1 00:00:02,201 --> 00:00:04,066 Précédemment dans Lost : 2 00:00:04,102 --> 00:00:06,127 - Ça sort d'où, vieux ? - Locke. 3 00:00:06,171 --> 00:00:08,002 Et s'il faisait tout pour qu'on s'entre-tue ? 4 00:00:08,040 --> 00:00:09,551 Je ne vais pas rester sans rien faire ! 5 00:00:09,575 --> 00:00:12,373 - Fais-moi confiance. - Désolé, Toubib. 6 00:00:15,113 --> 00:00:16,478 Sayid ! 7 00:00:20,018 --> 00:00:21,212 Va-t'en ! Je m'occupe d'elle. 8 00:00:21,253 --> 00:00:22,880 On peut y arriver. 9 00:00:22,921 --> 00:00:24,684 Va-t'en. Sauve Sawyer ! 10 00:00:26,892 --> 00:00:28,621 Je ne t'abandonnerai pas. 11 00:00:29,928 --> 00:00:31,190 Je t'aime, Sun. 12 00:00:31,230 --> 00:00:32,788 Je t'aime. 13 00:00:37,269 --> 00:00:38,759 Jin et Sun ? 14 00:01:18,744 --> 00:01:21,212 - Bonjour. - Bonjour. 15 00:01:21,246 --> 00:01:22,577 J'ai préparé le petit-déjeuner. 16 00:01:22,614 --> 00:01:24,605 Techniquement, 17 00:01:24,650 --> 00:01:28,586 ouvrir une boîte de céréales ne signifie pas "préparer". 18 00:01:29,521 --> 00:01:32,217 Tu viens au concert ce soir ? 19 00:01:32,257 --> 00:01:33,781 Bien sûr. 20 00:01:35,060 --> 00:01:37,187 - Ta mère aussi ? - Oui. 21 00:01:39,231 --> 00:01:40,323 Pourquoi ? 22 00:01:42,267 --> 00:01:43,791 Tu ne vas pas être mal à l'aise ? 23 00:01:43,835 --> 00:01:45,735 - Pourquoi le serais-je ? - Évite. 24 00:01:46,438 --> 00:01:47,735 O.K. 25 00:01:52,177 --> 00:01:53,269 Bonjour. 26 00:01:54,179 --> 00:01:55,271 - Bonjour. - Bonjour. 27 00:01:58,283 --> 00:02:00,717 - Tu veux des céréales ? - Oui. Merci. 28 00:02:11,196 --> 00:02:12,288 Comment ça va ? 29 00:02:12,331 --> 00:02:16,461 Bien, même s'il donne des coups de pied, la nuit. 30 00:02:23,408 --> 00:02:25,706 - Jack Shephard. - Bonjour, M. Shephard. 31 00:02:26,478 --> 00:02:29,914 Oceanic Airlines souhaite vous informer 32 00:02:29,948 --> 00:02:31,779 que nous avons retrouvé votre bien. 33 00:02:33,085 --> 00:02:35,519 Vous avez trouvé le cercueil ? 34 00:02:36,588 --> 00:02:40,149 Oui. Il sera à Los Angeles en fin de journée. 35 00:02:40,559 --> 00:02:43,357 C'est une bonne nouvelle. Merci. 36 00:02:43,395 --> 00:02:44,327 Bien sûr, 37 00:02:44,363 --> 00:02:47,298 nous sommes navrés du temps que ça a pris. 38 00:02:48,266 --> 00:02:49,756 Bonne journée. 39 00:03:13,392 --> 00:03:15,019 Je n'ai pas pu faire mieux. 40 00:03:16,194 --> 00:03:17,752 Ça va te faire un peu mal. 41 00:03:30,275 --> 00:03:34,268 La balle a traversé, mais ça s'infectera si je ne le fais pas. 42 00:03:34,880 --> 00:03:36,472 Désolé. 43 00:03:41,753 --> 00:03:43,414 Ils ont une petite fille, tu sais. 44 00:03:44,756 --> 00:03:47,782 Elle s'appelle Ji Yeon. 45 00:03:56,535 --> 00:03:58,162 Jin ne l'a jamais vue. 46 00:04:04,209 --> 00:04:05,676 Locke est responsable. 47 00:04:09,815 --> 00:04:11,544 Nous devons le tuer, Jack. 48 00:04:14,553 --> 00:04:15,918 Je sais. 49 00:05:21,853 --> 00:05:23,081 Il faut y aller. 50 00:05:25,423 --> 00:05:26,117 Où ça ? 51 00:05:26,157 --> 00:05:28,921 Sayid a dit que Desmond était dans un puits. 52 00:05:31,630 --> 00:05:33,689 Si Locke veut sa mort, il nous sera utile. 53 00:05:51,883 --> 00:05:54,647 Ça fait plaisir de vous revoir, M. Locke. 54 00:05:54,686 --> 00:05:56,051 Merci. Vous aussi. 55 00:06:04,996 --> 00:06:06,827 Hé ! Vous n'avez pas intérêt ! 56 00:06:06,865 --> 00:06:09,265 C'est lui qui a percuté Locke ! 57 00:06:09,301 --> 00:06:10,563 Appelez la police ! 58 00:06:10,602 --> 00:06:12,502 J'ai tout vu. Je vous arrête. 59 00:06:12,537 --> 00:06:14,095 - Dégagez. - Vous ne... 60 00:06:18,743 --> 00:06:21,041 Je ne vous laisserai pas lui faire de mal. 61 00:06:21,079 --> 00:06:25,209 Je ne veux pas lui faire de mal. Je veux l'aider à lâcher prise. 62 00:06:25,250 --> 00:06:26,581 Qui êtes-vous ? 63 00:06:28,587 --> 00:06:29,918 Vous voulez savoir qui je suis ? 64 00:06:59,517 --> 00:07:01,508 Vous êtes sûr que c'est un raccourci ? 65 00:07:02,354 --> 00:07:05,050 J'ai vécu dans ces maisons pendant longtemps. 66 00:07:05,090 --> 00:07:06,921 Je pense être capable de m'y rendre. 