1 00:00:08,500 --> 00:00:09,800 Anh Hume. 2 00:00:10,850 --> 00:00:12,110 Tên tôi là Zoe. 3 00:00:13,070 --> 00:00:14,010 Tôi biết anh đang cảm thấy rối rắm. 4 00:00:14,010 --> 00:00:17,230 Anh đã mê man 3 ngày qua. 5 00:00:17,450 --> 00:00:19,680 Nhưng giờ anh không bị tác dụng của thuốc giảm đau nữa rồi. 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,670 Và tôi vừa tiêm cho anh một liều để đánh thức anh dậy. 7 00:00:27,470 --> 00:00:28,910 Cô là y tá à? 8 00:00:28,650 --> 00:00:30,570 Anh không còn trong bệnh viện nữa đâu, anh Hume. 9 00:00:30,570 --> 00:00:31,690 Chúng tôi phải chuyển anh. 10 00:00:32,620 --> 00:00:35,050 Cái gì? Chuyển tôi? Chuyển tôi đi đâu? 11 00:00:35,150 --> 00:00:36,450 Vợ tôi đâu? 12 00:00:36,550 --> 00:00:39,230 Không, đợi đã. Anh không nên... 13 00:00:39,230 --> 00:00:40,470 Tôi muốn gặp Penny. 14 00:00:40,470 --> 00:00:42,740 Tôi e rằng anh không gặp được nó đâu, Desmond. 15 00:00:48,230 --> 00:00:49,340 Ông. 16 00:00:52,350 --> 00:00:52,870 Anh Hume... 17 00:00:52,880 --> 00:00:55,640 - Bình tĩnh, bình tĩnh. Cứ để tôi lo tiếp. - Anh nên ngồi xuống đi. 18 00:00:56,220 --> 00:00:57,240 Desmond. 19 00:01:00,490 --> 00:01:03,010 Chuyện gì xảy ra với tôi thế? Tôi đang ở đâu đây? 20 00:01:02,800 --> 00:01:06,050 Anh bị Benjamin Linus bắn. 21 00:01:06,220 --> 00:01:07,540 Anh có nhớ không? 22 00:01:08,460 --> 00:01:09,590 Có, tôi có nhớ. 23 00:01:10,470 --> 00:01:12,350 Có, tôi muốn nói chuyện với Penny. Penny! 24 00:01:12,350 --> 00:01:15,330 Nó không có ở đây. Nhưng tôi đảm bảo với anh, 25 00:01:15,330 --> 00:01:18,230 cả nó và con trai anh đều an toàn. 26 00:01:18,230 --> 00:01:20,810 Tôi rất xin lỗi đã tách anh khỏi mẹ con nó, 27 00:01:20,810 --> 00:01:23,440 nhưng tôi không có cơ hội được giải thích, và... 28 00:01:23,510 --> 00:01:26,550 Tôi mà có giải thích thì anh sẽ chẳng chịu đi cùng tôi đâu. 29 00:01:27,250 --> 00:01:28,580 Đi với ông? 30 00:01:29,960 --> 00:01:31,200 Đi với ông đi đâu? 31 00:01:33,840 --> 00:01:35,880 Tôi đã đưa anh trở lại hòn đảo. 32 00:01:38,170 --> 00:01:41,320 Tôi không hể hình dung được anh đang cảm thấy thế nào. 33 00:01:41,350 --> 00:01:43,340 Nhưng nếu anh cho tôi cơ hội được giải thích... 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,680 - Chết tiệt! Đừng làm anh ta bị thương! - Ông đưa tôi quay về! 35 00:01:51,680 --> 00:01:55,990 - Ông đưa tôi quay về ngay, ông rõ chưa? - Tôi không thể đưa anh quay về được. 36 00:01:57,080 --> 00:01:59,100 Hòn đảo chưa xong việc với anh đâu. 37 00:02:06,340 --> 00:02:07,810 Desmond đang làm gì ở đây? 38 00:02:08,910 --> 00:02:12,260 Chỉ cho anh xem sẽ dễ hơn là nói cho anh biết, anh Kwon. 39 00:02:12,260 --> 00:02:13,890 Cô đưa anh ta tới phòng phát điện. 40 00:02:13,900 --> 00:02:16,380 Tôi sẽ đưa Hume đến để chúng ta bắt đầu cuộc kiểm tra. 41 00:02:16,380 --> 00:02:19,080 Charles, cuộc kiểm tra đó phải ngày mai mới tiến hành được chứ. 42 00:02:19,080 --> 00:02:22,270 Tôi biết khi nào nó được tiến hành. Chuẩn bị sẵn sàng ngay đi. 43 00:02:43,630 --> 00:02:45,710 Đi nào, không có thời gian để ngắm cảnh đâu. 44 00:02:56,230 --> 00:02:58,550 Họ đang đưa Hume tới. 45 00:02:58,550 --> 00:03:00,860 - Cái gì? - Anh nghe tôi nói rồi đấy, chúng ta phải tiến hành ngay bây giờ. 46 00:03:00,860 --> 00:03:02,940 - Anh đến đâu rồi? - Chúng ta còn chưa sẵn sàng chút nào. 47 00:03:02,940 --> 00:03:05,130 Cái máy phát điện này có lẽ đã không chạy suốt 20 năm rồi. 48 00:03:05,130 --> 00:03:06,820 - Làm sao tôi có thể... - Widmore không muốn đợi. 49 00:03:06,420 --> 00:03:08,300 - Các cô đang làm gì ở đây thế? - Làm một cuộc kiểm tra. 50 00:03:08,300 --> 00:03:10,160 - Kiểm tra gì? - Được rồi, để xem chúng ta được đến đâu rồi. 51 00:03:10,160 --> 00:03:12,680 - Chúng ta thử từ trường được không, mọi người? - Dĩ nhiên là được rồi. 52 00:03:12,680 --> 00:03:15,690 - Thử kiểm tra nguồn điện đã. Chạy máy phát điện hết tốc lực. - Được rồi. 53 00:03:15,860 --> 00:03:16,580 Được rồi. 54 00:03:17,210 --> 00:03:19,230 Bắt đầu nào. Nghe tôi đếm. 55 00:03:19,590 --> 00:03:23,290 3... 2... 1... 56 00:03:22,700 --> 00:03:23,790 Và bật điện lên. 57 00:03:29,270 --> 00:03:30,240 Tuyệt thật. 58 00:03:30,240 --> 00:03:32,870 Chắc có cái ngắt điện nào đó bị hỏng rồi, tìm đi. 59 00:03:33,250 --> 00:03:35,610 Simmons, xuống kiểm tra mạch điện dưới sôlenoi đi. 60 00:03:35,620 --> 00:03:37,170 - Vâng. - Thử lại lần nữa đi. 61 00:03:38,040 --> 00:03:39,380 Biết gì không, Angstrom? 62 00:03:39,380 --> 00:03:40,730 Tiếp theo sẽ đến lượt mày đấy. 63 00:04:03,180 --> 00:04:03,970 Tìm thấy rồi. 64 00:04:03,970 --> 00:04:06,220 Có cái ngắt điện trục trặc trong máy phát. 65 00:04:06,610 --> 00:04:08,520 - Tôi bật trở lại đây. - Không! 66 00:04:13,520 --> 00:04:14,320 Không. 67 00:04:15,620 --> 00:04:17,370 Tắt ngay đi! Tắt ngay đi! 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,020 Zoe. 69 00:04:40,030 --> 00:04:41,600 - Sẵn sàng chưa? - Đi thôi. 70 00:04:50,265 --> 00:05:01,503 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 71 00:05:15,920 --> 00:05:16,910 Dừng lại. 72 00:05:26,670 --> 00:05:28,400 Các anh đưa anh ta đi được rồi. Cám ơn. 73 00:05:30,330 --> 00:05:31,380 Đem hắn vào trong. 74 00:05:31,380 --> 00:05:34,690 Không! Này! Các người làm gì thế? 75 00:05:42,550 --> 00:05:44,430 Tôi biết trông có vẻ thế nào, Desmond. 