1 00:00:09,084 --> 00:00:11,391 Sr. Hume. 2 00:00:11,392 --> 00:00:13,592 Mi nombre es Zoey. 3 00:00:13,593 --> 00:00:17,948 Sé que está desorientado. Estuvo inconsciente los últimos 3 días. 4 00:00:17,949 --> 00:00:20,421 Pero ya no se le está suministrando anestesia,... 5 00:00:20,422 --> 00:00:23,496 ...y le estoy dando una inyección para ayudarlo a despertar. 6 00:00:27,531 --> 00:00:29,737 ¿Es Ud. una enfermera? 7 00:00:29,738 --> 00:00:33,160 Ya no está en un hospital, Sr. Hume. Tuvimos que trasladarlo. 8 00:00:33,535 --> 00:00:35,966 ¿Me trasladaron a dónde? 9 00:00:35,676 --> 00:00:38,857 - ¿Dónde está mi esposa? - No, espere, señor-- 10 00:00:38,858 --> 00:00:41,031 - No, no debería-- - Quiero ver a Penny. 11 00:00:41,032 --> 00:00:43,551 Me temo que eso no va a ser posible, Desmond. 12 00:00:48,571 --> 00:00:50,456 Eres tú. 13 00:00:52,732 --> 00:00:54,328 - Sr. Hume-- - Despacio, despacio. 14 00:00:54,329 --> 00:00:56,550 - Yo me encargo ahora. - No. 15 00:00:56,841 --> 00:00:58,884 Desmond. 16 00:01:00,967 --> 00:01:03,416 ¿Qué me pasó? ¿Dónde estoy? 17 00:01:03,513 --> 00:01:06,873 Recibiste un disparo de Benjamin Linus. 18 00:01:06,874 --> 00:01:10,539 - ¿Lo recuerdas? - Sí, lo recuerdo. 19 00:01:10,922 --> 00:01:14,100 - Quiero hablar con Penny. ¡Penny! - No está aquí. 20 00:01:14,761 --> 00:01:18,366 Pero te aseguro que ella y tu hijo están perfectamente a salvo. 21 00:01:18,367 --> 00:01:21,282 Lamento haberte alejado de ellos, pero... 22 00:01:21,284 --> 00:01:24,102 ...no tuve la oportunidad de explicarme, y... 23 00:01:24,103 --> 00:01:27,540 ...sí lo hubiese hecho, nunca hubieses venido conmigo. 24 00:01:27,736 --> 00:01:30,067 ¿Ir contigo? 25 00:01:30,456 --> 00:01:32,595 ¿Ir contigo a dónde? 26 00:01:34,182 --> 00:01:36,911 Te regresé a la isla. 27 00:01:38,923 --> 00:01:42,114 Dios mío, imagino cómo te sientes. 28 00:01:42,115 --> 00:01:44,258 Pero si me das la oportunidad de explicarte-- 29 00:01:50,016 --> 00:01:52,323 - Demonios. ¡No lo lastimen! - ¡Regrésame! 30 00:01:52,521 --> 00:01:56,260 - Regrésame ahora mismo, ¿me oyes? - No puedo regresarte. 31 00:01:57,517 --> 00:02:00,982 La isla todavía no terminó contigo. 32 00:02:06,646 --> 00:02:08,671 ¿Qué está haciendo Desmond aquí? 33 00:02:09,254 --> 00:02:12,392 Será más fácil para mí mostrárselo que decírselo, Sr. Kwon. 34 00:02:12,492 --> 00:02:14,758 Llévalo contigo a la sala del generador. Me quedaré con Hume... 35 00:02:14,758 --> 00:02:16,957 - ...para que comencemos las pruebas. - Charles,... 36 00:02:16,958 --> 00:02:19,080 ...esas pruebas están agendadas para mañana. 37 00:02:19,081 --> 00:02:22,545 Sé cuál es la agenda. Prepáralo ahora. 38 00:02:43,917 --> 00:02:46,487 Vamos, no hay tiempo para paseos guiados. 39 00:02:56,307 --> 00:02:59,159 - Están trayendo a Hume ahora. - ¿Qué? 40 00:02:59,159 --> 00:03:01,578 Ya me escuchaste. Lo haremos ahora. ¿Cuánto tiempo necesitas? 41 00:03:01,578 --> 00:03:03,618 Ni siquiera estamos cerca de estar listos. Probablemente el generador... 42 00:03:03,618 --> 00:03:05,457 ...hace 20 años que no funciona. ¿Cómo se supone-- 43 00:03:05,458 --> 00:03:07,457 - Widmore no quiere esperar. - ¿Qué hacen aquí? 44 00:03:07,457 --> 00:03:09,073 - Hacemos unas pruebas. - ¿Qué clase de pruebas? 45 00:03:09,074 --> 00:03:12,347 Muy bien, veamos en dónde estamos parados. Vamos a hacer funcionar el campo EM. 46 00:03:12,348 --> 00:03:13,563 - Seguro. - Haremos una prueba de energía. 47 00:03:13,564 --> 00:03:15,879 Pongan al máximo al generador. Por favor. 48 00:03:15,880 --> 00:03:18,152 - Está bien. - Aquí vamos. 49 00:03:18,153 --> 00:03:21,461 A mi orden. Tres, dos,... 50 00:03:22,152 --> 00:03:24,458 ...uno. Enciéndelo. 51 00:03:29,400 --> 00:03:33,253 Genial. Probablemente tenemos un contacto defectuoso. Encuéntrenlo. 52 00:03:33,254 --> 00:03:35,580 Simon, ve a revisar los circuitos en los solenoides. 53 00:03:35,581 --> 00:03:37,585 Sí, señor. 54 00:03:37,879 --> 00:03:42,191 Adivina qué, Angstrom. Tú serás el siguiente. 55 00:04:03,451 --> 00:04:06,555 Lo encontré. Era un disyuntor averiado en el generador. 56 00:04:06,752 --> 00:04:08,953 - Lo estoy encendiendo ahora. - ¡No! 57 00:04:13,799 --> 00:04:15,735 ¡No! 58 00:04:15,736 --> 00:04:18,289 ¡Apágalo! ¡Apágalo! 59 00:04:32,149 --> 00:04:34,008 Dios mío. 60 00:04:37,592 --> 00:04:39,652 Zoey. 61 00:04:40,649 --> 00:04:42,843 - ¿Estamos listos? - Vamos. 62 00:05:16,360 --> 00:05:18,430 Deténganse. 63 00:05:26,796 --> 00:05:29,707 - Ya pueden llevárselo. Gracias. - Sí, señor. 64 00:05:30,559 --> 00:05:32,518 Llévenlo adentro. 