67 00:07:06,958 --> 00:07:09,859 Et moi, j'y ai vécu 30 ans avant vous, 68 00:07:09,894 --> 00:07:13,261 soit la semaine dernière, et j'ignore où nous sommes. 69 00:07:13,298 --> 00:07:15,664 Alors, vous faites bien de me suivre. 70 00:07:16,701 --> 00:07:19,397 Dis-moi de quelle quantité d'explosifs tu disposes. 71 00:07:19,437 --> 00:07:21,928 Assez pour détruire dix fois l'avion 72 00:07:21,973 --> 00:07:23,838 et pour l'empêcher de quitter l'île. 73 00:07:24,876 --> 00:07:26,639 Tu es sûr qu'ils y sont encore ? 74 00:07:26,678 --> 00:07:30,478 C'est du C-4. Je pense l'avoir bien caché. 75 00:07:30,515 --> 00:07:32,073 Dans la boîte à biscuits ? 76 00:07:32,117 --> 00:07:34,551 Ne soyez pas ridicule. 77 00:07:34,586 --> 00:07:37,282 Il est dans ma pièce secrète, derrière la bibliothèque. 78 00:07:59,744 --> 00:08:01,109 Qu'y a-t-il ? 79 00:08:02,213 --> 00:08:05,376 Je me sens bizarre à proximité de morts. 80 00:08:05,417 --> 00:08:07,476 Vous avez quelque chose à nous dire ? 81 00:08:09,554 --> 00:08:11,021 - Je ne... - Qu'y a-t-il ? 82 00:08:11,056 --> 00:08:12,546 C'est Alex. 83 00:08:15,260 --> 00:08:16,750 C'est ta fille. 84 00:08:26,538 --> 00:08:29,871 Quand tu es parti, je l'ai enterrée. 85 00:08:38,183 --> 00:08:39,775 Merci. 86 00:09:09,314 --> 00:09:11,214 C'est quoi ? Une autre planque ? 87 00:09:11,249 --> 00:09:13,717 C'est là où j'étais censé attirer le monstre. 88 00:09:14,652 --> 00:09:17,644 C'est avant que je comprenne que c'est lui qui m'attirait. 89 00:09:30,468 --> 00:09:33,494 Bien. C'est ton idée. 90 00:09:33,538 --> 00:09:36,063 On endommage l'avion ou on le pulvérise ? 91 00:09:37,909 --> 00:09:40,070 On le pulvérise. 92 00:09:40,111 --> 00:09:42,136 Alors, il faut tout prendre. 93 00:09:58,163 --> 00:09:59,391 Ne bougez pas ! 94 00:09:59,430 --> 00:10:01,398 Levez les mains. 95 00:10:01,432 --> 00:10:03,593 Tout va bien. Du calme. 96 00:10:05,503 --> 00:10:08,301 - Qui êtes-vous ? - Elle est avec moi. 97 00:10:10,275 --> 00:10:11,674 Bonjour, Benjamin. 98 00:10:12,911 --> 00:10:14,139 Puis-je entrer ? 99 00:10:23,288 --> 00:10:24,778 Que fais-tu là ? 100 00:10:25,824 --> 00:10:27,155 Baisse ton arme. 101 00:10:27,692 --> 00:10:31,150 Allez à l'appontement, prenez l'équipement dans la pirogue et coulez-la. 102 00:10:31,196 --> 00:10:33,164 - J'y vais. - Elle reste là. 103 00:10:33,198 --> 00:10:35,564 - Si tu ne me réponds pas... - Si tu me tues, 104 00:10:35,600 --> 00:10:37,966 votre dernière chance de survie disparaît. 105 00:10:41,039 --> 00:10:43,166 Allez-y. Il ne fera rien. 106 00:10:49,147 --> 00:10:50,205 Que fais-tu là, Richard ? 107 00:10:50,248 --> 00:10:53,684 On prend des explosifs pour détruire l'avion. 108 00:10:53,718 --> 00:10:56,118 - Pourquoi ? - Ça ne te regarde pas. 109 00:10:56,154 --> 00:10:58,884 J'ai truffé l'avion d'explosifs dès mon arrivée. 110 00:10:58,923 --> 00:11:01,221 Comme toujours, je suis en avance sur toi. 111 00:11:03,761 --> 00:11:05,888 Comment es-tu revenu ? 112 00:11:06,664 --> 00:11:08,495 - Jacob m'a invité. - Tu mens. 113 00:11:08,533 --> 00:11:11,366 - Tu n'as jamais vu Jacob. - Bien sûr que si. 114 00:11:11,402 --> 00:11:15,805 Il est venu me voir peu après que vous ayez détruit mon cargo. 115 00:11:16,474 --> 00:11:18,567 Il m'a convaincu que j'étais dans l'erreur. 116 00:11:18,610 --> 00:11:22,444 Il m'a dit tout ce que je devais savoir à cette fin. 117 00:11:23,781 --> 00:11:24,907 Quelle fin ? 118 00:11:26,718 --> 00:11:28,379 Charles. 119 00:11:28,419 --> 00:11:29,977 Oui. 120 00:11:30,021 --> 00:11:32,148 C'est Locke. Il arrive. 121 00:11:33,024 --> 00:11:34,753 - Vous a-t-il vue ? - Je ne crois pas. 122 00:11:34,792 --> 00:11:36,851 Notre pirogue est toujours là. 123 00:11:36,895 --> 00:11:39,022 Courez. Revenez le plus vite possible. 124 00:11:41,399 --> 00:11:43,799 Si vous ne voulez pas mourir, il faut se cacher. 125 00:11:51,809 --> 00:11:54,039 Ça va piquer un peu, M. Linus. 126 00:11:54,078 --> 00:11:56,512 C'est Dr Linus. 127 00:11:58,016 --> 00:11:59,643 Je vais chercher de la glace. 128 00:12:06,591 --> 00:12:08,218 Dr Linus. 129 00:12:11,162 --> 00:12:12,629 Vous allez bien ? 