76 00:05:44,710 --> 00:05:47,190 Nhưng nếu những gì tôi được nghe kể về anh là sự thật, 77 00:05:47,190 --> 00:05:48,600 anh sẽ hoàn toàn ổn thôi. 78 00:05:48,920 --> 00:05:51,540 Anh không có thứ gì bằng kim loại trong người chứ? Chìa khóa? Tiền lẻ? 79 00:05:51,540 --> 00:05:53,010 Đương nhiên là không rồi, đồ ngu. 80 00:05:55,070 --> 00:05:57,740 Tôi không thích phải dùng đến cách bắt ép anh thế này, Desmond... 81 00:05:59,290 --> 00:06:00,760 Nhưng một khi đã xong việc rồi, 82 00:06:01,720 --> 00:06:04,030 tôi sẽ phải yêu cầu anh hi sinh một điều. 83 00:06:05,430 --> 00:06:07,960 Và tôi hi vọng, vì sự sống còn của tất cả chúng ta, anh sẽ giúp tôi. 84 00:06:08,400 --> 00:06:10,050 Hi sinh à? 85 00:06:11,790 --> 00:06:14,190 Ông thì biết gì về sự hi sinh chứ? 86 00:06:17,520 --> 00:06:21,160 Con trai tôi đã chết ở đây vì hòn đảo này. 87 00:06:21,680 --> 00:06:24,010 Vợ anh... Con gái tôi... 88 00:06:24,010 --> 00:06:25,100 ghét bỏ tôi. 89 00:06:25,660 --> 00:06:28,010 Và tôi thậm chí còn chưa từng được gặp cháu trai mình. 90 00:06:29,290 --> 00:06:30,710 Nhưng nếu anh không giúp tôi, Desmond, 91 00:06:30,710 --> 00:06:32,520 tất cả sẽ chỉ là vô ích. 92 00:06:34,250 --> 00:06:37,040 Penny, con trai anh và tất cả mọi người 93 00:06:37,810 --> 00:06:40,260 sẽ mãi mãi không còn. 94 00:07:06,080 --> 00:07:08,020 Được rồi. Bật lên đi. 95 00:07:08,020 --> 00:07:10,710 Không. Nếu ông muốn tôi giúp ông làm bất cứ việc gì ở đây, 96 00:07:10,720 --> 00:07:11,580 ông cần phải giải thích cho tôi... 97 00:07:11,580 --> 00:07:14,940 Đây là người duy nhất trên đời này mà tôi biết 98 00:07:14,940 --> 00:07:17,980 đã sống sót sau một vụ hổng điện từ thảm khốc. 99 00:07:18,020 --> 00:07:20,460 Tôi cần biết liệu anh ta có làm được vậy lần nữa không, 100 00:07:20,490 --> 00:07:22,160 không thì tất cả chúng ta sẽ chết hết. 101 00:07:22,280 --> 00:07:23,580 Bật lên đi. 102 00:07:41,280 --> 00:07:44,210 - Đang bật hết cỡ đấy à? - Vâng, nhưng... 103 00:07:51,470 --> 00:07:52,730 Thả tôi ra! 104 00:08:01,440 --> 00:08:03,470 Thả tôi ra khỏi đây, lũ khốn kia! 105 00:08:03,520 --> 00:08:04,790 Thả tôi ra! 106 00:08:05,040 --> 00:08:06,870 Thả tôi ra khỏi đây! 107 00:08:11,030 --> 00:08:12,560 Thả tôi ra khỏi đây! 108 00:08:38,930 --> 00:08:40,390 Băng chuyền số 4. 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,670 Tôi xin lỗi? 110 00:08:43,920 --> 00:08:45,520 Anh đã ở trên chuyến bay từ Sydney đến, đúng không? 111 00:08:45,520 --> 00:08:47,660 - Vâng. - Hành lý của chúng ta ở băng chuyền số 4. 112 00:08:47,660 --> 00:08:49,330 Tôi kiểm tra lại với anh chàng ở quầy tiếp tân đến hai lần rồi. 113 00:08:49,330 --> 00:08:50,950 Cám ơn. 114 00:09:00,220 --> 00:09:01,970 Để đấy. Để tôi lấy cho. 115 00:09:03,230 --> 00:09:04,780 Cám ơn anh nhiều. 116 00:09:05,120 --> 00:09:06,230 Rất hân hạnh. 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,170 Cô còn hành lý nào nữa không? 118 00:09:08,170 --> 00:09:10,540 Không. Chỉ thế này thôi, ơn Chúa. 119 00:09:11,230 --> 00:09:13,590 Con trai hay con gái? 120 00:09:14,590 --> 00:09:18,440 - Tôi xin lỗi, tôi không có ý tò mò. - Không, không sao mà. 121 00:09:18,440 --> 00:09:20,740 Tôi không biết giới tính của nó. 122 00:09:20,740 --> 00:09:21,350 À vâng. 123 00:09:21,350 --> 00:09:25,340 Cô dũng cảm hơn tôi đấy. Tôi không thích sự ngạc nhiên lắm đâu. 124 00:09:27,550 --> 00:09:29,530 Tôi xin lỗi. Đấy là túi tôi đấy. 125 00:09:39,840 --> 00:09:42,930 Vậy cô có người đợi sẵn à? 126 00:09:42,930 --> 00:09:45,390 Vâng. Tôi không biết. Có lẽ họ... 127 00:09:45,390 --> 00:09:46,930 nhầm chuyến bay hay sao ý. 128 00:09:46,930 --> 00:09:48,870 Bởi vì tôi có xe đến đón. 129 00:09:48,870 --> 00:09:49,920 Cô biết đấy, nếu cô cần đi nhờ, 130 00:09:49,920 --> 00:09:51,130 tôi sẽ rất vui lòng được chở cô. 131 00:09:51,130 --> 00:09:53,600 Không, không, không. Anh tốt quá, 132 00:09:53,600 --> 00:09:55,960 - Nhưng tôi ổn mà. Có tắc xi rồi. - Được thôi. Vâng. 133 00:09:56,270 --> 00:09:59,480 - Rất vui được gặp cô. - Vâng, rất vui được gặp anh nữa. 134 00:09:59,990 --> 00:10:00,960 Con trai. 135 00:10:01,620 --> 00:10:03,530 - Gì cơ? - Tôi cá đấy là con trai. 136 00:10:18,840 --> 00:10:20,520 Có vẻ như tôi sẽ đi cùng anh. 137 00:10:20,520 --> 00:10:23,200 Anh Hume. Xin chào. Để tôi xách đồ hộ anh. 138 00:10:23,200 --> 00:10:23,960 Cám ơn. 139 00:10:23,960 --> 00:10:26,280 - Tên tôi là George. - Chào George. 140 00:10:26,280 --> 00:10:28,880 Vậy tôi sẽ đưa anh đến khách sạn nhé? 141 00:10:28,880 --> 00:10:29,830 Văn phòng đi. 142 00:10:29,830 --> 00:10:32,220 Văn phòng. Tuyệt. Mời anh đi lối này. 143 00:10:35,310 --> 00:10:37,810 Vậy anh bay từ Sydney tới hả? 144 00:10:37,810 --> 00:10:39,060 Vâng, đúng vậy. 145 00:10:39,910 --> 00:10:41,560 Vậy anh đã làm gì... 146 00:10:41,560 --> 00:10:42,920 ở dưới đó? 147 00:10:43,800 --> 00:10:45,390 Tôi hoàn thành nốt một thỏa thuận cho ông chủ. 148 00:10:45,390 --> 00:10:47,650 Tốt cho anh đấy. Chúc mừng anh. 149 00:10:47,990 --> 00:10:49,370 Nghe này, nếu anh cần bất cứ thứ gì 150 00:10:49,370 --> 00:10:51,500 trong thời gian ở đây, tôi biết tất cả mọi người đấy. 151 00:10:51,500 --> 00:10:53,860 Nếu anh cần đặt chỗ trước, anh chỉ cần chọn một nhà hàng thôi. 152 00:10:53,860 --> 00:10:55,310 Phục vụ phòng ở khách sạn tốt lắm. 153 00:10:55,310 --> 00:10:56,010 Cám ơn. 154 00:10:58,340 --> 00:10:59,190 Anh... 155 00:10:59,190 --> 00:11:01,230 anh có đang tìm người bầu bạn không? 