65 00:05:33,054 --> 00:05:35,527 Oigan, ¿qué diablos están haciendo? 66 00:05:42,897 --> 00:05:44,982 Sé lo que parece esto, Desmond. 67 00:05:44,983 --> 00:05:49,216 Pero sí todo lo que te dije sobre ti es cierto, estarás perfectamente bien. 68 00:05:49,217 --> 00:05:51,627 No tienes metal encima tuyo, ¿no? ¿Llaves, monedas? 69 00:05:51,628 --> 00:05:54,041 Por supuesto que no, idiota. 70 00:05:55,445 --> 00:05:58,380 Lamento haberte tenido que forzarte a hacer esto, Desmond. 71 00:05:59,603 --> 00:06:02,102 Pero una vez que termine,... 72 00:06:02,103 --> 00:06:05,142 ...voy a pedirte que hagas un sacrificio. 73 00:06:05,759 --> 00:06:08,816 Y espero, por el bien de todos, que me ayudes. 74 00:06:08,817 --> 00:06:11,588 ¿Un sacrificio? 75 00:06:11,935 --> 00:06:14,936 ¿Qué diablos sabes tú sobre sacrificios? 76 00:06:17,648 --> 00:06:21,781 Mi hijo murió aquí por el bien de esta isla. 77 00:06:21,995 --> 00:06:25,404 Tu esposa, mi propia hija, me odia. 78 00:06:25,921 --> 00:06:28,981 Y ni siquiera conozco a mi nieto. 79 00:06:29,519 --> 00:06:33,520 Pero si no me ayudas, Desmond. Todo habrá sido en vano. 80 00:06:34,611 --> 00:06:38,117 Penny, tu hijo, y todos los demás... 81 00:06:38,118 --> 00:06:40,986 ...se habrán ido para siempre. 82 00:07:06,380 --> 00:07:08,789 - Muy bien. Enciéndanlo. - ¡No! 83 00:07:08,790 --> 00:07:10,912 Sí quiere que lo ayude con lo que sea que esté haciendo aquí,... 84 00:07:10,913 --> 00:07:13,214 - ...tiene que explicarme-- - Ese hombre, es la única persona... 85 00:07:13,215 --> 00:07:18,173 ...que sé que sobrevivió un evento electromagnético catastrófico. 86 00:07:18,274 --> 00:07:20,704 Necesito saber que puede volver a hacerlo. 87 00:07:20,705 --> 00:07:23,904 O sino todos moriremos. Enciéndanlo. 88 00:07:41,598 --> 00:07:44,500 - ¿Tenemos la potencia al máximo? - Sí, pero-- 89 00:07:51,602 --> 00:07:53,738 ¡Déjenme salir! 90 00:08:01,894 --> 00:08:05,259 ¡Déjenme salir, bastardos! ¡Déjenme salir! 91 00:08:05,260 --> 00:08:07,393 ¡Déjenme salir de aquí! 92 00:08:11,175 --> 00:08:13,235 ¡Déjenme salir de aquí! 93 00:08:39,377 --> 00:08:41,884 Cinta 4. 94 00:08:42,685 --> 00:08:44,315 ¿Disculpa? 95 00:08:44,316 --> 00:08:46,662 - Estabas en el vuelo de Sidney, ¿no? - Sí. 96 00:08:46,663 --> 00:08:50,074 Nuestras maletas están en la cinta 4. Lo chequeé con el tipo del mostrador. 97 00:08:50,075 --> 00:08:52,153 Gracias. 98 00:09:00,664 --> 00:09:02,939 Espera. Yo me encargo, yo me encargo. 99 00:09:03,771 --> 00:09:06,519 - Muchas gracias. - De nada. 100 00:09:07,336 --> 00:09:11,413 - ¿Tienes más maletas? - No, estas son todas. 101 00:09:11,980 --> 00:09:14,046 ¿Niño o niña? 102 00:09:15,566 --> 00:09:19,615 - Lo siento. No quise-- - No, no, está bien. Yo sólo... 103 00:09:19,616 --> 00:09:21,831 - ...no sé qué es. - Está bien. 104 00:09:21,832 --> 00:09:26,168 Tienes más coraje que yo. No me gustan mucho las sorpresas. 105 00:09:28,454 --> 00:09:30,720 Disculpe, esa es mía. 106 00:09:40,175 --> 00:09:43,410 Entonces, ¿viene alguien a buscarte? 107 00:09:43,411 --> 00:09:47,467 Sí, deben haberse equivocado con el horario. 108 00:09:47,469 --> 00:09:51,703 Porque tengo un auto esperándome. Sí necesitas, podemos llevarte. 109 00:09:51,704 --> 00:09:55,488 No, no, no. Estoy bien. Es muy dulce de tu parte pero tomaré un taxi. 110 00:09:55,489 --> 00:09:58,443 Está bien. Bueno, fue un gusto conocerte. 111 00:09:58,444 --> 00:10:00,512 Sí, igualmente. 112 00:10:00,513 --> 00:10:02,765 - Niño. - ¿Qué? 113 00:10:02,766 --> 00:10:04,973 Es un niño. 114 00:10:18,896 --> 00:10:22,263 - Parece que me iré contigo. - Sr. Hume, hola. 115 00:10:22,264 --> 00:10:23,913 - Déjeme llevarle esto. - Gracias. 116 00:10:23,914 --> 00:10:25,840 - Mi nombre es George. - Hola, George. 117 00:10:26,036 --> 00:10:28,699 ¿Lo llevo a su hotel? 118 00:10:28,700 --> 00:10:30,840 - A la oficina. - A la oficina. Maravilloso. 119 00:10:30,841 --> 00:10:31,820 Por aquí, por favor. 120 00:10:35,119 --> 00:10:37,730 Acaba de llegar de Sidney, ¿no? 121 00:10:37,730 --> 00:10:39,792 Sí, así es. 122 00:10:39,989 --> 00:10:43,070 ¿Qué hacías por allá? 123 00:10:43,729 --> 00:10:47,700 - Cerrando un negocio para el jefe. - Bien por usted. Felicitaciones. 124 00:10:47,799 --> 00:10:50,222 Escuche, si necesita algo mientras está en la ciudad,... 125 00:10:50,223 --> 00:10:53,662 ...conozco a todos. Si necesita una reserva, sólo elija el restaurante. 126 00:10:53,663 --> 00:10:56,042 El servicio a la habitación del hotel es excelente. Gracias. 127 00:10:58,107 --> 00:11:01,542 ¿Está buscando algo de compañía? 128 00:11:01,543 --> 00:11:03,649 He notado que no usa anillo de casado. 