130 00:12:13,631 --> 00:12:16,225 On m'a parlé d'un incident sur le parking. 131 00:12:16,267 --> 00:12:17,700 Oui, je me suis battu. 132 00:12:17,735 --> 00:12:20,431 Battu ? Avec qui ? 133 00:12:20,471 --> 00:12:22,871 J'ai vu l'homme qui vous a percuté. 134 00:12:22,907 --> 00:12:27,640 Il est revenu. Je l'ai abordé, et il m'a attaqué. 135 00:12:29,180 --> 00:12:31,444 Ensuite, il s'est passé quelque chose d'étrange. 136 00:12:31,482 --> 00:12:35,578 Pendant qu'il me frappait, j'ai cru voir quelque chose. 137 00:12:37,188 --> 00:12:40,055 - Que faites-vous ? - J'appelle la police. 138 00:12:40,091 --> 00:12:42,889 - Il ne vaut peut-être mieux pas. - Pourquoi ça ? 139 00:12:44,395 --> 00:12:46,989 L'homme m'a dit qu'il ne voulait pas vous faire de mal. 140 00:12:47,865 --> 00:12:50,663 Il m'a dit qu'il voulait vous aider à "lâcher prise". 141 00:12:50,702 --> 00:12:52,169 Police de Los Angeles. 142 00:12:52,804 --> 00:12:56,763 - Étrangement, je l'ai cru. - Allô ? 143 00:12:56,808 --> 00:12:59,504 Vous savez de quoi il voulait parler, M. Locke ? 144 00:13:00,678 --> 00:13:02,543 Ça vous évoque quelque chose ? 145 00:13:09,187 --> 00:13:11,382 Allô ? Police. 146 00:13:13,491 --> 00:13:14,515 Excusez-moi. 147 00:13:17,895 --> 00:13:19,590 J'aimerais voir un inspecteur. 148 00:13:20,164 --> 00:13:23,361 Tu t'habilles pour quoi ? Tu enterres quelqu'un ? 149 00:13:23,401 --> 00:13:25,266 L'événement au musée de mon père. 150 00:13:25,303 --> 00:13:27,669 Le concert dont je t'ai parlé cette semaine. 151 00:13:27,705 --> 00:13:29,502 - Ça te dit quelque chose ? - Oui. 152 00:13:29,540 --> 00:13:32,031 - Je n'ai que ça en tête. - Tu peux encore m'accompagner. 153 00:13:32,076 --> 00:13:34,010 La rousse qui me déteste y sera ? 154 00:13:34,045 --> 00:13:37,776 - Charlotte ? Oui. - Alors, je passe. 155 00:13:37,815 --> 00:13:41,342 Inspecteur Ford ? Il a un truc à vous raconter. 156 00:13:41,819 --> 00:13:43,150 Ah oui ? 157 00:13:46,124 --> 00:13:49,890 Un chauffard a percuté quelqu'un devant l'école, il y a quelques jours. 158 00:13:51,429 --> 00:13:53,727 Et, ce matin, 159 00:13:53,765 --> 00:13:59,135 l'un des enseignants a été frappé par le même suspect. 160 00:13:59,904 --> 00:14:00,996 Et alors ? 161 00:14:04,809 --> 00:14:05,867 Le suspect, c'est moi. 162 00:14:15,620 --> 00:14:18,919 Merci d'économiser aux contribuables une chasse à l'homme coûteuse. 163 00:14:19,424 --> 00:14:21,153 Il n'y a pas de quoi. 164 00:14:27,432 --> 00:14:28,922 Bonjour. 165 00:14:36,808 --> 00:14:38,241 Comment ça va ? 166 00:14:41,245 --> 00:14:42,439 Super. 167 00:14:47,985 --> 00:14:50,453 Tu sais où se trouve le puits ? 168 00:14:50,488 --> 00:14:53,457 Sayid a dit qu'il était près du camp, encore une heure de route. 169 00:14:55,593 --> 00:14:58,790 Pourquoi Locke n'a-t-il pas simplement tué Desmond ? 170 00:14:59,597 --> 00:15:02,725 Va savoir. C'est peut-être une autre règle. 171 00:15:05,036 --> 00:15:06,663 La bombe dans le sous-marin... 172 00:15:09,140 --> 00:15:10,580 Tu as dit qu'il ne nous tuerait pas. 173 00:15:16,514 --> 00:15:18,277 Je me suis déjà trompé. 174 00:15:21,486 --> 00:15:23,477 C'est moi qui les ai tués, non ? 175 00:15:25,623 --> 00:15:26,954 Non. 176 00:15:28,059 --> 00:15:29,321 C'est lui. 177 00:15:54,318 --> 00:15:57,481 - Ça va ? - Oui. Ça va. 178 00:15:58,489 --> 00:16:00,081 Bon. 179 00:16:08,432 --> 00:16:11,868 - Donne-moi les cendres. - Quoi ? Qui es-tu ? 180 00:16:11,903 --> 00:16:14,997 Donne-moi les cendres que tu as prises dans les affaires d'Ilana. 181 00:16:15,039 --> 00:16:16,301 Elles sont dans ta poche. 182 00:16:19,310 --> 00:16:21,005 - Pourquoi ? - Ce sont les miennes. 183 00:16:22,213 --> 00:16:23,680 Pourquoi les veux-tu ? 184 00:16:47,505 --> 00:16:50,235 - Bonjour, Hugo. - Vieux. 185 00:16:52,510 --> 00:16:54,154 J'attendais de vous revoir. Où étiez-vous ? 186 00:16:54,178 --> 00:16:56,271 Peu importe. Je suis là. 187 00:16:58,115 --> 00:16:59,955 Vous avez vu passer un gamin avec vos cendres ? 188 00:17:02,620 --> 00:17:05,145 Mes cendres sont dans le feu. 189 00:17:07,191 --> 00:17:09,216 Quand il sera consumé, je disparaîtrai à jamais. 