156 00:11:01,480 --> 00:11:03,800 Tôi để ý thấy anh không đeo phù hiệu đã cưới, 157 00:11:03,800 --> 00:11:08,720 và có rất nhiều quý cô dễ thương sẵn sàng làm bạn với anh đấy. 158 00:11:08,720 --> 00:11:10,230 Tôi không muốn kiếm người làm bạn. 159 00:11:10,540 --> 00:11:11,560 Tôi tới đây để làm việc. 160 00:11:12,920 --> 00:11:14,960 Có lẽ đó là lý do anh là cánh tay phải của ông chủ 161 00:11:14,960 --> 00:11:17,060 còn tôi chỉ là tài xế lái xe. 162 00:11:18,680 --> 00:11:20,220 Được rồi, rõ rồi. 163 00:11:28,800 --> 00:11:32,060 - Chào anh Hume. Chuyến bay của anh thế nào? - Rất tuyệt, cảm ơn cô. 164 00:11:32,060 --> 00:11:33,500 - Ông ấy bảo cho anh vào ngay. - Cám ơn cô. 165 00:11:41,400 --> 00:11:43,050 Charles. 166 00:11:43,440 --> 00:11:44,790 Xin chào Desmond. 167 00:11:47,150 --> 00:11:49,080 Chào mừng anh bạn đến với Los Angeles. 168 00:11:49,660 --> 00:11:50,610 Cám ơn ông. 169 00:12:00,530 --> 00:12:04,690 Tôi không quan tâm anh ta đã làm gì hay phải tốn kém bao nhiêu. 170 00:12:05,420 --> 00:12:08,160 Phán tội cho xong rồi đưa anh ta ra khỏi đó đi. 171 00:12:10,700 --> 00:12:11,890 Xin lỗi anh nhé, Desmond. 172 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Có vẻ như tiệc mừng thỏa thuận ở Úc của chúng ta sẽ ngắn gọn thôi. 173 00:12:15,630 --> 00:12:18,070 Anh biết con trai tôi là nhạc sĩ chứ? 174 00:12:18,070 --> 00:12:20,030 Vâng, tôi nghe nói anh ấy khá tài năng. 175 00:12:20,030 --> 00:12:21,750 Ừ, nó cũng khá có tài. 176 00:12:22,120 --> 00:12:25,170 Dù sao, vợ tôi cũng đang tổ chức một chương trình từ thiện, 177 00:12:25,170 --> 00:12:30,730 và thằng nhóc có ý tưởng điên rồ là kết hợp nhạc cổ điển với nhạc rock hiện đại. 178 00:12:31,100 --> 00:12:33,940 Anh có nghe nói đến ban nhạc tên là Drive Shaft không? 179 00:12:34,030 --> 00:12:35,730 Không tôi chưa nghe. 180 00:12:35,130 --> 00:12:39,000 Tay ghi ta bass của họ dùng thuốc quá liều và bị bắt. 181 00:12:39,000 --> 00:12:42,310 Và giờ nếu tôi không đưa được gã nghiện này tới sự kiện của vợ tôi, 182 00:12:42,310 --> 00:12:45,820 bà ấy sẽ, nói một cách đơn giản là, giết tôi. 183 00:12:44,820 --> 00:12:47,550 - Vậy nên ông muốn tôi chăm sóc anh ta. - Tôi biết điều này dưới tầm anh, 184 00:12:47,550 --> 00:12:49,820 nhưng tôi cần một người tôi tin để làm đúng công việc. 185 00:12:50,180 --> 00:12:51,930 Không cần nói nữa đâu, Charles. Được rồi. 186 00:12:54,640 --> 00:12:56,530 Anh có cuộc sống thật tuyệt, con trai. 187 00:12:57,300 --> 00:12:58,840 Không có gia đình, 188 00:12:58,860 --> 00:13:00,060 không bị ràng buộc. 189 00:13:00,630 --> 00:13:02,800 Không bị trói buộc. 190 00:13:03,750 --> 00:13:05,440 Tôi may mắn thôi, thưa ngài. 191 00:13:05,550 --> 00:13:09,740 Không, tôi mới may mắn khi có được một nhân viên như anh. 192 00:13:10,550 --> 00:13:14,120 Nâng cốc để mừng tôi không thể thiếu anh. 193 00:13:16,080 --> 00:13:18,640 Đó là rượu Xcốt 60 năm tuổi của ông mà Charles. 194 00:13:21,240 --> 00:13:22,900 Dành cho anh thì không có gì là quá tốt cả. 195 00:13:24,720 --> 00:13:25,850 Slaninte. 196 00:13:53,560 --> 00:13:54,540 Anh Hume à? 197 00:13:54,540 --> 00:13:55,500 Đúng vậy. 198 00:13:55,890 --> 00:13:57,510 Tiền bảo lãnh đã trả xong. 199 00:13:57,520 --> 00:13:59,560 Phải nhớ, anh ta không được phép rời khỏi đất nước. 200 00:14:00,770 --> 00:14:03,080 Anh Pace, tôi là Desmond Hume. 201 00:14:03,330 --> 00:14:04,990 Charles Widmore cử tôi tới... 202 00:14:05,950 --> 00:14:07,120 Này. 203 00:14:07,320 --> 00:14:08,580 Anh đi đâu đấy? 204 00:14:09,050 --> 00:14:10,670 Giao anh ta cho anh đấy. 205 00:14:16,540 --> 00:14:17,810 Này! 206 00:14:22,270 --> 00:14:23,550 Này! Anh bị làm sao vậy hả?! 207 00:14:26,560 --> 00:14:27,540 Thôi nào. 208 00:14:37,570 --> 00:14:39,800 Vâng, cho tôi đồ uống giống anh ấy. 209 00:14:42,790 --> 00:14:44,770 Uống một ly thôi rồi chúng ta đi luôn. 210 00:14:46,150 --> 00:14:49,110 Vậy công việc của anh là gì, trông nom tôi à? 211 00:14:49,110 --> 00:14:51,970 Anh là gì? Trưởng ban đầy tớ của ông Widmore à? 212 00:14:52,730 --> 00:14:53,780 Tay sai à? 213 00:14:53,780 --> 00:14:54,800 Không có chức vụ. 214 00:14:55,380 --> 00:14:56,430 Nhưng bổng lộc nhiều lắm. 215 00:14:56,430 --> 00:14:58,250 Chẳng hạn như? 216 00:14:58,780 --> 00:15:00,550 Tôi được gặp những con người quyến rũ. 217 00:15:02,090 --> 00:15:04,330 Vậy thì cạn ly. 218 00:15:08,310 --> 00:15:11,350 Nghe này gã nhiều bổng lộc. Anh có hạnh phúc không? 219 00:15:11,740 --> 00:15:12,820 Khá hạnh phúc. 220 00:15:13,950 --> 00:15:15,280 Không, anh không hạnh phúc đâu. 221 00:15:16,030 --> 00:15:18,140 Tôi có công việc tuyệt vời, rất nhiều tiền, 222 00:15:18,150 --> 00:15:21,420 được đi du lịch thế giới. Sao tôi lại không thấy hạnh phúc chứ? 223 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 - Anh đã bao giờ yêu chưa? - Hàng chục lần rồi. 224 00:15:23,340 --> 00:15:25,060 Tôi không nói về cái đó. 225 00:15:25,060 --> 00:15:30,650 Tôi muốn nói về tình yêu mãnh liệt, lu mờ lý trí cơ. 226 00:15:31,130 --> 00:15:33,060 Anh có biết nó như thế nào không? 