129 00:11:03,650 --> 00:11:08,524 Y habrá muchas mujeres adorables ofreciendo su compañía. 130 00:11:08,525 --> 00:11:12,368 No busco ninguna compañía. Vine aquí a trabajar. 131 00:11:12,858 --> 00:11:17,487 Supongo que por eso usted es la mano derecha del jefe y yo soy el chofer. 132 00:11:18,363 --> 00:11:20,333 Muy bien. Lo entiendo. 133 00:11:29,152 --> 00:11:30,975 Buenos días, Sr. Hume. ¿Cómo estuvo su vuelo? 134 00:11:30,976 --> 00:11:33,082 - Encantador, gracias. - Dijo que pase. 135 00:11:33,083 --> 00:11:35,042 Gracias. 136 00:11:41,779 --> 00:11:43,422 Charles. 137 00:11:43,423 --> 00:11:45,624 Hola, Desmond. 138 00:11:47,141 --> 00:11:49,200 Bienvenido a Los Ángeles, mi amigo. 139 00:11:49,609 --> 00:11:51,544 Gracias. 140 00:12:00,268 --> 00:12:04,418 No me importa lo que haya hecho. ¿Cuánto costará? 141 00:12:05,106 --> 00:12:08,387 Sólo paga la fianza y sácalo de ahí. 142 00:12:10,222 --> 00:12:15,482 Lo siento, Desmond. Nuestro festejo del nuevo trato tendrá que ser breve. 143 00:12:15,483 --> 00:12:18,568 - ¿Sabías que me hijo es músico? - Sí. 144 00:12:18,570 --> 00:12:22,249 - Es muy talentoso. - Sí, lo es. 145 00:12:22,250 --> 00:12:25,785 De todas formas, mi esposa hará uno de sus eventos de caridad y... 146 00:12:25,785 --> 00:12:30,969 ...mi hijo tiene la loca idea de combinar música clásica con rock moderno. 147 00:12:30,970 --> 00:12:33,919 ¿Has oído hablar de una banda llamada Drive Shaft? 148 00:12:33,920 --> 00:12:37,090 - No, no los conozco. - Su guitarrista principal,... 149 00:12:37,091 --> 00:12:39,338 ...tuvo una sobredosis e hizo que lo arrestaran. 150 00:12:39,239 --> 00:12:41,769 Y ahora, sí no le llevo este drogadicto a mi esposa,... 151 00:12:41,770 --> 00:12:45,630 ...entonces, por decirlo en forma sencilla, me destruirá. 152 00:12:45,631 --> 00:12:47,467 Entonces, quieres que sea su niñera. 153 00:12:47,468 --> 00:12:50,669 Sé que no te corresponde, pero necesito alguien que sé que hará bien el trabajo. 154 00:12:50,670 --> 00:12:53,136 No digas nada más, Charles. No hay problema. 155 00:12:54,979 --> 00:12:57,321 Tú sí que tienes una vida, hijo. 156 00:12:57,707 --> 00:13:03,589 Sin familia, ni compromisos. Completamente libre de accesorios. 157 00:13:03,590 --> 00:13:06,025 Soy un hombre bendecido. 158 00:13:06,641 --> 00:13:10,408 Soy yo el bendecido por tenerte como mi empleado. 159 00:13:10,409 --> 00:13:13,984 Un trago para brindar por tu indispensabilidad. 160 00:13:16,431 --> 00:13:18,659 Esa es una botella de whisky de 60 años, Charles. 161 00:13:21,352 --> 00:13:23,989 Nada es demasiado bueno para ti. 162 00:13:25,003 --> 00:13:27,005 Salud. 163 00:13:54,003 --> 00:13:56,140 - ¿Sr. Hume? - Así es. 164 00:13:56,437 --> 00:13:59,807 Ya se ha pagado la fianza. Recuerde que no se le permite dejar el Estado. 165 00:13:59,808 --> 00:14:03,468 Está bien. Sr. Pace, soy Desmond Hume. 166 00:14:03,660 --> 00:14:05,673 Me envió Charles Widmore. 167 00:14:06,275 --> 00:14:08,834 Oiga, ¿a dónde va? 168 00:14:08,835 --> 00:14:11,115 Es todo suyo. 169 00:14:16,451 --> 00:14:18,440 ¡Oiga! 170 00:14:22,560 --> 00:14:24,299 ¿Cuál es tu problema? 171 00:14:26,693 --> 00:14:28,702 Vamos. 172 00:14:37,605 --> 00:14:39,804 Pagaré yo lo que esté tomando. 173 00:14:42,511 --> 00:14:44,461 Un trago, y luego nos vamos. 174 00:14:46,831 --> 00:14:49,561 ¿Cuál es tu trabajo? ¿Ser mi niñera? 175 00:14:49,561 --> 00:14:52,971 ¿Qué eres? ¿El lacayo de la buena suerte de Widmore? 176 00:14:53,264 --> 00:14:55,711 - ¿Asesino a sueldo? - Sin comentarios. 177 00:14:55,809 --> 00:14:57,731 Pero tiene muchos beneficios. 178 00:14:57,734 --> 00:15:01,201 - ¿Cómo cuales? - Conozco personas encantadoras. 179 00:15:02,154 --> 00:15:04,588 Bueno, entonces salud. 180 00:15:09,036 --> 00:15:10,764 Dime, chico alegre,... 181 00:15:10,764 --> 00:15:13,587 - ...¿eres feliz? - Bastante. 182 00:15:14,494 --> 00:15:16,260 No, no es cierto. 183 00:15:16,261 --> 00:15:19,746 Bueno, tengo un excelente trabajo, mucho dinero y viajo por el mundo. 184 00:15:19,989 --> 00:15:23,166 - ¿Por qué no sería feliz? - ¿Has estado enamorado? 185 00:15:23,167 --> 00:15:25,961 - Docenas de veces. - No estoy hablando de eso. 186 00:15:25,961 --> 00:15:31,555 Hablo de algo espectacular. Amor que altera la conciencia. 187 00:15:31,555 --> 00:15:33,352 ¿Sabes lo que es eso? 188 00:15:33,353 --> 00:15:35,593 No sabía que el amor se pareciese a algo. 189 00:15:35,785 --> 00:15:39,467 Lo vi, amigo. En el avión de regreso de Sidney. 190 00:15:39,468 --> 00:15:41,254 ¿En serio? 