190 00:17:10,928 --> 00:17:13,226 - Quoi ? - Va chercher tes amis. 191 00:17:14,298 --> 00:17:16,198 Nous approchons de la fin, Hugo. 192 00:17:40,424 --> 00:17:42,858 - Charles, allons-y. - Pas le temps. 193 00:17:42,893 --> 00:17:44,758 Linus a une cache, allez. 194 00:17:46,230 --> 00:17:48,721 - Qu'attends-tu ? - Je ne veux pas me cacher. 195 00:17:48,766 --> 00:17:51,792 Il finira par me retrouver. Je préfère autant en finir. 196 00:17:51,836 --> 00:17:54,532 Bravo pour vos plans, mais je préfère survivre. 197 00:17:54,572 --> 00:17:56,870 Si vous me cherchez, je serai dans la jungle. 198 00:17:56,907 --> 00:17:58,340 Miles, attendez. 199 00:17:59,477 --> 00:18:01,138 - Vos talkies-walkies. - Pourquoi ? 200 00:18:01,178 --> 00:18:02,440 Parce que je les demande. 201 00:18:06,884 --> 00:18:08,249 Merci. 202 00:18:09,153 --> 00:18:11,747 - Si j'ai besoin de vous. - Il va vous tuer, tu le sais. 203 00:18:11,789 --> 00:18:13,552 Alors, adieu. 204 00:18:17,995 --> 00:18:20,486 Vous venez dehors attendre l'inévitable avec moi ? 205 00:18:24,635 --> 00:18:27,365 Je vais lui parler. Je le connais. 206 00:18:27,405 --> 00:18:29,134 Il veut juste que je me joigne à lui. 207 00:18:29,173 --> 00:18:31,971 Si je le convaincs de partir, vous aurez peut-être une chance. 208 00:18:32,476 --> 00:18:33,943 Bonne chance. 209 00:19:46,550 --> 00:19:48,518 L'homme que je cherchais. 210 00:19:49,987 --> 00:19:51,648 Vous m'avez trouvé. 211 00:19:52,757 --> 00:19:54,588 Je vous sers une limonade ? 212 00:20:07,505 --> 00:20:12,169 J'ai besoin que tu tues des gens pour moi. 213 00:20:12,209 --> 00:20:15,110 Pourquoi le ferais-je ? 214 00:20:15,146 --> 00:20:17,444 Parce que quand je serai parti, 215 00:20:18,649 --> 00:20:20,173 tu auras l'île pour toi seul. 216 00:20:24,088 --> 00:20:27,455 - D'accord. - Bien. 217 00:20:27,491 --> 00:20:30,756 À qui est la pirogue à l'appontement ? 218 00:20:32,930 --> 00:20:35,125 C'est celle de Charles Widmore. 219 00:20:35,166 --> 00:20:37,657 Sais-tu où je peux le trouver ? 220 00:20:40,438 --> 00:20:42,201 Il se cache dans mon placard. 221 00:20:54,718 --> 00:20:57,710 Oh, mon Dieu. Tenez. Dr Linus. 222 00:20:58,355 --> 00:20:59,754 Bonjour, Alex. 223 00:21:00,424 --> 00:21:01,701 Oh, mon Dieu. Qu'est-il arrivé ? 224 00:21:01,725 --> 00:21:04,660 J'ai été confronté à quelqu'un d'un peu violent. 225 00:21:04,695 --> 00:21:07,687 Pourquoi vous faire du mal ? 226 00:21:07,731 --> 00:21:10,165 Il n'y a pas plus gentil que vous. 227 00:21:10,201 --> 00:21:12,362 Il a dû me prendre pour un autre. 228 00:21:13,103 --> 00:21:17,039 Vous ne devriez pas conduire. Ma mère m'attend là-bas. 229 00:21:17,074 --> 00:21:20,669 - Nous pouvons vous ramener. - Oh, non. Je ne veux pas vous ennuyer. 230 00:21:20,711 --> 00:21:25,273 Dr Linus, vous n'avez qu'une main. 231 00:21:25,316 --> 00:21:27,216 Vous ressemblez à Napoléon. 232 00:21:27,985 --> 00:21:29,213 Vous avez raison. 233 00:21:30,855 --> 00:21:32,618 Maman. 234 00:21:32,656 --> 00:21:35,819 On peut ramener le Dr Linus ? 235 00:21:38,562 --> 00:21:41,861 Bien sûr. Après tout ce que vous avez fait, 236 00:21:41,899 --> 00:21:44,595 c'est le moins que je puisse faire. 237 00:21:44,635 --> 00:21:46,125 Danielle. 238 00:21:46,170 --> 00:21:48,798 Benjamin Linus. 239 00:21:48,839 --> 00:21:51,433 Maman, peut-il venir dîner ? 240 00:21:51,475 --> 00:21:52,519 C'est le jour du coq au vin. 241 00:21:52,543 --> 00:21:55,011 - Ce n'est pas nécessaire. - J'insiste. 242 00:21:55,045 --> 00:21:57,104 Même s'il faut vous kidnapper. 243 00:21:57,982 --> 00:21:59,313 Voilà. Allez-y. 244 00:22:04,455 --> 00:22:06,355 Vous voulez bien me donner l'assiette ? 245 00:22:09,293 --> 00:22:11,921 Dr Linus, merci. 246 00:22:13,597 --> 00:22:17,397 C'est agréable de cuisiner pour quelqu'un d'autre qu'Alex. 247 00:22:18,769 --> 00:22:21,670 Si je peux me permettre, où est son père ? 248 00:22:22,640 --> 00:22:24,870 Il est mort quand Alex avait deux ans. 249 00:22:27,378 --> 00:22:29,676 C'est pour ça qu'elle tient tant à vous. 250 00:22:32,049 --> 00:22:33,175 Pardon ? 