227 00:15:33,060 --> 00:15:35,240 Tôi không biết là tình yêu lại trông như thế nào đấy. 228 00:15:35,670 --> 00:15:39,400 Tôi đã thấy đấy, anh bạn ạ, trên chuyến bay từ Sydney. 229 00:15:39,430 --> 00:15:40,970 Vậy à? 230 00:15:41,690 --> 00:15:43,810 Chúng ta cùng đi một chuyến bay nên... 231 00:15:43,810 --> 00:15:45,360 có lẽ tôi cũng thấy nó đấy. 232 00:15:45,370 --> 00:15:47,330 Tin tôi đi, anh đã không thấy đâu. 233 00:15:47,410 --> 00:15:50,620 Không à? Nói tôi nghe xem. 234 00:15:52,820 --> 00:15:54,420 Có một người phụ nữ 235 00:15:54,740 --> 00:15:58,230 cách tôi hai hàng ghế, bị còng tay... 236 00:15:58,230 --> 00:16:00,040 ngồi cùng một tay cảnh sát. 237 00:16:00,920 --> 00:16:02,260 Hắn nhìn tôi, 238 00:16:02,260 --> 00:16:04,010 hắn biết trong tay tôi có. 239 00:16:04,760 --> 00:16:07,040 Nếu tôi không hành động nhanh, tôi sẽ bị tóm. 240 00:16:07,140 --> 00:16:09,870 Nên tôi đứng dậy, tới nhà vệ sinh, 241 00:16:10,090 --> 00:16:14,320 thủ tiêu tang chứng bằng cách nuốt cái tôi cần giấu. 242 00:16:15,010 --> 00:16:17,950 Và vào đúng lúc đó, 243 00:16:17,950 --> 00:16:20,010 máy bay bị rung. 244 00:16:21,120 --> 00:16:22,540 Tôi đã bị nghẹt thở. 245 00:16:24,600 --> 00:16:29,160 Cả cái túi hêroin bị tắc trong cổ họng tôi. 246 00:16:29,160 --> 00:16:33,040 Thế là hết. Mọi thứ bắt đầu tối dần. 247 00:16:33,040 --> 00:16:35,530 Tôi rơi dần xuống vực sâu, và rồi... 248 00:16:35,790 --> 00:16:38,580 Tôi thấy cô ấy. 249 00:16:38,750 --> 00:16:40,200 "Cô ấy" à? 250 00:16:40,820 --> 00:16:42,350 Một cô gái. 251 00:16:42,520 --> 00:16:43,960 Tóc vàng. 252 00:16:43,960 --> 00:16:46,080 Xinh đẹp đến mê hồn. 253 00:16:46,740 --> 00:16:48,080 Và tôi có biết cô ấy. 254 00:16:49,070 --> 00:16:50,740 Chúng tôi đang bên nhau. 255 00:16:50,170 --> 00:16:51,600 Cứ như là... 256 00:16:51,630 --> 00:16:53,630 Vốn đã luôn vậy rồi... 257 00:16:54,050 --> 00:16:55,740 sẽ luôn luôn như vậy. 258 00:16:56,090 --> 00:16:57,720 Cái.. 259 00:16:58,840 --> 00:17:00,930 cảm giác này, cái... 260 00:17:02,540 --> 00:17:03,890 tình yêu này. 261 00:17:07,040 --> 00:17:10,360 Và đúng lúc tôi sắp sửa chìm sâu trong đó, 262 00:17:11,350 --> 00:17:13,190 tôi mở mắt, 263 00:17:13,310 --> 00:17:19,230 và một gã đần độn đang đứng ngay đó, hỏi tôi có ổn không. 264 00:17:19,200 --> 00:17:20,620 Nhưng tôi đã thấy. 265 00:17:20,620 --> 00:17:23,360 Chỉ trong thoáng chốc, tôi đã thấy trông nó như thế nào. 266 00:17:25,010 --> 00:17:27,120 Nghe rất là... 267 00:17:27,570 --> 00:17:29,330 thơ mộng đấy, người anh em. 268 00:17:29,620 --> 00:17:31,690 Anh biết không, anh nên viết một bài hát về chuyện này đi. 269 00:17:31,690 --> 00:17:34,210 Ừ, ừ, ừ, ừ. Tôi hiểu ý anh muốn nói gì rồi. 270 00:17:34,770 --> 00:17:37,570 "Ngôi sao nhạc rock thích tự tử đáng thương." 271 00:17:37,780 --> 00:17:41,900 Nhưng tôi đã thấy một cái có thật, tôi đã thấy sự thật. 272 00:17:41,950 --> 00:17:43,730 Không, đó không phải sự thật. 273 00:17:43,900 --> 00:17:46,220 Anh có muốn biết sự thật là gì không, Pace? 274 00:17:45,710 --> 00:17:47,460 Ngay lúc này đây anh có sự lựa chọn. 275 00:17:47,470 --> 00:17:50,790 Anh có thể cứ thế mà uống tiếp, hoặc anh có thể đi cùng tôi. 276 00:17:50,840 --> 00:17:54,700 Giờ trước khi anh đưa ra lựa chọn, hãy hiểu rõ rằng nếu anh ở lại đây, 277 00:17:54,710 --> 00:17:59,600 rất có khả năng sự nghiệp âm nhạc của anh sẽ chấm dứt. 278 00:18:00,700 --> 00:18:02,250 Và nếu tôi đi với anh. 279 00:18:02,670 --> 00:18:03,440 20 phút nữa, 280 00:18:03,450 --> 00:18:05,670 anh sẽ được thư giãn trong một khách sạn 5 sao, 281 00:18:05,690 --> 00:18:08,700 ngay trước bến cảng. Charles Widmore, 282 00:18:08,700 --> 00:18:10,630 một trong những người quyền lực nhất thành phố này, 283 00:18:10,630 --> 00:18:12,220 sẽ mang ơn anh. 284 00:18:13,000 --> 00:18:15,640 Nghe không có vẻ như tôi được phép lựa chọn. 285 00:18:17,760 --> 00:18:19,890 Anh luôn được phép lựa chọn, người anh em. 286 00:18:32,610 --> 00:18:33,830 Ban nhạc của tôi đấy. 287 00:18:34,430 --> 00:18:35,290 Drive shaft. 288 00:18:36,440 --> 00:18:38,280 Đĩa đơn đầu tiên của chúng tôi. 289 00:18:39,280 --> 00:18:41,160 Sự khởi đầu của mọi thứ tốt đẹp. 290 00:18:48,170 --> 00:18:49,330 Anh thấy thích không? 291 00:18:50,090 --> 00:18:52,640 Có chứ, vì chính bài hát. 292 00:18:53,600 --> 00:18:55,220 Tôi thấy tiếc cho anh đấy, anh bạn ạ. 293 00:18:56,140 --> 00:18:59,900 Anh nghĩ là anh đang hạnh phúc, anh nghĩ là anh đã có tất cả. 294 00:19:00,130 --> 00:19:02,910 Cái này... cuộc sống của anh. 295 00:19:04,130 --> 00:19:05,240 Nhưng không phải đâu. 296 00:19:05,600 --> 00:19:07,510 Tại sao, bởi vì tất cả đều không có thật à? 297 00:19:09,290 --> 00:19:12,820 Được rồi, anh Hume. Để tôi cho anh một sự lựa chọn nhé? 298 00:19:13,850 --> 00:19:14,830 Là gì? 299 00:19:15,300 --> 00:19:18,600 Tôi có thể hoặc là cho anh thấy tôi đang nói về điều gì, 300 00:19:18,750 --> 00:19:20,220 hoặc anh có thể ra khỏi xe. 301 00:19:21,470 --> 00:19:23,570 Vì lý nào mà tôi lại muốn ra khỏi... 302 00:19:49,560 --> 00:19:51,850 Charlie! Charlie! 303 00:19:52,920 --> 00:19:53,740 Nào! 304 00:21:05,580 --> 00:21:06,900 Nào! 305 00:21:07,090 --> 00:21:08,100 Nào! 306 00:21:14,250 --> 00:21:15,620 Nào, chết tiệt! 307 00:21:25,290 --> 00:21:27,540 Anh bị va chạm khá mạnh trong vụ tai nạn đấy. 308 00:21:27,540 --> 00:21:28,930 Có thấy buồn nôn không? 