1 00:00:02,002 --> 00:00:03,670 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,630 Kau bajingan yang telah menembak anakku. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,550 Angkat dia. Bawa dia ke mata air. 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,889 Kau tak menyelamatkannya! Kau menenggelamkannya! 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Teman kalian sudah meninggal./ Jack! 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,022 Apa yang terjadi? 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,315 Apa yang kau inginkan? 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 Aku tak punya rahasia apapun. Mengapa kau melakukan ini? 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,367 Kau harus memberikan pil ini untuk temanmu. 10 00:00:34,451 --> 00:00:35,868 Apa yang ada di dalamnya? 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 Racun./ Mengapa kalian ingin membunuh Sayid? 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 Ada kegelapan yang tumbuh dalam dirinya. 13 00:00:40,624 --> 00:00:44,168 Dan jika itu sudah mencapai hatinya, temanmu yang dulu... 14 00:00:44,253 --> 00:00:47,171 ...akan hilang./ Apa yang kau sembunyikan dariku? 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,717 Pil itu adalah racun. Dia ingin aku membunuhmu. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,560 Argonya takkan berhenti sampai kau keluar, kawan. 17 00:01:03,814 --> 00:01:05,356 Ambil kembaliannya. 18 00:01:26,795 --> 00:01:27,837 Sayid. 19 00:01:32,760 --> 00:01:33,801 Halo, Nadia. 20 00:01:38,807 --> 00:01:41,893 Kau sudah sampai!/ Ke mana saja kau, Paman Sayid? 21 00:01:41,977 --> 00:01:44,771 Paman dari Sydney./ Sydney itu di mana? 22 00:01:44,855 --> 00:01:46,355 Di Australia. 23 00:01:48,025 --> 00:01:49,984 Kau membawakan bunga untuk istriku? 24 00:01:52,446 --> 00:01:54,071 Aku akan memberikannya untukmu, jika kau mau. 25 00:01:57,785 --> 00:01:59,076 Senang bertemu denganmu, Sayid. 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,579 Senang juga bertemu denganmu, kakak./ Ayo. 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,379 Paman Sayid, kau membawakan oleh-oleh apa dari Australia? 28 00:02:11,298 --> 00:02:13,132 Silakan lihat di tasku. Ada di atas sofa. 29 00:02:15,719 --> 00:02:18,846 Syukurlah kau datang, Sayid. Mereka sangat merindukanmu. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,599 Bahkan kita beruntung dia masih bisa datang. 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,811 Seorang penjelajah dunia sedang berlibur dari perjalanan bisnisnya yang eksotis. 32 00:02:24,895 --> 00:02:27,146 Menerjemahkan kontrak untuk sebuah perusahaan minyak... 33 00:02:27,231 --> 00:02:30,900 ...tak bisa disebut eksotis, dan sangat-sangat membosankan. 34 00:02:30,984 --> 00:02:34,570 Aku mempunyai bisnis kecil-kecilan dalam usaha laundry. 35 00:02:35,364 --> 00:02:38,908 Dia merendah. Omer baru saja membuka toko baru. 36 00:02:39,618 --> 00:02:41,536 Selamat. 37 00:02:42,246 --> 00:02:45,751 Kupikir kita sudah membicarakan tentang larangan menggunakan ponsel saat di meja makan. 38 00:02:47,751 --> 00:02:50,545 Makan malamnya sudah selesai. Ini urusan bisnis. 39 00:02:53,006 --> 00:02:54,799 Ya? 40 00:03:00,430 --> 00:03:02,265 Kau sudah menerima suratku? 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,769 Ya./ Kau tak pernah membalasnya. 42 00:03:11,024 --> 00:03:15,111 Ini luar biasa! Terima kasih!/ Sama-sama. 43 00:03:15,195 --> 00:03:18,990 Ibu, kami menemukan fotomu di tas Paman Sayid. 