191 00:15:41,635 --> 00:15:43,808 Estábamos en el mismo avión, así que... 192 00:15:43,809 --> 00:15:46,411 ...tal vez yo también lo vi. 193 00:15:46,696 --> 00:15:48,917 Confía en mí. No lo viste. 194 00:15:48,918 --> 00:15:51,539 ¿No? Cuéntame. 195 00:15:53,805 --> 00:15:57,406 Estaba esta mujer, a dos filas adelante mío,... 196 00:15:57,406 --> 00:16:00,881 ...esposada, junto a un policía. 197 00:16:01,467 --> 00:16:05,004 Me miró. Sabía que tenía droga. 198 00:16:05,005 --> 00:16:07,229 Si no hacía nada, me atraparía. 199 00:16:07,511 --> 00:16:10,151 Así que me levanté, y fui al baño. 200 00:16:10,152 --> 00:16:14,679 Procedí a eliminar la evidencia, tragándome la droga. 201 00:16:14,872 --> 00:16:17,822 Y en ese preciso momento,... 202 00:16:17,823 --> 00:16:20,088 ...hubo turbulencias. 203 00:16:21,170 --> 00:16:23,961 Me metí... 204 00:16:24,703 --> 00:16:28,699 ...la bolsa entera de heroína y se atoró en mi garganta. 205 00:16:28,700 --> 00:16:32,267 Era mi final. Todo se estaba oscureciendo,... 206 00:16:32,557 --> 00:16:35,402 ...me estaba cayendo hacia el abismo y luego... 207 00:16:35,403 --> 00:16:38,595 ...la vi. 208 00:16:39,271 --> 00:16:41,214 ¿La viste? 209 00:16:41,215 --> 00:16:44,160 A una mujer. Rubia,... 210 00:16:44,161 --> 00:16:46,450 ...excesivamente hermosa. 211 00:16:46,734 --> 00:16:50,807 Y la conocía. Estábamos juntos. 212 00:16:50,808 --> 00:16:56,132 Era como sí siempre fuimos y siempre seremos. 213 00:16:56,541 --> 00:17:01,349 Este sentimiento, este... 214 00:17:02,936 --> 00:17:05,165 ...amor. 215 00:17:07,139 --> 00:17:10,661 Y cuando estaba por ser tragado por ella,... 216 00:17:11,380 --> 00:17:15,112 ...abro los ojos, y un idiota... 217 00:17:15,405 --> 00:17:18,810 ...que estaba junto a mi me pregunta si estoy bien. 218 00:17:19,873 --> 00:17:23,772 Pero la vi. Sólo por un momento vi como sería. 219 00:17:25,338 --> 00:17:29,213 Bueno, eso es solo poesía, hermano. 220 00:17:29,920 --> 00:17:32,685 - Deberías escribir una canción sobre eso. - Sí, sí, sí. 221 00:17:32,781 --> 00:17:34,723 Sé lo que estás pensando. 222 00:17:34,724 --> 00:17:37,382 Pobre estrella del rock suicida. 223 00:17:37,979 --> 00:17:40,120 Pero vi algo que es real. 224 00:17:40,121 --> 00:17:41,934 Vi la verdad. 225 00:17:41,935 --> 00:17:44,015 No, esa no es la verdad. 226 00:17:44,113 --> 00:17:46,428 ¿Sabes cuál es la verdad, Pace? 227 00:17:46,429 --> 00:17:48,343 Tienes opciones. 228 00:17:48,344 --> 00:17:51,324 Puedes seguir bebiendo o puedes venir conmigo. 229 00:17:51,326 --> 00:17:54,867 Antes de que tomes una decisión, tienes que saber que si te quedas aquí... 230 00:17:54,868 --> 00:18:00,353 ...probablemente será el final de tu carrera musical. 231 00:18:00,642 --> 00:18:02,775 ¿Y si voy contigo? 232 00:18:02,778 --> 00:18:05,401 En 20 minutos estarás en un hotel cinco estrellas. 233 00:18:05,690 --> 00:18:08,127 Justo en la habitación de enfrente, estará Charles Widmore,... 234 00:18:08,128 --> 00:18:12,051 ...uno de los hombres más poderosos de la ciudad y te deberá un favor. 235 00:18:13,875 --> 00:18:16,992 No parece que haya opciones. 236 00:18:18,463 --> 00:18:20,696 Siempre hay opciones, hermano. 237 00:18:33,034 --> 00:18:34,848 Esa es mi banda. 238 00:18:34,849 --> 00:18:36,763 Drive Shaft. 239 00:18:36,763 --> 00:18:38,843 Nuestro primer tema. 240 00:18:39,141 --> 00:18:43,231 Lo que comenzó todo lo grandioso. 241 00:18:48,286 --> 00:18:50,165 ¿Te gusta? 242 00:18:50,166 --> 00:18:52,897 Sí. ¿A quién no? 243 00:18:54,370 --> 00:18:56,643 Siento lástima por ti, amigo. 244 00:18:57,035 --> 00:18:58,889 Crees que eres feliz. 245 00:18:58,889 --> 00:19:03,471 Crees que lo tienes todo. Esto, tu vida. 246 00:19:04,703 --> 00:19:06,400 No es así. 247 00:19:06,401 --> 00:19:08,894 Cierto. ¿Porque nada de esto es real? 248 00:19:09,489 --> 00:19:11,368 Muy bien, Sr. Hume. 249 00:19:11,368 --> 00:19:14,049 Le ofrezco unas opciones. 250 00:19:14,050 --> 00:19:16,860 - ¿Cuáles? - Puedo... 251 00:19:16,861 --> 00:19:20,531 ...mostrarte de lo que hablo o puedes bajarte del auto. 252 00:19:21,550 --> 00:19:24,259 ¿Por qué querría bajarme? 253 00:19:50,856 --> 00:19:53,406 Charlie. ¡Vamos, despierta! 254 00:20:29,713 --> 00:20:31,782 NO ES EL BARCO DE PENNY 255 00:21:06,619 --> 00:21:09,498 ¡Vamos! ¡Vamos! 256 00:21:15,089 --> 00:21:17,468 ¡Vamos, demonios! 257 00:21:25,570 --> 00:21:28,783 Recibió un fuerte golpe en el accidente. ¿Tienes nauseas? 258 00:21:28,980 --> 00:21:31,224 - No. - ¿Visión doble? 259 00:21:31,224 --> 00:21:33,754 No, escucha, necesito encontrar al hombre que trajeron conmigo. 260 00:21:33,755 --> 00:21:35,721 ¿Tienes alucinaciones? 