251 00:22:35,019 --> 00:22:39,479 L'intérêt que vous avez montré pour elle, l'aide que vous lui avez donnée. 252 00:22:40,691 --> 00:22:43,524 Vous êtes ce qui se rapproche le plus d'un père. 253 00:23:06,083 --> 00:23:07,141 Est-ce que... 254 00:23:08,519 --> 00:23:09,781 vous allez bien ? 255 00:23:09,820 --> 00:23:12,254 Oui. Je crois que ce sont les oignons. 256 00:23:14,425 --> 00:23:16,393 J'en mettrai moins la prochaine fois. 257 00:23:28,205 --> 00:23:29,763 Après vous. 258 00:23:35,913 --> 00:23:38,143 Charles et sa compagne sont là-dedans. 259 00:23:38,182 --> 00:23:42,516 Elle est armée, mais je suppose que ce n'est pas un problème. 260 00:23:45,255 --> 00:23:47,246 Attends là. 261 00:23:47,658 --> 00:23:50,957 - Tu n'as pas besoin de voir. - Je veux voir. 262 00:24:14,551 --> 00:24:15,813 Désolé, Charles. 263 00:24:16,854 --> 00:24:18,287 Quelle agréable surprise. 264 00:24:18,322 --> 00:24:22,850 Qu'il est bon de pouvoir parler sans barrières. 265 00:24:25,796 --> 00:24:26,922 Qui êtes-vous ? 266 00:24:28,499 --> 00:24:31,366 - Je m'appelle Zoé. - Ne lui parlez pas. Ne dites rien. 267 00:24:36,073 --> 00:24:37,267 Pourquoi avoir fait cela ? 268 00:24:37,307 --> 00:24:40,674 Si elle ne peut pas me parler, elle est inutile. 269 00:24:41,745 --> 00:24:45,181 Bien. Je sais que vous ne craignez pas de mourir. 270 00:24:45,215 --> 00:24:48,912 Alors, je n'ai qu'un moyen de vous faire dire ce que je veux savoir. 271 00:24:51,822 --> 00:24:54,484 Tout sera bientôt fini. 272 00:24:54,525 --> 00:24:57,926 J'aurai ce que je veux et je quitterai l'île. 273 00:24:57,961 --> 00:24:59,519 Et à ce moment-là, 274 00:24:59,563 --> 00:25:03,260 la première chose que je ferai, c'est tuer votre fille. 275 00:25:05,169 --> 00:25:06,830 Penny. 276 00:25:06,870 --> 00:25:08,861 Vous la tuerez que je parle ou non. 277 00:25:08,906 --> 00:25:11,466 C'est faux. 278 00:25:11,508 --> 00:25:13,942 Vous avez ma parole. 279 00:25:16,613 --> 00:25:18,308 Je suis censé vous faire confiance ? 280 00:25:18,348 --> 00:25:21,511 Dites-moi pourquoi vous êtes revenu, et j'épargnerai votre fille. 281 00:25:24,655 --> 00:25:28,682 J'ai ramené Desmond Hume ici, 282 00:25:28,726 --> 00:25:32,025 en raison de sa résistance à l'électromagnétisme. 283 00:25:33,530 --> 00:25:36,226 C'était l'action de la dernière chance. 284 00:25:39,536 --> 00:25:42,403 - Pourquoi "dernière chance" ? - Je ne dis plus rien devant lui. 285 00:25:51,115 --> 00:25:53,413 Alors, murmurez. 286 00:26:10,868 --> 00:26:14,133 Il n'aura pas la chance de sauver sa fille. 287 00:26:22,346 --> 00:26:24,246 Tu ne cesses de me surprendre. 288 00:26:25,449 --> 00:26:27,815 Par chance, il m'avait déjà dit ce que je voulais savoir. 289 00:26:27,851 --> 00:26:32,447 - Alors, tout va bien. - Parfait. 290 00:26:35,692 --> 00:26:38,320 Vous avez dit qu'il y avait d'autres gens à tuer ? 291 00:26:55,979 --> 00:26:59,210 Bonjour, Kate. James. 292 00:27:02,986 --> 00:27:04,453 Jack. 293 00:27:05,956 --> 00:27:08,083 Il est là près du feu. Il dit "bonjour". 294 00:27:08,125 --> 00:27:09,683 Je l'ai entendu. 295 00:27:12,462 --> 00:27:16,057 - Tu le vois ? - Oui. 296 00:27:16,099 --> 00:27:19,034 Kate, Sawyer, vous aussi ? 297 00:27:21,738 --> 00:27:23,672 C'est vous qui avez écrit nos noms sur le mur ? 298 00:27:23,707 --> 00:27:25,231 C'est moi. 299 00:27:25,275 --> 00:27:29,575 Sun et Jin Kwon. Sayid Jarrah. Vous avez écrit leur nom ? 300 00:27:30,581 --> 00:27:33,141 - Oui. - C'est pour ça qu'ils sont morts ? 301 00:27:33,550 --> 00:27:35,541 Je suis navré. 302 00:27:37,688 --> 00:27:39,315 - Vous êtes navré. - Kate... 303 00:27:39,356 --> 00:27:40,789 Non, je veux comprendre. 304 00:27:41,225 --> 00:27:45,355 Je veux entendre que Sun, Jin et Sayid ne sont pas morts pour rien. 305 00:27:56,373 --> 00:27:58,807 Asseyez-vous. Je vais vous dire pour quoi ils sont morts. 306 00:28:04,514 --> 00:28:07,278 Je vais vous dire pourquoi je les ai choisis. 307 00:28:07,317 --> 00:28:09,080 Et pourquoi je vous ai choisis. 