309 00:21:28,930 --> 00:21:30,150 Không. 310 00:21:30,150 --> 00:21:31,480 - Nhìn thấy hai hình không? - Không. 311 00:21:31,480 --> 00:21:33,830 Nghe này, tôi cần tìm người đã được đưa đến đây cùng tôi. 312 00:21:33,030 --> 00:21:34,930 Anh có bị ảo giác không? 313 00:21:38,700 --> 00:21:39,930 Ý cô là sao? 314 00:21:39,930 --> 00:21:42,960 Ảo giác. Anh nhìn thấy những thứ vốn không có ở đó. 315 00:21:49,060 --> 00:21:50,500 Tôi không chắc. 316 00:21:50,500 --> 00:21:53,380 Ảnh chụp C.A.T của anh không xác định rõ được. 317 00:21:53,470 --> 00:21:55,360 Tôi sẽ để anh xuống tầng dưới chụp M.R.I. 318 00:21:55,360 --> 00:21:57,410 Không, tôi không có thời gian làm chuyện này. 319 00:21:57,460 --> 00:22:00,370 - Tôi cần tìm người tôi đã đến đây cùng. - Tôi e rằng anh sẽ không tìm được ai hết 320 00:22:00,370 --> 00:22:04,050 cho tới khi chúng tôi biết trong não anh có gì. 321 00:22:04,100 --> 00:22:06,970 Anh có mang theo vật gì bằng kim loại, chìa khóa hay xích sắt không? 322 00:22:06,970 --> 00:22:09,920 Có thứ gì bằng kim loại trong người anh không? Máy trợ tim, ghim cài, đạn? 323 00:22:09,920 --> 00:22:12,980 - Có miếng thép nào trong đầu anh không? - Không, không có gì. 324 00:22:13,040 --> 00:22:15,320 Tôi không thấy anh đề tên người cần liên hệ trong trường hợp khẩn cấp. 325 00:22:15,320 --> 00:22:17,200 Anh không có gia đình hay bạn bè à? 326 00:22:19,180 --> 00:22:22,100 Cứ viết tên ông chủ tôi vào... Charles Widmore. 327 00:22:23,660 --> 00:22:25,660 Cái máy này âm thanh to lắm. 328 00:22:25,660 --> 00:22:27,600 Anh đeo cái này vào. 329 00:22:32,510 --> 00:22:34,230 Và anh cầm lấy cái nút này. 330 00:22:34,280 --> 00:22:36,300 - Nút à? - Nút hoảng loạn. 331 00:22:36,300 --> 00:22:38,790 Anh cần dừng lại thì cứ ấn vào nó. Nhưng cố đừng ấn, 332 00:22:38,790 --> 00:22:40,870 bởi vì chúng ta sẽ phải bắt đầu lại từ đầu đấy. 333 00:22:40,870 --> 00:22:41,860 Tôi sẽ ở trong cái buồng đằng kia. 334 00:22:41,860 --> 00:22:45,200 Anh sẽ nghe thấy tiếng tôi nói. 30 phút, được chứ? 335 00:23:07,090 --> 00:23:09,320 Được rồi, bắt đầu nào. 336 00:23:34,790 --> 00:23:36,420 Desmond? 337 00:23:38,030 --> 00:23:39,270 Này! 338 00:23:39,270 --> 00:23:41,850 Này, cho tôi ra khỏi đây! 339 00:23:41,850 --> 00:23:43,240 Này! 340 00:23:43,240 --> 00:23:45,080 Này! 341 00:23:45,490 --> 00:23:48,700 - Chuyện gì xảy ra thế? Anh không sao chứ? - Tôi cần tìm người đã tới đây cùng tôi. 342 00:23:50,900 --> 00:23:52,920 Tôi cần tìm người đã tới đây cùng tôi. 343 00:23:54,190 --> 00:23:56,620 Tên anh ấy là Charlie Pace. Anh ta tới đây 1 giờ trước. 344 00:23:56,620 --> 00:24:00,640 - Nếu cô có thể cho tôi số phòng anh ấy... - Nếu anh không phải người thân thì thông tin đó là bí mật. 345 00:24:00,640 --> 00:24:03,650 Nghe này, chúng tôi cùng bị tai nạn. Tôi cần gặp anh ấy. 346 00:24:03,650 --> 00:24:05,880 Tôi xin lỗi. Tôi không thể giúp gì được. 347 00:24:07,060 --> 00:24:08,170 Này. 348 00:24:08,170 --> 00:24:10,100 Tôi xin lỗi. 349 00:24:10,520 --> 00:24:13,120 Chúng ta cùng trên chuyến bay Oceanic. 350 00:24:13,120 --> 00:24:14,820 Ừ, từ Sydney. 351 00:24:14,820 --> 00:24:17,590 Ừ, ừ. Anh đã ngồi ngay cạnh tôi. 352 00:24:17,500 --> 00:24:19,350 - Desmond phải không? - Vâng, đúng vậy. 353 00:24:19,350 --> 00:24:21,480 Nghe này, tôi muốn hỏi liệu anh có thể giúp tôi không, người anh em. 354 00:24:21,480 --> 00:24:23,330 Tôi cần tìm một người. Anh ta có mặt trên chuyến bay của chúng ta. 355 00:24:23,330 --> 00:24:26,410 - Anh ta ở đâu đó trong bệnh viện này. - Đợi đã, anh ta đã ở trên chuyến bay của chúng ta, 356 00:24:26,410 --> 00:24:28,190 và giờ anh ta đang ở đây trong bệnh viện này à? 357 00:24:28,190 --> 00:24:31,770 - Tất cả đều không quan trọng! Tất cả đều không quan trọng! - Không! Xin anh dừng lại cho! 358 00:24:31,770 --> 00:24:33,210 Cứ bình tĩnh. 359 00:24:58,790 --> 00:25:02,050 - Sao anh lại phải chạy? - Bởi vì không ai ở đây có thể giúp tôi hết. Giờ để tôi đi. 360 00:25:02,050 --> 00:25:05,010 - Sao anh lại cố tìm cách giết tôi? - Tôi đâu có cố tìm cách giết anh. 361 00:25:05,010 --> 00:25:06,870 Tôi chỉ cố cho anh thấy một điều thôi. 362 00:25:06,870 --> 00:25:09,120 - Anh muốn cho tôi thấy một điều à? Cho tôi xem tay anh. - Cái gì? 363 00:25:09,120 --> 00:25:11,360 Tay anh. Cho tôi xem tay anh ngay. 364 00:25:11,760 --> 00:25:14,080 Anh đã thấy điều gì phải không? 365 00:25:14,080 --> 00:25:15,330 Ở dưới nước. 366 00:25:16,200 --> 00:25:18,050 Là gì vậy? 367 00:25:18,550 --> 00:25:20,890 Anh đang tìm gì vậy, anh bạn? 368 00:25:22,750 --> 00:25:24,360 Penny là ai? 369 00:25:24,580 --> 00:25:26,150 Tôi không biết. 370 00:25:29,830 --> 00:25:32,550 - Anh cũng cảm thấy phải không? - Tôi chẳng cảm thấy gì cả. 371 00:25:32,550 --> 00:25:36,300 - Vậy tại sao anh lại hỏi chuyện người đang mặc váy? - Được rồi, đi nào. Chúng ta đi thôi. 372 00:25:36,300 --> 00:25:40,490 Anh nghĩ tôi sẽ đi biểu diễn một chương trình rock sau chuyện thế này à? 373 00:25:39,940 --> 00:25:41,760 Cái này không quan trọng. 374 00:25:41,890 --> 00:25:43,810 Tất cả mọi thứ đều không quan trọng. 