261 00:21:39,446 --> 00:21:43,178 - ¿A qué te refieres? - ¿Alucinaciones? Cosas que no existen. 262 00:21:49,635 --> 00:21:53,749 - No estoy seguro. - Tu radiografía no fue concluyente. 263 00:21:53,750 --> 00:21:55,506 Te enviaré para que te hagan una tomografía computada. 264 00:21:55,507 --> 00:21:57,530 No, no tengo tiempo para esto. 265 00:21:57,630 --> 00:21:59,247 Necesito encontrar al hombre que trajeron conmigo. 266 00:21:59,248 --> 00:22:02,691 Me temo que no buscarás a nadie hasta que sepamos qué ocurre dentro de tu cerebro. 267 00:22:04,514 --> 00:22:07,481 ¿Lleva puesto algún metal? ¿Llaves o monedas? 268 00:22:07,482 --> 00:22:09,992 ¿Algún metal dentro de su cuerpo? ¿Marcapasos, clavos, balas,... 269 00:22:09,993 --> 00:22:12,959 - ...placa metálica dentro de su cabeza? - No, nada. 270 00:22:13,244 --> 00:22:16,499 Necesito un contacto para emergencias. ¿Algún amigo o familiar? 271 00:22:19,125 --> 00:22:22,079 Sólo ponga a mi empleador. Charles Widmore. 272 00:22:24,281 --> 00:22:27,783 Esta máquina hace mucho ruido. Póngase estos. 273 00:22:32,740 --> 00:22:35,116 - Necesitarás el botón. - ¿Botón? 274 00:22:35,117 --> 00:22:37,900 El botón de pánico. Si necesita parar, presiónelo. 275 00:22:37,995 --> 00:22:40,953 Intente no hacerlo, porque tendríamos que empezar todo de nuevo desde el principio. 276 00:22:40,954 --> 00:22:43,215 Estaré en la cabina de ahí. Podrá escucharme. 277 00:22:43,216 --> 00:22:45,194 Serán 30 minutos, ¿está bien? 278 00:23:08,578 --> 00:23:10,833 Muy bien, aquí vamos. 279 00:23:19,738 --> 00:23:21,185 NO ES EL BARCO DE PENNY 280 00:23:35,310 --> 00:23:37,046 Desmond. 281 00:23:38,601 --> 00:23:41,577 ¡Oiga! ¡Déjeme salir de aquí! 282 00:23:42,445 --> 00:23:44,389 ¡Oiga! 283 00:23:45,937 --> 00:23:48,921 - ¿Qué pasó? ¿Se encuentra bien? - ¿Dónde esté el hombre con el que vine? 284 00:23:51,001 --> 00:23:53,515 Necesito encontrar al hombre con el que vine. 285 00:23:54,246 --> 00:23:58,364 Se llama Charlie Pace. Llegó hace una hora. Sólo deme el número de su habitación. 286 00:23:58,365 --> 00:24:00,378 Sí no es pariente, esa es información confidencial. 287 00:24:00,379 --> 00:24:03,351 Estuvimos juntos en un accidente. Necesito verlo. 288 00:24:03,352 --> 00:24:05,507 Lo siento, señor. No hay nada que pueda hacer. 289 00:24:06,764 --> 00:24:09,148 Oiga, disculpe. 290 00:24:11,175 --> 00:24:13,174 Estábamos en el mismo vuelo de Oceanic... 291 00:24:13,372 --> 00:24:16,721 - ...desde Sidney. - Sí, estabas sentado a mi lado. 292 00:24:17,916 --> 00:24:19,978 - Desmond, ¿no es cierto? - Sí, así es. Escucha,... 293 00:24:19,979 --> 00:24:22,588 ...me preguntaba si podrías ayudarme, hermano. Necesito encontrar a alguien. 294 00:24:22,589 --> 00:24:25,078 Estaba en el avión. Está en algún lugar del hospital. 295 00:24:25,579 --> 00:24:28,565 ¿Estaba en nuestro avión y ahora está en nuestro hospital? 296 00:24:28,566 --> 00:24:32,204 - ¡Nada importa! ¡Nada importa! - ¡Señor, deténgase, por favor! 297 00:24:32,205 --> 00:24:34,081 Tranquilo. 298 00:24:59,815 --> 00:25:01,940 - ¿Por qué corres? - Porque nadie aquí puede ayudarme. 299 00:25:01,940 --> 00:25:03,839 - Ahora déjame ir. - ¿Por qué trataste de matarme? 300 00:25:03,840 --> 00:25:05,523 ¡No intenté matarte! 301 00:25:05,724 --> 00:25:09,414 - Estaba intentando mostrarte algo. - ¿Mostrarme algo? Muéstrame tus manos. 302 00:25:09,415 --> 00:25:11,560 - ¿Qué? - Tus manos. Muéstrame tus manos ahora. 303 00:25:12,360 --> 00:25:16,441 Viste algo, ¿no es así? En al agua. 304 00:25:16,642 --> 00:25:18,883 ¿Qué era? 305 00:25:18,971 --> 00:25:21,188 ¿Qué estas buscando? 306 00:25:23,067 --> 00:25:27,196 - ¿Quién es Penny? - No lo sé. 307 00:25:30,107 --> 00:25:32,728 - Lo sentiste, ¿no es así? - No sentí nada. 308 00:25:33,017 --> 00:25:35,217 ¿Y por qué interrogas a un hombre en bata de hospital? 309 00:25:35,217 --> 00:25:37,166 Muy bien. Nos vamos. 310 00:25:37,894 --> 00:25:40,026 ¿Crees que voy a tocar un concierto de rock después de esto? 311 00:25:40,893 --> 00:25:44,363 ¡Esto no importa! ¡Nada de esto importa! 312 00:25:44,956 --> 00:25:48,284 Todo lo que importa es que lo sentimos. 313 00:25:48,285 --> 00:25:51,786 ¿Quieres detenerme? Mira. 314 00:25:52,131 --> 00:25:54,308 ¡Oye! ¿A dónde vas? 315 00:25:54,605 --> 00:25:57,516 Sí fuera tú, dejaría de preocuparme por mí. 316 00:25:58,212 --> 00:26:00,836 Comienza buscando a Penny. 317 00:26:12,408 --> 00:26:14,206 ¿Qué quieres decir con que se escapó? 318 00:26:14,207 --> 00:26:17,749 Escapó. Golpeó a un doctor con un carro y salió corriendo del hospital. 