308 00:28:12,422 --> 00:28:15,687 Je vous dirai ce qu'il faut savoir sur la protection de l'île, 309 00:28:15,726 --> 00:28:18,786 car quand ce feu sera consumé, 310 00:28:19,830 --> 00:28:22,697 l'un de vous devra s'en charger. 311 00:28:45,656 --> 00:28:48,853 - Je peux vous parler ? - M. Locke, oui. 312 00:28:49,927 --> 00:28:51,360 Oui. Entrez. 313 00:28:58,101 --> 00:28:59,363 C'est votre fils ? 314 00:29:00,304 --> 00:29:02,738 Oui. C'était à la fête de Thanksgiving. 315 00:29:03,640 --> 00:29:06,871 - Il vous ressemble. - Ne lui dites pas. 316 00:29:10,781 --> 00:29:12,908 Que puis-je faire pour vous ? 317 00:29:17,354 --> 00:29:20,653 Vous et moi étions dans le même avion à Sydney. 318 00:29:21,792 --> 00:29:24,124 Vous m'avez donné votre carte. 319 00:29:24,995 --> 00:29:27,486 Je l'ai jetée le lendemain. 320 00:29:27,531 --> 00:29:29,431 Il n'y a pas de mal. 321 00:29:29,466 --> 00:29:33,835 Bref. Quelques jours plus tard, je suis percuté par une voiture. 322 00:29:33,870 --> 00:29:37,203 Parmi tous les médecins de Los Angeles, j'ai affaire à vous. 323 00:29:38,575 --> 00:29:44,275 Après m'avoir sauvé la vie, vous voulez encore me guérir. 324 00:29:45,482 --> 00:29:46,972 Et je n'y tiens toujours pas. 325 00:29:48,518 --> 00:29:50,486 Bien. Ensuite, 326 00:29:52,155 --> 00:29:57,252 le type qui m'a percuté se pointe à mon école aujourd'hui. 327 00:29:58,195 --> 00:29:59,958 Il frappe un enseignant sur le parking. 328 00:29:59,997 --> 00:30:02,090 Savez-vous ce qu'il lui dit ? 329 00:30:02,132 --> 00:30:07,900 Qu'il ne veut pas me faire de mal, qu'il est là pour m'aider à lâcher prise. 330 00:30:09,673 --> 00:30:12,107 Et c'est exactement ce que vous m'avez dit 331 00:30:12,142 --> 00:30:14,406 la dernière fois que nous nous sommes vus. 332 00:30:16,913 --> 00:30:20,815 Êtes-vous en train de dire que j'ai envoyé cet homme vous percuter ? 333 00:30:20,851 --> 00:30:25,049 Non, non. Et si tout cela... 334 00:30:29,593 --> 00:30:31,720 Tout ceci arrive peut-être pour une raison. 335 00:30:35,399 --> 00:30:37,264 Peut-être êtes-vous censé me guérir. 336 00:30:37,300 --> 00:30:38,892 Je veux vous guérir, 337 00:30:38,935 --> 00:30:42,803 mais il ne faut pas confondre une coïncidence avec le destin. 338 00:30:42,839 --> 00:30:45,069 Appelez ça comme vous voulez. Me voilà. 339 00:30:46,209 --> 00:30:47,403 Je... 340 00:30:51,815 --> 00:30:54,249 Je crois que je suis prêt à quitter ce fauteuil. 341 00:31:02,459 --> 00:31:04,359 Je ne sais pas par où commencer. 342 00:31:05,829 --> 00:31:08,297 Si vous nous disiez pourquoi vous nous avez attirés sur l'île. 343 00:31:12,102 --> 00:31:15,265 Je vous ai tous fait venir parce que j'ai fait une erreur. 344 00:31:17,841 --> 00:31:19,934 Je l'ai faite, il y a très longtemps. 345 00:31:19,976 --> 00:31:21,068 Aujourd'hui, à cause de ça, 346 00:31:21,111 --> 00:31:24,308 il est fort probable que chacun de vous, 347 00:31:24,347 --> 00:31:27,214 et tous ceux à qui vous tenez, mourriez. 348 00:31:27,250 --> 00:31:28,512 Quelle erreur ? 349 00:31:31,354 --> 00:31:33,515 Vous l'appelez le monstre. 350 00:31:35,525 --> 00:31:37,857 Je suis responsable de ce qui lui est arrivé. 351 00:31:40,397 --> 00:31:41,921 C'est moi qui l'ai fait ainsi. 352 00:31:41,965 --> 00:31:45,924 Et depuis lors, il a tout fait pour me tuer. 353 00:31:47,704 --> 00:31:52,004 Je savais qu'il trouverait un moyen et qu'une fois qu'il aurait réussi, 354 00:31:52,042 --> 00:31:53,771 il faudrait qu'on me remplace. 355 00:31:57,647 --> 00:31:59,581 C'est pour ça que je vous ai fait venir. 356 00:31:59,616 --> 00:32:01,140 Dites-moi une chose. 357 00:32:01,184 --> 00:32:04,312 Pourquoi dois-je être puni pour votre erreur ? 358 00:32:04,354 --> 00:32:07,084 Qui vous a permis de bouleverser ma vie ? 359 00:32:07,124 --> 00:32:10,287 Je m'en sortais très bien avant que vous ne me traîniez ici. 360 00:32:10,327 --> 00:32:11,760 Justement non. 361 00:32:15,165 --> 00:32:16,325 Aucun de vous. 362 00:32:18,168 --> 00:32:21,137 Je n'ai prélevé personne menant une vie heureuse. 363 00:32:21,171 --> 00:32:23,867 Vous étiez tous à la dérive. 