375 00:25:44,040 --> 00:25:47,020 Điều duy nhất quan trọng là chúng ta đã cảm nhận thấy. 376 00:25:47,650 --> 00:25:50,520 Anh muốn cố sức ngăn tôi hả? Chúc may mắn nhé. 377 00:25:51,560 --> 00:25:53,910 Này, anh đi đâu thế? 378 00:25:54,080 --> 00:25:59,680 Nếu tôi là anh, tôi sẽ không bận tâm về tôi đâu mà bắt đầu đi tìm Penny đấy. 379 00:26:11,620 --> 00:26:13,300 Ý anh là sao, anh ta đi rồi? 380 00:26:13,300 --> 00:26:16,060 Anh ta lấy cái xe đẩy khẩn cấp để đánh gục bác sĩ 381 00:26:16,060 --> 00:26:18,280 - rồi chạy trốn khỏi bệnh viện. - Và anh để anh ta đi à? 382 00:26:18,280 --> 00:26:21,260 Anh ta là gã nghiện đã tông xe tôi xuống biển, Charles. 383 00:26:21,260 --> 00:26:26,160 - Nhân tiện tôi vẫn ổn, cám ơn đã hỏi thăm. - Và tôi rất mừng là anh vẫn ổn, Desmond. 384 00:26:26,160 --> 00:26:28,910 Nhưng khi tôi giao cho anh công việc để làm, tôi hi vọng anh sẽ làm thành công. 385 00:26:28,910 --> 00:26:33,500 - Không có ý xúc phạm, thưa ngài, nhưng đó chỉ là một buổi biểu diễn. - Tôi nói với anh thế này, Desmond. 386 00:26:33,500 --> 00:26:35,310 Nếu anh không giao được Pace, 387 00:26:35,310 --> 00:26:39,480 sao anh không đến bảo với bà Widmore đó chỉ là một buổi biểu diễn khỉ gió thôi đi? 388 00:26:52,200 --> 00:26:53,790 Anh Hume. 389 00:26:59,220 --> 00:27:02,970 Vậy là anh chưa từng gặp vợ của ông chủ hả? 390 00:27:04,180 --> 00:27:05,340 Không. 391 00:27:05,340 --> 00:27:06,940 Chúc may mắn. 392 00:27:10,840 --> 00:27:15,640 Làm ơn bảo tôi làm thế nào mà có người làm công việc này lại không biết 393 00:27:15,640 --> 00:27:19,430 dao cắt bơ phải đặt chuôi về phía bên phải? 394 00:27:19,430 --> 00:27:23,190 - Lưỡi dao về phía bên trái. - Vâng. 395 00:27:23,650 --> 00:27:25,950 Vì Chúa. 396 00:27:30,450 --> 00:27:31,510 Bà Widmore ạ? 397 00:27:31,510 --> 00:27:33,060 Vâng? 398 00:27:33,060 --> 00:27:36,510 Tên tôi là Desmond Hume. Tôi làm việc cho chồng bà. 399 00:27:36,850 --> 00:27:38,990 Dĩ nhiên rồi, anh Hume. 400 00:27:38,990 --> 00:27:41,590 Charles đã kể cho tôi nghe rất nhiều về anh. 401 00:27:41,750 --> 00:27:44,600 Thật tiếc là chúng ta chưa từng được gặp nhau. 402 00:27:44,970 --> 00:27:46,820 Cũng đến lúc rồi. 403 00:27:46,820 --> 00:27:48,490 Tôi cũng nghĩ vậy, thưa bà Widmore. 404 00:27:48,490 --> 00:27:51,460 Anh cứ gọi tôi là Eloise. 405 00:27:51,460 --> 00:27:53,120 Bà Eloise. 406 00:27:53,270 --> 00:27:59,240 Có việc gấp gì mà Charles lại cử người biết giải quyết việc giỏi nhất của mình 407 00:27:59,240 --> 00:28:02,160 tới một bữa việc từ thiện vậy? 408 00:28:01,160 --> 00:28:03,570 Bà Eloise, 409 00:28:03,570 --> 00:28:04,870 tôi hết sức xin lỗi 410 00:28:04,870 --> 00:28:08,150 nhưng có vẻ như là, ban nhạc Drive Shaft 411 00:28:08,150 --> 00:28:10,440 sẽ không thể biểu diễn cùng con trai bà. 412 00:28:10,440 --> 00:28:13,870 Và, tôi xin chịu hoàn toàn trách nhiệm... 413 00:28:13,960 --> 00:28:16,030 Đừng bận tâm về chuyện đó. 414 00:28:18,440 --> 00:28:19,460 Tôi xin lỗi? 415 00:28:19,460 --> 00:28:21,500 Con trai tôi sẽ thông cảm thôi. 416 00:28:21,500 --> 00:28:25,290 Tôi nghĩ là nếu ai đó thuê những ngôi sao nhạc rock 417 00:28:25,530 --> 00:28:29,830 thì sẽ phải chịu những điều không dự đoán trước được thôi. 418 00:28:30,930 --> 00:28:33,500 Vâng. Bà không giận ạ? 419 00:28:32,500 --> 00:28:35,230 Không hề đâu. 420 00:28:35,650 --> 00:28:37,650 Chuyện xảy ra thì đã xảy ra rồi. 421 00:28:38,820 --> 00:28:41,090 Cám ơn anh rất nhiều, anh Hume, 422 00:28:41,090 --> 00:28:43,340 vì anh đã tới tận nơi để báo cho tôi. 423 00:28:43,340 --> 00:28:45,400 - Tôi rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. Cám ơn bà. 424 00:28:45,400 --> 00:28:48,750 Xếp đám hoa đó vào giữa giùm tôi. 425 00:28:48,750 --> 00:28:50,260 Chúc bà buổi tối tốt lành. 426 00:28:50,260 --> 00:28:52,000 Cám ơn anh. 427 00:28:52,160 --> 00:28:54,750 Leifer, Stephanie... đi cùng hai người. 428 00:28:54,750 --> 00:28:56,700 Markey, Mary... đi cùng một người. 429 00:28:56,700 --> 00:28:58,940 Milton, Penny... đi một mình. 430 00:28:59,550 --> 00:29:01,850 Pepper, Nicholas... đi cùng một người. 431 00:29:00,850 --> 00:29:02,230 Tôi xin lỗi. 432 00:29:02,230 --> 00:29:04,010 Tôi xin lỗi, 433 00:29:04,610 --> 00:29:06,390 có phải anh vừa nói "Penny" không? 434 00:29:06,390 --> 00:29:09,290 - Anh là ai? - Tôi làm việc cho ông Widmore. Cho tôi xem danh sách được không? 435 00:29:09,290 --> 00:29:12,070 Dĩ nhiên là không rồi. 436 00:29:12,070 --> 00:29:14,160 Danh sách đó là bí mật. 437 00:29:14,160 --> 00:29:15,500 Xin bà thứ lỗi, 438 00:29:15,500 --> 00:29:17,560 tôi được tín nhiệm giao cho những vật dụng bí mật hàng này... 439 00:29:17,560 --> 00:29:20,000 Anh đang tra hỏi tôi à? 440 00:29:20,440 --> 00:29:23,770 Không, tôi chỉ muốn xem một cái tên trong danh sách. 441 00:29:23,770 --> 00:29:26,570 - Và nếu vì lý do nào đó, sẽ gây rắc rối... - Đi với tôi. 442 00:29:34,650 --> 00:29:36,930 Mọi ngươi ra ngoài đi, ngay. 443 00:29:36,330 --> 00:29:38,030 Nghe này, tôi... 444 00:29:38,030 --> 00:29:39,610 Tôi xin lỗi tôi đã đi quá giới hạn, nhưng tôi chỉ... 445 00:29:39,610 --> 00:29:42,010 Đừng nói nữa, anh Hume. 446 00:29:42,010 --> 00:29:45,740 Tôi đã nghe những gì anh phải nói rồi. Giờ anh nghe tôi nói. 447 00:29:46,830 --> 00:29:49,330 Tôi muốn anh dừng lại. 448 00:29:49,830 --> 00:29:51,760 Dừng lại? Dừng làm cái gì? 449 00:29:51,760 --> 00:29:54,110 Rõ ràng có người đã làm ảnh hưởng tới cách nhìn của anh. 450 00:29:54,110 --> 00:29:59,080 Đây là vấn đề nghiêm trọng. Thực sự là một sự vi phạm. 451 00:29:58,080 --> 00:29:59,580 Nên cho dù anh có đang làm gì, 452 00:29:59,580 --> 00:30:02,800 anh có nghĩ mình đang tìm gì, 453 00:30:03,840 --> 00:30:06,850 anh cần phải thôi không tìm nữa đi. 454 00:30:09,910 --> 00:30:11,540 Bà có... 455 00:30:11,540 --> 00:30:14,870 bà có biết tôi đang tìm gì không, thưa bà Widmore? 