319 00:26:17,750 --> 00:26:19,960 - ¿Y tú lo dejaste ir? - Es un drogadicto... 320 00:26:19,960 --> 00:26:21,761 ...que hundió mi auto en el océano, Charles. 321 00:26:21,762 --> 00:26:24,301 Estoy bien, por cierto. Gracias por preguntar. 322 00:26:24,302 --> 00:26:26,629 Y me alegra que sobrevivieras, Desmond. 323 00:26:26,629 --> 00:26:29,254 Cuando te doy un trabajo, cuento con que lo hagas. 324 00:26:29,255 --> 00:26:32,427 Con todo respeto, señor, es sólo un maldito concierto. 325 00:26:32,428 --> 00:26:35,552 Te diré algo, Desmond. Si no logras encontrar a Pace,... 326 00:26:35,552 --> 00:26:41,097 ...¿por qué no le dices tú a la Sra. Widmore que es sólo un maldito concierto? 327 00:26:52,294 --> 00:26:54,266 ¿Sr. Hume? 328 00:26:59,329 --> 00:27:03,591 Entonces, tú nunca has conocido a la esposa del jefe, ¿verdad? 329 00:27:04,072 --> 00:27:07,444 - No. - Buena suerte. 330 00:27:11,579 --> 00:27:15,478 Por favor, dime, ¿cómo alguien con tu nivel de trabajo... 331 00:27:15,478 --> 00:27:20,193 ...no está al tanto de que el cuchillo de entradas se pone a la derecha,... 332 00:27:20,195 --> 00:27:23,677 ...y el plato mirando hacia la izquierda? 333 00:27:24,412 --> 00:27:26,835 Por el amor de Dios. 334 00:27:30,841 --> 00:27:33,120 - ¿Sra. Widmore? - ¿Sí? 335 00:27:33,408 --> 00:27:37,269 Mi nombre es Desmond Hume. Trabajo para su esposo. 336 00:27:37,463 --> 00:27:41,349 Por supuesto, Sr. Hume. Charles me ha contado tanto sobre usted. 337 00:27:41,928 --> 00:27:45,055 Es una lástima que no nos hayamos conocido antes. 338 00:27:45,066 --> 00:27:46,754 Ya era hora. 339 00:27:46,755 --> 00:27:48,467 Bueno, el sentimiento es mutuo, Sra. Widmore. 340 00:27:48,952 --> 00:27:52,068 - Por favor, llámame Eloise. - Eloise. 341 00:27:53,224 --> 00:27:57,153 Entonces, ¿qué crisis forzó que Charles mandara... 342 00:27:57,153 --> 00:28:01,302 ...a su mejor hombre al valse para caridad? 343 00:28:01,684 --> 00:28:07,986 Bueno, Eloise, estoy muy apenado, pero, parece que Drive Shaft... 344 00:28:08,570 --> 00:28:11,718 ...no podrá realizar su presentación junto a su hijo. 345 00:28:11,813 --> 00:28:14,111 Tomo toda la responsabilidad-- 346 00:28:14,112 --> 00:28:16,548 No te preocupes por eso. 347 00:28:18,389 --> 00:28:21,268 - ¿Disculpe? - Mi hijo entenderá. 348 00:28:21,468 --> 00:28:24,939 Supongo que uno emplea a una estrella de rock sin sentimientos... 349 00:28:25,353 --> 00:28:29,711 ....seguramente la imprevisibilidad viene con el paquete. 350 00:28:31,854 --> 00:28:35,431 - ¿No está enojada? - No, en lo absoluto, querido. 351 00:28:36,031 --> 00:28:38,240 Lo que pasó, pasó. 352 00:28:39,304 --> 00:28:43,505 Muchas gracias, Sr. Hume, por venir y decírmelo en persona. 353 00:28:43,507 --> 00:28:45,798 - Un placer conocerlo. - Y a usted. Gracias. 354 00:28:45,900 --> 00:28:48,623 Pongan en el medio a ese centro de mesa, por favor. 355 00:28:48,624 --> 00:28:52,035 - Que tenga un buen día. - Gracias. 356 00:28:52,036 --> 00:28:54,580 Leifer, Stefanie, lugar para dos. 357 00:28:54,581 --> 00:28:56,429 Markey, Mary, un lugar más. 358 00:28:56,531 --> 00:28:58,614 Milton, Penny, un solo lugar. 359 00:29:01,087 --> 00:29:06,155 Disculpe. Perdone, ¿acaba de decir "Penny"? 360 00:29:06,833 --> 00:29:08,712 - ¿Y quién es usted? - Trabajo para el Señor Widmore. 361 00:29:08,713 --> 00:29:11,360 - ¿Puedo ver la lista? - De ninguna manera. 362 00:29:12,346 --> 00:29:14,354 Esta lista es confidencial. 363 00:29:14,355 --> 00:29:17,362 Disculpe, me han sido confiados ítems confidenciales que-- 364 00:29:17,363 --> 00:29:20,180 ¿Me estás cuestionando? 365 00:29:20,378 --> 00:29:23,395 No, yo sólo quiero ver un nombre en esa lista... 366 00:29:23,399 --> 00:29:26,635 - ...y si eso es un problema-- - Ven conmigo. 367 00:29:34,256 --> 00:29:36,747 Fuera. Todos. Ahora. 368 00:29:36,921 --> 00:29:39,828 Escuche, siento si sobrepasé mis límites-- 369 00:29:39,827 --> 00:29:41,878 Deja de hablar, Hume. 370 00:29:42,263 --> 00:29:45,855 He escuchado lo que tenías que decir, ahora tú escúchame. 371 00:29:47,120 --> 00:29:51,899 - Quiero que te detengas. - ¿Detener qué? 372 00:29:51,899 --> 00:29:54,109 Claramente alguien afectó la manera en que ves las cosas. 373 00:29:54,110 --> 00:29:58,653 Esto es un serio problema. Es, de hecho, una violación. 374 00:29:58,845 --> 00:30:02,571 Así que, lo que sea que estás haciendo, lo que sea que creas que buscas... 375 00:30:04,372 --> 00:30:06,994 ...debes dejar de buscarlo. 376 00:30:10,417 --> 00:30:14,983 ¿Sabe lo que estoy buscando, Sra. Widmore? 377 00:30:14,984 --> 00:30:18,548 Está bien. No sé por qué buscas algo. Tienes la vida perfecta,... 