364 00:32:28,478 --> 00:32:31,447 Je vous ai choisis parce que vous étiez comme moi. 365 00:32:31,982 --> 00:32:33,677 Vous étiez seuls. 366 00:32:35,285 --> 00:32:38,186 Vous cherchiez quelque chose que vous n'arriviez pas à trouver. 367 00:32:40,223 --> 00:32:43,818 Vous aviez besoin de l'île autant qu'elle avait besoin de vous. 368 00:32:44,761 --> 00:32:46,991 Pourquoi avez-vous rayé mon nom ? 369 00:32:47,030 --> 00:32:48,964 Parce que vous êtes devenue mère. 370 00:32:51,168 --> 00:32:55,127 C'est juste un trait à la craie. La charge est à vous, si vous la voulez. 371 00:33:00,510 --> 00:33:02,000 Quelle charge ? 372 00:33:04,314 --> 00:33:06,043 Il y a une lumière au centre de l'île. 373 00:33:08,185 --> 00:33:11,018 Vous devez vous assurer qu'elle ne soit jamais éteinte. 374 00:33:11,054 --> 00:33:13,989 Le monstre a déclaré que rien ne la menaçait. 375 00:33:18,195 --> 00:33:20,663 C'est lui qui la menace. 376 00:33:21,731 --> 00:33:25,462 Vous devez faire ce que je n'ai pas pu faire. 377 00:33:25,502 --> 00:33:27,026 Ce dont je n'ai pas été capable. 378 00:33:27,070 --> 00:33:28,401 Vous voulez qu'on le tue. 379 00:33:33,777 --> 00:33:35,244 Est-ce même possible ? 380 00:33:35,278 --> 00:33:39,044 Je l'espère, car il fera tout pour vous tuer. 381 00:33:44,254 --> 00:33:47,587 Alors, comment allez-vous choisir ? 382 00:33:50,227 --> 00:33:51,956 Je ne vais pas choisir. 383 00:33:53,263 --> 00:33:56,664 Je veux que vous ayez ce que je n'ai jamais eu. 384 00:33:57,667 --> 00:33:59,396 Le choix. 385 00:34:00,637 --> 00:34:03,663 - Et si personne ne se décide ? - Alors, tout se terminera très mal. 386 00:34:11,381 --> 00:34:12,973 Je le ferai. 387 00:34:17,988 --> 00:34:19,615 C'est pour ça que je suis là. 388 00:34:20,223 --> 00:34:21,622 C'est... 389 00:34:22,926 --> 00:34:25,087 C'est ce que je suis censé faire. 390 00:34:25,128 --> 00:34:27,119 Est-ce une question, Jack ? 391 00:34:32,636 --> 00:34:34,194 Non. 392 00:34:35,705 --> 00:34:36,729 Bien. 393 00:34:40,310 --> 00:34:42,369 Alors, le moment est venu. 394 00:34:52,956 --> 00:34:55,754 Moi qui trouvais déjà qu'il se prenait pour un Dieu... 395 00:34:56,960 --> 00:34:59,360 - James. - Je sais. 396 00:35:02,532 --> 00:35:04,762 Je suis content que ce ne soit pas moi. 397 00:35:07,170 --> 00:35:10,298 Tu te souviens du champ de bambou où tu t'es réveillé à ton arrivée ? 398 00:35:12,709 --> 00:35:13,573 Oui. 399 00:35:13,610 --> 00:35:18,479 Le cœur de l'île se trouve au-delà du champ, de l'autre côté de la crête. 400 00:35:18,515 --> 00:35:19,812 La lumière est là. 401 00:35:23,453 --> 00:35:27,014 C'est là qu'il tente d'aller et c'est ce que tu dois protéger. 402 00:35:27,824 --> 00:35:30,850 Au-delà du bambou, il n'y a rien. 403 00:35:30,894 --> 00:35:32,885 Si, Jack. 404 00:35:34,597 --> 00:35:36,326 Maintenant, tu pourras y aller. 405 00:35:44,674 --> 00:35:46,539 Tu as un gobelet ? 406 00:35:47,444 --> 00:35:48,672 Il se trouve que oui. 407 00:36:13,770 --> 00:36:15,169 Bois ça. 408 00:36:22,779 --> 00:36:24,872 Combien de temps aurai-je cette charge ? 409 00:36:25,782 --> 00:36:27,409 Aussi longtemps que tu pourras. 410 00:37:00,016 --> 00:37:01,677 Maintenant, tu es comme moi. 411 00:37:18,334 --> 00:37:21,428 Bien. Voici Jarrah et Hume. 412 00:37:21,905 --> 00:37:24,203 La dame à côté s'appelle Austen. 413 00:37:24,240 --> 00:37:26,970 Ça a été un vrai plaisir, mais vous allez changer de maison. 414 00:37:27,010 --> 00:37:29,604 Bonne chance et vaya con Dios. 415 00:37:35,418 --> 00:37:38,785 - Vous pouvez encore me laisser partir. - Pourquoi diable le ferais-je ? 416 00:37:39,289 --> 00:37:41,257 Parce que j'ai dit que j'étais innocente, 417 00:37:43,059 --> 00:37:44,059 et vous m'avez crue. 418 00:37:44,093 --> 00:37:45,890 Peu importe. 419 00:37:45,929 --> 00:37:48,193 Je ne peux pas vous laisser partir. Je suis flic. 420 00:37:49,632 --> 00:37:51,497 Pour moi, vous n'avez rien d'un flic. 421 00:37:53,336 --> 00:37:54,496 Salut. 422 00:38:10,620 --> 00:38:11,780 Le moment est venu de partir. 423 00:38:11,821 --> 00:38:14,654 - Quoi ? - C'est l'heure de partir. 