456 00:30:14,870 --> 00:30:16,810 Tôi không biết tại sao anh phải đi tìm bất cứ thứ gì. 457 00:30:16,810 --> 00:30:18,510 Anh đang có một cuộc sống hoàn hảo rồi. 458 00:30:18,510 --> 00:30:23,430 Trên hết, anh đã đạt được điều mà anh muốn hơn tất thảy mọi thứ... 459 00:30:22,430 --> 00:30:24,790 Sự chấp thuận của chồng tôi. 460 00:30:25,820 --> 00:30:28,360 Làm sao bà biết tôi muốn gì chứ? 461 00:30:28,380 --> 00:30:31,240 Bởi vì tôi biết. 462 00:30:31,840 --> 00:30:34,380 Tôi cần xem cái danh sách đó... 463 00:30:34,700 --> 00:30:36,710 hoặc là bà có thể cho tôi biết tại sao tôi lại không thể xem. 464 00:30:36,710 --> 00:30:41,510 Anh không thể bởi vì anh vẫn chưa sẵn sàng, Desmond. 465 00:30:43,260 --> 00:30:43,830 Sẵn sàng? 466 00:30:43,830 --> 00:30:45,600 Sẵn sàng à? Sẵn sàng cho cái gì? 467 00:30:59,410 --> 00:31:01,110 Tệ đến vậy cơ à? 468 00:31:04,460 --> 00:31:06,330 Trong xe có rượu không? 469 00:31:06,810 --> 00:31:08,360 Có chứ. 470 00:31:08,360 --> 00:31:10,190 Bất cứ thứ gì anh cần. 471 00:31:12,160 --> 00:31:13,780 Vậy... 472 00:31:14,000 --> 00:31:15,920 Đi đâu đây, anh Hume? 473 00:31:17,990 --> 00:31:20,590 Cứ lái đi, George. 474 00:31:26,430 --> 00:31:28,420 - Anh Hume. - Vâng? 475 00:31:27,120 --> 00:31:29,910 Tên tôi là Daniel. Daniel Widmore. 476 00:31:31,590 --> 00:31:33,610 Chúng ta cần nói chuyện. 477 00:31:37,980 --> 00:31:39,890 Nghe này, ngài Widmore... 478 00:31:39,890 --> 00:31:41,740 Dan. Cứ gọi tôi là Dan. 479 00:31:41,740 --> 00:31:43,550 "Ngài Widmore" là bố tôi. 480 00:31:43,550 --> 00:31:47,490 Dan, nghe này, nếu đây là vì chuyện Charlie Pace không thể biểu diễn cùng anh 481 00:31:47,490 --> 00:31:50,220 thì tôi hết sức xin lỗi. 482 00:31:50,270 --> 00:31:52,850 Anh có tin vào tình yêu sét đánh không, anh Hume? 483 00:31:56,990 --> 00:31:58,570 Tôi xin lỗi? 484 00:31:59,580 --> 00:32:03,720 Lần đầu tiên tôi thấy cô ấy, tôi đang đi ngang qua một viện bảo tàng mấy tuần trước. 485 00:32:03,880 --> 00:32:07,010 Cô ấy làm việc ở đó. Cô ấy đang đi ăn trưa. 486 00:32:07,350 --> 00:32:09,360 Cô ấy đang ăn một thanh kẹo sô cô la. 487 00:32:10,310 --> 00:32:14,060 Cô ấy có đôi mắt xanh, mái tóc đỏ đẹp tuyệt trần. 488 00:32:14,300 --> 00:32:16,180 Và ngay khi tôi nhìn thấy cô ấy, 489 00:32:16,190 --> 00:32:19,690 chính vào lúc đó, có cảm giác như... 490 00:32:19,695 --> 00:32:21,900 có cảm giác như tôi vốn đã yêu cô ấy rồi. 491 00:32:24,730 --> 00:32:26,980 Và từ đó mọi chuyện mới trở nên kỳ lạ. 492 00:32:30,650 --> 00:32:33,000 Cũng chính buổi tối tôi thấy cô gái đó, 493 00:32:34,100 --> 00:32:36,380 tôi đã thức dậy và viết ra cái này. 494 00:32:42,710 --> 00:32:44,430 Đây là cái gì? 495 00:32:44,720 --> 00:32:47,480 Tôi là nhạc sĩ, tôi cũng không hiểu. 496 00:32:47,480 --> 00:32:49,780 Nên tôi đem đến hỏi một người bạn làm ở Caltech. 497 00:32:49,780 --> 00:32:53,690 Anh ta là thần đồng toán học. Anh ta bảo đây là lượng tử cơ học. 498 00:32:51,890 --> 00:32:55,010 Anh ta bảo những phương trình này cao cấp đến mức 499 00:32:55,010 --> 00:33:00,040 chỉ có những ai đã dành trọn đời nghiên cứu vật lý mới viết ra được. 500 00:33:00,580 --> 00:33:02,160 Vậy... 501 00:33:03,180 --> 00:33:05,020 vậy nó có nghĩa gì? 502 00:33:05,150 --> 00:33:09,040 Được rồi, hãy hình dung... hình dung một điều kinh khủng sắp xảy ra, 503 00:33:09,040 --> 00:33:10,390 một điều thảm khốc. 504 00:33:09,990 --> 00:33:13,820 Cách duy nhất để ngăn không cho điều đó xảy ra là 505 00:33:13,820 --> 00:33:16,720 phát tán một nguồn năng lượng khổng lồ. 506 00:33:17,470 --> 00:33:20,080 Như cho nổ một quả bom hạt nhân. 507 00:33:22,650 --> 00:33:24,450 Anh muốn cho nổ một quả bom hạt nhân à? 508 00:33:24,450 --> 00:33:29,430 Cứ nghe đã. Thế nếu cái này... tất cả cái này... 509 00:33:29,560 --> 00:33:32,550 thế nếu đây đáng lẽ không phải là cuộc sống của chúng ta thì sao? 510 00:33:34,140 --> 00:33:37,580 Thế nếu chúng ta có một cuộc sống khác 511 00:33:37,580 --> 00:33:41,420 và vì lý do nào đó, chúng ta đã thay đổi mọi thứ thì sao? 512 00:33:44,890 --> 00:33:47,910 Tôi không muốn cho nổ một quả bom hạt nhân, anh Hume. 513 00:33:50,360 --> 00:33:52,380 Tôi nghĩ tôi đã làm rồi. 514 00:33:58,940 --> 00:34:00,830 Nghe này, anh bạn... 515 00:34:00,830 --> 00:34:03,540 Tôi không biết chuyện này thì có liên quan gì tới tôi, nên... 516 00:34:03,540 --> 00:34:05,880 Tại sao anh lại hỏi mẹ tôi về một cô gái tên là Penny? 517 00:34:10,840 --> 00:34:13,400 Nó cũng xảy ra với anh phải không? 518 00:34:15,210 --> 00:34:16,670 Anh đã cảm nhận thấy. 519 00:34:17,120 --> 00:34:18,650 Tôi không biết... 520 00:34:23,750 --> 00:34:25,740 Tôi không biết tôi đã cảm thấy gì nữa. 521 00:34:25,740 --> 00:34:28,610 Có, anh có biết. 522 00:34:29,630 --> 00:34:31,560 Anh đã cảm thấy tình yêu. 523 00:34:32,620 --> 00:34:35,540 Không thể thế được vì tôi có biết gì về cô gái này đâu. 524 00:34:35,540 --> 00:34:38,460 Tôi không biết cô ấy ở đâu. 525 00:34:38,460 --> 00:34:40,930 Tôi còn không biết cô ấy có tồn tại không. 