378 00:30:18,548 --> 00:30:23,429 ...más de lo que siempre quisiste. Tienes la cosa que más querías. 379 00:30:23,429 --> 00:30:25,749 La aprobación de mi esposo. 380 00:30:26,644 --> 00:30:28,863 ¿Cómo sabe lo que yo quiero? 381 00:30:29,182 --> 00:30:32,477 Porque sí. 382 00:30:32,570 --> 00:30:34,653 Necesito ver esa lista... 383 00:30:35,326 --> 00:30:37,069 ...o usted debe decirme por qué no puedo. 384 00:30:37,160 --> 00:30:41,703 No puedes porque todavía no estás preparado, Desmond. 385 00:30:43,665 --> 00:30:45,447 ¿Preparado? ¿Preparado para qué? 386 00:30:59,616 --> 00:31:01,708 Te fue tan mal, ¿no? 387 00:31:04,550 --> 00:31:06,665 ¿Hay alcohol en este auto? 388 00:31:06,952 --> 00:31:09,582 Sí. Lo que necesite. 389 00:31:12,073 --> 00:31:15,302 Entonces, ¿a dónde lo llevo, Sr. Hume? 390 00:31:17,692 --> 00:31:19,712 Sólo conduce, George. 391 00:31:25,828 --> 00:31:27,858 - ¿Sr. Hume? - ¿Sí? 392 00:31:27,858 --> 00:31:30,236 Mi nombre es Daniel, Daniel Widmore. 393 00:31:38,916 --> 00:31:40,700 Escuche, Sr. Widmore-- 394 00:31:40,901 --> 00:31:42,806 Dan, por favor, llámeme Dan. 395 00:31:42,807 --> 00:31:44,476 "Sr. Widmore" es mi padre. 396 00:31:44,477 --> 00:31:46,704 Dan, escuche, si esto es sobre que Charlie Pace... 397 00:31:46,704 --> 00:31:48,815 ...no pudo tocar allí hoy,... 398 00:31:49,160 --> 00:31:50,922 ...lo siento mucho. 399 00:31:50,923 --> 00:31:53,436 ¿Cree en el amor a primera vista, Sr. Hume? 400 00:31:57,424 --> 00:31:59,092 ¿Disculpe? 401 00:31:59,894 --> 00:32:02,178 La primera vez que la vi estaba caminando por ese museo,... 402 00:32:02,179 --> 00:32:03,984 ...hace unas semanas. 403 00:32:03,985 --> 00:32:06,638 Ella trabaja allí, estaba en el horario de almuerzo. 404 00:32:07,455 --> 00:32:09,401 Estaba comiendo una barra de chocolate. 405 00:32:10,224 --> 00:32:12,455 Tiene estos increíbles ojos azules,... 406 00:32:12,455 --> 00:32:14,064 ...cabello rojo. 407 00:32:14,065 --> 00:32:19,078 Apenas la vi, justo en ese momento, fue como-- 408 00:32:20,758 --> 00:32:23,521 Fue como sí yo ya la amara. 409 00:32:25,489 --> 00:32:28,005 Y ahí es cuando las cosas se pusieron raras. 410 00:32:31,162 --> 00:32:33,980 La misma noche, luego de ver a esa mujer,... 411 00:32:34,684 --> 00:32:37,223 ...me desperté y escribí esto. 412 00:32:42,719 --> 00:32:44,792 Entonces, ¿qué es esto? 413 00:32:44,793 --> 00:32:47,386 Soy un músico, no tengo idea. 414 00:32:47,762 --> 00:32:49,439 Así que se lo llevé a un amigo, en Caltech. 415 00:32:49,440 --> 00:32:53,408 Es un genio en la matemática. Dice que es mecánica cuántica. 416 00:32:53,468 --> 00:32:56,501 Dice que estas ecuaciones, son tan avanzadas,... 417 00:32:56,503 --> 00:32:59,820 ...que solo alguien que haya estudiado física toda su vida,... 418 00:32:59,822 --> 00:33:01,662 ...podría pensar eso. 419 00:33:01,663 --> 00:33:03,373 Entonces-- 420 00:33:04,074 --> 00:33:06,098 Entonces, ¿qué significa? 421 00:33:06,099 --> 00:33:09,604 Está bien. Imagine que algo terrible está para pasar,... 422 00:33:09,604 --> 00:33:13,322 ...algo catastrófico, y que la única manera de detenerlo... 423 00:33:13,323 --> 00:33:17,487 ...es liberando una gran cantidad de energía. 424 00:33:18,255 --> 00:33:21,241 Como detonar una bomba nuclear. 425 00:33:23,301 --> 00:33:26,651 - ¿Quiere detonar una bomba nuclear? - Sólo escuche. 426 00:33:26,652 --> 00:33:29,573 ¿Qué tal sí todo esto... 427 00:33:29,902 --> 00:33:32,867 ...no se supone que debería ser nuestra vida? 428 00:33:34,414 --> 00:33:39,422 ¿Qué tal si tuviésemos otra vida, y que por algún motivo,... 429 00:33:39,760 --> 00:33:42,275 ...hayamos cambiado las cosas? 430 00:33:45,488 --> 00:33:48,404 No quiero detonar una bomba nuclear, Sr. Hume. 431 00:33:50,777 --> 00:33:53,145 Creo que ya lo hice. 432 00:33:59,072 --> 00:34:00,959 Escuche, amigo,... 433 00:34:00,960 --> 00:34:03,816 ...no sé qué tiene que ver todo esto conmigo, así que-- 434 00:34:03,819 --> 00:34:07,025 ¿Por qué le preguntó a mi madre sobre una mujer llamada Penny? 435 00:34:11,782 --> 00:34:14,608 Le pasó a usted también, ¿no es cierto? 436 00:34:15,991 --> 00:34:17,932 ¡Lo sintió! 437 00:34:17,933 --> 00:34:20,059 No lo sé. 438 00:34:24,192 --> 00:34:27,585 - No sé lo que sentí. - Sí. 439 00:34:27,995 --> 00:34:29,995 Lo sabe. 440 00:34:29,996 --> 00:34:31,985 Sintió amor. 441 00:34:32,734 --> 00:34:36,055 Eso es imposible porque no sé nada de esta mujer. 442 00:34:36,088 --> 00:34:39,003 No sé-- No sé dónde está. 443 00:34:39,037 --> 00:34:41,704 Ni siquiera sé sí existe. 