424 00:38:15,925 --> 00:38:18,621 - Vous êtes prêts à sortir d'ici ? - Et vous êtes qui ? 425 00:38:18,661 --> 00:38:20,788 Le fou qui s'est rendu à la police. 426 00:38:20,830 --> 00:38:24,766 - Qu'avez-vous fait ? - J'ai percuté un type en fauteuil roulant. 427 00:38:24,801 --> 00:38:26,496 Vous voyez un peu ? 428 00:38:26,536 --> 00:38:28,697 D'accord. Je suis fou. 429 00:38:30,139 --> 00:38:31,970 Mais vous voulez sortir ou pas ? 430 00:38:33,376 --> 00:38:35,241 Vous allez lui dire de s'arrêter ? 431 00:38:35,278 --> 00:38:36,643 Il sait déjà où s'arrêter. 432 00:38:36,679 --> 00:38:39,671 Mais à ce moment-là, vous devrez me faire confiance. 433 00:38:39,716 --> 00:38:41,206 Confiance ? 434 00:38:41,251 --> 00:38:42,980 C'est ça. 435 00:38:43,019 --> 00:38:44,748 Parce qu'après vous avoir libérés, 436 00:38:44,787 --> 00:38:47,984 je demanderai à chacun de vous de faire quelque chose. 437 00:38:48,024 --> 00:38:50,492 Et vous devrez me promettre de le faire. 438 00:38:53,029 --> 00:38:55,463 - Qu'en dites-vous ? - Pas de problème, promis. 439 00:38:57,800 --> 00:39:00,792 - Et vous ? - D'accord. 440 00:39:00,837 --> 00:39:02,168 Très bien. 441 00:39:15,818 --> 00:39:17,251 - Qui est Hume ? - C'est moi. 442 00:39:18,054 --> 00:39:19,612 Où est votre ami avec l'argent ? 443 00:39:19,656 --> 00:39:21,886 Sinon, il faudra que je dise que j'ai dû vous tuer. 444 00:39:21,925 --> 00:39:24,359 Ne vous en faites pas. Il viendra. 445 00:39:37,974 --> 00:39:39,635 Très bien, le voilà. 446 00:39:49,152 --> 00:39:51,279 - Désolé du retard, vieux. - Pas de souci. 447 00:39:51,321 --> 00:39:52,845 J'ignorais qu'Ana Lucia serait là. 448 00:39:52,889 --> 00:39:57,349 - On se connaît, le gros ? - Non. On ne s'est jamais vus. 449 00:39:58,394 --> 00:40:01,659 Voici l'argent. 125 000, c'est ça ? 450 00:40:01,698 --> 00:40:03,222 Oui, c'est ça. 451 00:40:05,268 --> 00:40:06,929 Contente de ne pas vous connaître. 452 00:40:09,339 --> 00:40:11,807 - Elle vient ? - Elle n'est pas prête. 453 00:40:11,841 --> 00:40:12,773 Je vous ai amené ma Camaro. 454 00:40:12,809 --> 00:40:15,073 La clé est sous le tapis, le reste est dans le coffre. 455 00:40:15,111 --> 00:40:16,078 Très bien. Parfait. 456 00:40:16,112 --> 00:40:19,206 - Vous savez où l'emmener. - Tout à fait. 457 00:40:19,248 --> 00:40:22,615 Très bien. Allons-y. Vous allez avec lui et vous, avec moi. 458 00:40:25,054 --> 00:40:26,316 Comment ça "avec vous" ? 459 00:40:28,091 --> 00:40:31,618 Nous allons à un concert. 460 00:40:40,770 --> 00:40:42,067 Allons-y. 461 00:40:48,711 --> 00:40:52,613 - Je peux vous poser une question ? - Vas-y. 462 00:40:53,549 --> 00:40:56,643 Si vous pouvez vous transformer en fumée à volonté, 463 00:40:56,686 --> 00:40:58,381 pourquoi vous embêter à marcher ? 464 00:40:58,855 --> 00:41:01,847 J'aime sentir le contact de mes pieds avec le sol. 465 00:41:01,891 --> 00:41:04,382 Ça me rappelle que j'ai été humain. 466 00:41:05,561 --> 00:41:06,994 Nous y sommes. 467 00:41:16,639 --> 00:41:18,231 Vous avez soif ? 468 00:41:23,146 --> 00:41:25,137 C'est le puits où j'ai jeté Desmond Hume. 469 00:41:25,181 --> 00:41:26,705 Qu'y a-t-il ? 470 00:41:28,017 --> 00:41:32,010 J'avais envoyé Sayid le tuer. Il ne l'a pas fait. 471 00:41:38,528 --> 00:41:39,893 Quelqu'un semble l'avoir aidé. 472 00:41:42,331 --> 00:41:44,492 Non. Quelqu'un m'a aidé. 473 00:41:47,336 --> 00:41:48,860 Que vous a dit Widmore ? 474 00:41:53,710 --> 00:41:55,644 Il a dit que Desmond était une sécurité. 475 00:41:56,879 --> 00:41:59,439 Le dernier recours pour Jacob si, par malheur, 476 00:41:59,482 --> 00:42:01,712 je parvenais à tuer tous ses candidats. 477 00:42:01,751 --> 00:42:05,187 L'ultime moyen de s'assurer que je ne quitterai jamais ce lieu. 478 00:42:06,122 --> 00:42:09,922 Alors, pourquoi êtes-vous heureux qu'il soit encore en vie ? 479 00:42:10,993 --> 00:42:12,824 Parce que je vais trouver Desmond. 480 00:42:13,863 --> 00:42:16,661 Et il m'aidera à faire la seule chose 481 00:42:16,699 --> 00:42:18,894 que je n'ai jamais pu faire. 482 00:42:22,438 --> 00:42:24,406 Je vais détruire l'île.