526 00:34:41,450 --> 00:34:43,140 Cô ấy... 527 00:34:46,140 --> 00:34:47,960 Cô ấy chỉ là một ý nghĩ. 528 00:34:49,750 --> 00:34:52,280 Không đâu, anh Hume. 529 00:34:54,270 --> 00:34:56,570 Cô ấy là em cùng cha khác mẹ của tôi. 530 00:35:00,220 --> 00:35:04,050 Và tôi có thể cho anh biết chính xác thời gian và địa điểm anh có thể tìm thấy cô ấy. 531 00:35:54,140 --> 00:35:55,700 Tôi xin lỗi? 532 00:35:57,570 --> 00:35:59,450 Vâng? 533 00:36:01,410 --> 00:36:03,140 Cô là Penny à? 534 00:36:04,930 --> 00:36:06,790 Vâng. 535 00:36:08,990 --> 00:36:10,610 Chào cô. 536 00:36:13,140 --> 00:36:14,860 Tôi là Desmond. 537 00:36:19,050 --> 00:36:20,960 Chào anh. 538 00:36:24,890 --> 00:36:26,640 Vào kiểm tra ngay. 539 00:36:35,040 --> 00:36:36,780 Anh ta không sao. 540 00:36:37,330 --> 00:36:39,450 Quả vậy. 541 00:36:42,780 --> 00:36:45,070 Anh sao rồi, Desmond? Anh cảm thấy thế nào? 542 00:36:46,930 --> 00:36:48,590 Ổn. 543 00:36:51,300 --> 00:36:53,590 Tôi đã bất tỉnh mất bao lâu? 544 00:36:53,590 --> 00:36:55,680 Chỉ vài phút là cùng. 545 00:36:59,220 --> 00:37:01,230 Ông giúp tôi đứng dậy được không? 546 00:37:05,110 --> 00:37:07,350 Tôi rất xin lỗi chúng tôi phải làm thế này với anh, Desmond. 547 00:37:07,350 --> 00:37:12,120 Nhưng như tôi đã nói, tài năng của anh là yếu tố sống còn cho nhiệm vụ của chúng tôi. 548 00:37:12,120 --> 00:37:13,720 Nên nếu anh để cho tôi được giải thích... 549 00:37:13,720 --> 00:37:16,480 Không sao, tôi hiểu rồi. 550 00:37:16,170 --> 00:37:18,010 Cái gì? 551 00:37:18,010 --> 00:37:20,490 Tôi bảo tôi hiểu rồi. 552 00:37:21,450 --> 00:37:24,920 Ông bảo ông đưa tôi tới hòn đảo này để làm một việc hết sức quan trọng. 553 00:37:24,920 --> 00:37:26,510 Đúng vậy. 554 00:37:27,770 --> 00:37:29,590 Bao giờ thì bắt đầu? 555 00:37:41,360 --> 00:37:43,270 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 556 00:37:44,000 --> 00:37:45,850 Ý cô là sao? 557 00:37:45,890 --> 00:37:47,380 Ý tôi là vừa mới 20 phút trước, 558 00:37:47,380 --> 00:37:50,470 anh còn đánh cho Widmore tơi bời bằng cái thanh I.V., 559 00:37:50,470 --> 00:37:53,760 và giờ anh là "Anh chàng chịu cộng tác." 560 00:37:54,560 --> 00:37:56,970 Trong 20 phút có nhiều thứ xảy ra lắm. 561 00:37:57,150 --> 00:37:59,130 Hiển nhiên rồi. 562 00:37:59,210 --> 00:38:01,370 Cái thứ đó nướng chín não anh rồi. 563 00:38:03,730 --> 00:38:05,170 Vậy à? 564 00:38:05,170 --> 00:38:08,540 Gì cũng được. Cũng không thay đổi được việc anh sẽ... 565 00:38:12,680 --> 00:38:14,400 Chạy đi. 566 00:38:19,030 --> 00:38:20,620 Desmond, tôi không có thời gian giải thích, 567 00:38:20,620 --> 00:38:23,330 nhưng những người này hết sức nguy hiểm. 568 00:38:23,450 --> 00:38:25,130 Chúng ta cần phải đi ngay. 569 00:38:26,930 --> 00:38:28,930 Ừ, dĩ nhiên rồi. 570 00:38:30,960 --> 00:38:33,000 Anh dẫn đường đi. 571 00:38:34,880 --> 00:38:37,180 Này? Anh không sao chứ? 572 00:38:43,690 --> 00:38:45,240 Chuyện gì xảy ra thế? 573 00:38:45,240 --> 00:38:47,690 Tôi bắt tay anh, rồi anh ngất đi. 574 00:38:47,690 --> 00:38:49,850 Tôi có ảnh hưởng đến anh đấy nhỉ. 575 00:38:51,960 --> 00:38:54,100 Ừ. 576 00:38:54,220 --> 00:38:56,070 Ừ, hẳn là vậy rồi. 577 00:38:56,840 --> 00:38:58,990 Chúng ta đã gặp nhau chưa? 578 00:39:00,090 --> 00:39:02,860 Tôi nghĩ nếu gặp rồi thì tôi phải nhớ chứ. 579 00:39:02,860 --> 00:39:04,560 Phải rồi. 580 00:39:05,030 --> 00:39:07,430 Chỉ cần anh không sao... 581 00:39:07,430 --> 00:39:09,190 Vâng, tôi ổn mà. 582 00:39:09,190 --> 00:39:11,230 Nghe này... 583 00:39:11,520 --> 00:39:13,860 Cô có muốn đi uống cà phê không? 584 00:39:15,240 --> 00:39:17,070 Gì cơ, bây giờ á? 585 00:39:17,070 --> 00:39:19,920 Tôi đang mồ hôi mồ kê nhễ nhại. 586 00:39:20,070 --> 00:39:22,460 Tôi vừa mới ngất trước mặt cô. 587 00:39:23,250 --> 00:39:25,250 Chúng ta hòa nhau rồi. 588 00:39:28,620 --> 00:39:32,180 Có quán cà phê ở góc phố Sweetzer & Melrose. 589 00:39:32,850 --> 00:39:34,930 Một tiếng nữa tôi sẽ gặp anh ở đó. 590 00:39:36,520 --> 00:39:38,580 Được thôi. 591 00:39:40,150 --> 00:39:42,720 - Rồi. - Rồi. 592 00:40:15,940 --> 00:40:19,480 Vậy, anh có tìm được thứ anh cần tìm không? 593 00:40:22,330 --> 00:40:24,170 Có, George, tôi có tìm thấy. 594 00:40:27,890 --> 00:40:29,870 Anh cho tôi đến góc phố Melrose & Sweetzer. 595 00:40:29,870 --> 00:40:31,190 Được thôi. 596 00:40:31,190 --> 00:40:33,810 Và nếu như có điều gì tôi có thể giúp anh, anh Hume, 597 00:40:33,810 --> 00:40:35,780 anh cứ nói. 598 00:40:39,810 --> 00:40:42,280 Thật ra có một việc đấy, George. 599 00:40:44,240 --> 00:40:47,260 Anh có thể tìm cho tôi danh sách hành khách chuyển bay của tôi từ Sydney không? 600 00:40:47,260 --> 00:40:49,320 Oceanic 815. 601 00:40:49,320 --> 00:40:51,470 Chỉ tên các hành khách thôi. 602 00:40:52,270 --> 00:40:54,260 Đương nhiên là được rồi. 603 00:40:55,240 --> 00:40:57,760 Anh có phiền tôi hỏi anh cần nó để làm gì không? 604 00:41:01,540 --> 00:41:04,010 Tôi cần cho họ xem một thứ. 605 00:41:06,132 --> 00:41:08,465 Dịch bởi doodoofan@gmail.com