444 00:34:41,952 --> 00:34:43,876 Ella es-- 445 00:34:46,461 --> 00:34:49,038 Ella es una idea. 446 00:34:50,004 --> 00:34:52,300 No, Sr. Hume. 447 00:34:54,516 --> 00:34:57,039 Ella es mi media hermana. 448 00:35:00,515 --> 00:35:04,587 Y puedo decirle exactamente dónde y cuándo encontrarla. 449 00:35:54,995 --> 00:35:57,233 Disculpe. 450 00:35:58,337 --> 00:36:00,152 ¿Sí? 451 00:36:02,036 --> 00:36:04,286 ¿Tú eres Penny? 452 00:36:05,668 --> 00:36:07,433 Sí. 453 00:36:09,419 --> 00:36:11,052 Hola. 454 00:36:13,400 --> 00:36:15,345 Soy Desmond. 455 00:36:19,249 --> 00:36:21,237 Hola. 456 00:36:25,823 --> 00:36:28,055 Comprueben ahora. 457 00:36:35,649 --> 00:36:37,507 Está bien. 458 00:36:37,798 --> 00:36:40,105 Realmente lo está. 459 00:36:43,132 --> 00:36:45,714 ¿Cómo estás, Desmond? ¿Cómo te sientes? 460 00:36:47,287 --> 00:36:49,141 Bien. 461 00:36:51,119 --> 00:36:53,448 ¿Cuánto tiempo quedé inconsciente? 462 00:36:53,480 --> 00:36:56,079 No más de unos segundos. 463 00:36:59,030 --> 00:37:01,312 ¿Me ayudan a levantarme, por favor? 464 00:37:04,805 --> 00:37:06,873 Siento mucho que hayamos tenido que hacerte esto, Desmond. 465 00:37:06,874 --> 00:37:10,183 Cómo te dije, tu talento es vital... 466 00:37:10,183 --> 00:37:12,757 ...para nuestra misión. Entonces, si me dejas explicar-- 467 00:37:12,795 --> 00:37:15,673 Todo está bien. Entiendo. 468 00:37:17,207 --> 00:37:18,993 ¿Qué? 469 00:37:19,029 --> 00:37:21,496 Dije que entiendo. 470 00:37:22,313 --> 00:37:25,617 Me dijiste que me trajiste a la isla por algo importante. 471 00:37:25,653 --> 00:37:27,489 Sí. 472 00:37:28,527 --> 00:37:30,715 ¿Cuándo comenzamos? 473 00:37:42,211 --> 00:37:44,501 ¿Qué te sucedió? 474 00:37:44,770 --> 00:37:46,533 ¿Qué quieres decir? 475 00:37:46,565 --> 00:37:48,172 Es solo qué hace 20 minutos... 476 00:37:48,173 --> 00:37:51,103 ...estabas golpeando a Widmore con un soporte de suero,... 477 00:37:51,136 --> 00:37:53,777 ...y ahora eres el "Sr. Cooperador". 478 00:37:55,147 --> 00:37:57,602 Muchas cosas pueden pasar en 20 minutos. 479 00:37:57,638 --> 00:37:59,494 Claro que puede. 480 00:37:59,527 --> 00:38:02,046 Creo que te frieron el cerebro. 481 00:38:03,922 --> 00:38:06,256 - ¿En serio? - No importa. 482 00:38:06,546 --> 00:38:08,540 Eso no cambia el hecho de que tú vas a-- 483 00:38:12,657 --> 00:38:14,856 Corre. 484 00:38:18,741 --> 00:38:23,111 Desmond, no tengo tiempo para explicar pero estas personas son muy peligrosas. 485 00:38:23,145 --> 00:38:25,227 Tenemos que irnos ahora. 486 00:38:26,532 --> 00:38:28,337 Sí, por supuesto. 487 00:38:30,385 --> 00:38:32,320 Muéstrame el camino. 488 00:38:35,869 --> 00:38:38,497 ¿Hola? ¿Te encuentras bien? 489 00:38:44,279 --> 00:38:45,798 ¿Qué pasó? 490 00:38:45,838 --> 00:38:48,141 Bueno, te di la mano, y te desmayaste. 491 00:38:48,177 --> 00:38:50,812 Causó un gran efecto en ti. 492 00:38:52,747 --> 00:38:56,861 Sí. Sí, seguro. 493 00:38:58,033 --> 00:39:00,400 ¿Nos conocemos? 494 00:39:01,093 --> 00:39:03,855 Creo que lo recordaríamos si nos conociéramos. 495 00:39:03,885 --> 00:39:05,481 Sí. 496 00:39:06,048 --> 00:39:08,227 Bueno, mientras estés seguro que estás bien-- 497 00:39:08,254 --> 00:39:12,162 Estoy bien. Oye, escucha,... 498 00:39:12,347 --> 00:39:14,915 ...¿te gustaría ir a tomar un café? 499 00:39:15,956 --> 00:39:17,687 ¿Qué? ¿Ahora? 500 00:39:17,717 --> 00:39:20,448 Estoy toda sudada. 501 00:39:20,485 --> 00:39:23,401 Acabo de desmayarme frente a ti. 502 00:39:23,515 --> 00:39:26,060 Diría que estamos a mano. 503 00:39:28,856 --> 00:39:32,253 Hay una cafetería en la esquina de Sweetzer y Melrose. 504 00:39:32,919 --> 00:39:35,316 Nos vemos ahí en una hora. 505 00:39:36,483 --> 00:39:38,599 Por supuesto. 506 00:39:40,266 --> 00:39:42,747 - Está bien. - Está bien. 507 00:40:16,638 --> 00:40:20,611 Entonces, ¿encontró lo que estaba buscando? 508 00:40:22,914 --> 00:40:24,922 Sí, George, lo encontré. 509 00:40:28,455 --> 00:40:30,226 Ve a Melrose y Sweetzer, por favor. 510 00:40:30,227 --> 00:40:31,904 Seguro. Sí hay... 511 00:40:31,905 --> 00:40:35,897 ...algo más que pueda hacer por usted, Sr. Hume, sólo dígalo. 512 00:40:40,750 --> 00:40:43,601 En realidad, hay una cosa, George. 513 00:40:45,050 --> 00:40:47,862 ¿Puedes conseguirme el manifiesto de mi vuelo de Sidney? 514 00:40:47,862 --> 00:40:49,874 Oceanic 815. 515 00:40:50,071 --> 00:40:52,379 Sólo los nombres de los pasajeros. 516 00:40:53,138 --> 00:40:55,470 Por supuesto que puedo. 517 00:40:55,860 --> 00:40:58,392 ¿Puedo preguntarle para qué lo necesita? 518 00:41:02,386 --> 00:41:04,958 Sólo necesito mostrarles algo.