505 00:36:47,567 --> 00:36:49,444 Bem. 506 00:36:51,444 --> 00:36:53,808 Quanto tempo fiquei inconsciente? 507 00:36:53,843 --> 00:36:56,477 Não mais que alguns segundos. 508 00:36:58,962 --> 00:37:01,371 Ajude-me a levantar, por favor? 509 00:37:04,816 --> 00:37:06,972 Sinto muito por termos que fazer isso com você, Desmond. 510 00:37:07,006 --> 00:37:10,360 Mas, como lhe disse, seu talento é vital, 511 00:37:10,361 --> 00:37:12,972 para nossa missão. Então se me deixar explicar... 512 00:37:13,006 --> 00:37:15,920 Está tudo bem. Eu entendo. 513 00:37:17,072 --> 00:37:18,883 O quê? 514 00:37:19,017 --> 00:37:21,348 Disse que entendo. 515 00:37:22,049 --> 00:37:25,485 Disse que me trouxe à ilha para fazer algo muito importante. 516 00:37:25,519 --> 00:37:27,376 Sim. 517 00:37:28,416 --> 00:37:30,626 Quando começamos? 518 00:37:41,916 --> 00:37:44,229 O que aconteceu com você? 519 00:37:44,499 --> 00:37:46,277 O que quer dizer? 520 00:37:46,311 --> 00:37:47,899 É que 20 minutos atrás, 521 00:37:47,933 --> 00:37:50,883 estava batendo no Widmore com um suporte de soro, 522 00:37:50,917 --> 00:37:53,582 e agora o auxilia. 523 00:37:54,962 --> 00:37:57,441 Muita coisa pode acontecer em 20 minutos. 524 00:37:57,475 --> 00:37:59,346 Com certeza pode. 525 00:37:59,381 --> 00:38:01,925 Aquela coisa fritou o seu cérebro. 526 00:38:03,818 --> 00:38:05,264 Fritou? 527 00:38:05,298 --> 00:38:08,179 Não importa, não muda que você terá... 528 00:38:12,423 --> 00:38:14,643 Corra. 529 00:38:18,469 --> 00:38:20,462 Desmond, não tenho tempo para explicar, 530 00:38:20,496 --> 00:38:23,170 mas essas pessoas são extremamente perigosas. 531 00:38:23,204 --> 00:38:25,303 Precisamos ir agora. 532 00:38:26,422 --> 00:38:28,436 Sim, é claro. 533 00:38:30,503 --> 00:38:32,454 Mostre o caminho. 534 00:38:35,935 --> 00:38:38,583 Oi? Você está bem? 535 00:38:44,420 --> 00:38:45,954 O que aconteceu? 536 00:38:45,989 --> 00:38:48,314 Bem, apertei sua mão, e daí você desmaiou. 537 00:38:48,348 --> 00:38:51,010 Causei um belo efeito em você. 538 00:38:52,957 --> 00:38:54,466 Sim. 539 00:38:54,628 --> 00:38:57,110 Sim, causou. 540 00:38:58,292 --> 00:39:00,675 Já nos conhecíamos? 541 00:39:01,380 --> 00:39:04,160 Acho que me lembraria se nos conhecêssemos. 542 00:39:04,194 --> 00:39:05,804 Claro. 543 00:39:06,276 --> 00:39:08,571 Bem, se acha que já está bem... 544 00:39:08,605 --> 00:39:10,392 Sim, estou bem. 545 00:39:10,426 --> 00:39:12,541 Ei, escute... 546 00:39:12,727 --> 00:39:15,323 Gostaria de tomar um café? 547 00:39:16,360 --> 00:39:18,113 O quê, agora? 548 00:39:18,148 --> 00:39:20,903 Estou toda suada. 549 00:39:20,937 --> 00:39:23,877 Acabei de desmaiar na sua frente. 550 00:39:23,991 --> 00:39:26,556 Diria que estamos empatados. 551 00:39:29,376 --> 00:39:32,808 Tem um Café na esquina da Sweetzer e Melrose. 552 00:39:33,472 --> 00:39:35,892 Encontrarei você lá em uma hora. 553 00:39:37,065 --> 00:39:39,205 Com certeza. 554 00:39:40,485 --> 00:39:42,982 - Certo. - Certo. 555 00:40:16,154 --> 00:40:20,146 Então, encontrou o que estava procurando? 556 00:40:22,857 --> 00:40:24,955 Sim, George, encontrei. 557 00:40:28,088 --> 00:40:30,778 Vá para a Melrose com Sweetzer, por favor. 558 00:40:30,779 --> 00:40:32,626 Agora mesmo. Além disso, 559 00:40:32,627 --> 00:40:36,117 se há algo mais que possa fazer por você, Sr. Hume, é só falar. 560 00:40:39,464 --> 00:40:42,857 Na verdade, há uma coisa, George. 561 00:40:44,677 --> 00:40:48,004 Você consegue o manifesto de meu voo de Sidney? 562 00:40:48,005 --> 00:40:49,954 Oceanic 815. 563 00:40:49,955 --> 00:40:52,121 Só os nomes dos passageiros. 564 00:40:53,030 --> 00:40:54,677 Com certeza consigo. 565 00:40:55,981 --> 00:40:58,718 Importa-se de eu perguntar por que precisa disso? 566 00:41:02,140 --> 00:41:04,402 Só preciso mostrar algo a eles. 567 00:41:06,592 --> 00:41:09,348 www.legendas.tv