44 00:03:47,728 --> 00:03:48,978 Aku ingin berbicara denganmu. 45 00:03:50,981 --> 00:03:54,233 Aku butuh jawaban./ Jawaban untuk apa? 46 00:03:55,986 --> 00:03:57,820 Mari kita mulai dari mesin itu. 47 00:04:02,993 --> 00:04:05,369 Kau mengaitkanku dengan alat ini... 48 00:04:07,456 --> 00:04:12,418 ...kau memasukkan jarum ke dalam tubuhku, dan kau menyebutnya itu sebuah tes. 49 00:04:14,004 --> 00:04:16,255 Bagi setiap orang, ada sebuah timbangan. 50 00:04:18,383 --> 00:04:21,177 Pada salah satu sisi timbangan, ada kebaikan. 51 00:04:22,429 --> 00:04:25,181 Dan pada sisi lainnya, ada kejahatan. 52 00:04:27,935 --> 00:04:31,604 Mesin ini akan memberitahu apakah timbangan itu seimbang. 53 00:04:33,023 --> 00:04:37,902 Dan timbanganmu... miring ke arah yang salah. 54 00:04:37,986 --> 00:04:40,112 Dan itulah sebabnya kau ingin meracuniku? 55 00:04:42,115 --> 00:04:43,699 Ya. 56 00:04:44,952 --> 00:04:48,245 Menurutku akan lebih baik jika kau mati. 57 00:04:54,461 --> 00:04:56,504 Kau pikir kau mengenalku, tapi kau tak mengenalku sama sekali. 58 00:04:59,549 --> 00:05:01,258 Aku orang baik. 59 00:05:01,551 --> 00:05:03,094 Jadi jika kau mencoba untuk membunuhku... 60 00:06:13,331 --> 00:06:14,749 Pergilah. 61 00:06:15,459 --> 00:06:17,293 Tinggalkan tempat ini. 62 00:06:19,171 --> 00:06:20,963 Jangan pernah kembali. 63 00:06:49,785 --> 00:06:51,577 Kau sudah siap? 64 00:06:52,871 --> 00:06:54,080 Mengapa harus aku? 65 00:06:54,164 --> 00:06:56,165 Maksudku, kau bisa mengirim Sawyer atau Jin atau... 66 00:06:57,042 --> 00:06:58,042 ...melakukannya sendiri. 67 00:06:58,126 --> 00:07:00,836 Jika aku bisa melakukannya sendiri, aku takkan memintamu, Claire. 68 00:07:05,926 --> 00:07:09,512 Jika aku masuk ke sana, aku ingin kau melakukan apa yang telah kau janjikan. 69 00:07:10,347 --> 00:07:14,266 Aku ingin putraku kembali./ Aku selalu menepati janjiku. 70 00:07:23,735 --> 00:07:26,862 Apa kau akan menyakiti mereka?/ Hanya bagi mereka yang tak mau mendengarkan. 71 00:07:43,155 --> 00:07:46,527 --LOST-- Season 6 Episode 06 "Sundown" 72 00:07:47,153 --> 00:07:59,104 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 73 00:08:05,569 --> 00:08:09,321 Ini aku. Tenang./ Apa yang kau lakukan? 74 00:08:09,406 --> 00:08:11,490 Sekarang jam 2:30 pagi. 75 00:08:15,871 --> 00:08:18,122 Sayid, aku sedang dalam masalah. 76 00:08:21,710 --> 00:08:23,210 Masalah apa? 77 00:08:25,213 --> 00:08:28,007 Aku meminjam uang untuk membuka toko keduaku. 78 00:08:29,259 --> 00:08:30,551 Tapi... 79 00:08:31,720 --> 00:08:33,804 Aku tak meminjamnya dari bank. 80 00:08:33,889 --> 00:08:37,141 Aku sudah membayar kembali pinjamannya, tapi orang yang meminjamkan uang ini,... 81 00:08:37,225 --> 00:08:39,810 ...dia bilang aku masih berhutang bunga padanya setiap bulan... 82 00:08:40,937 --> 00:08:43,439 ...selama aku masih memiliki bisnis tersebut. 83 00:08:44,482 --> 00:08:46,249 Jika kau membutuhkan uang, aku akan meminjamkannya... 84 00:08:46,249 --> 00:08:48,382 Aku tak membutuhkan uang, Sayid. 85 00:08:48,737 --> 00:08:52,156 Aku ingin kau meyakinkan orang-orang ini agar pergi meninggalkanku. 86 00:08:52,240 --> 00:08:54,028 "Meyakinkan" mereka? 87 00:08:54,028 --> 00:08:55,615 Sayid, jangan lupa kau sedang berbicara dengan siapa. 88 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Aku tahu apa yang kau lakukan dalam perang itu. 89 00:08:58,955 --> 00:09:02,082 Kau seorang interogator untuk Garda Republik. 90 00:09:05,295 --> 00:09:08,005 Aku tahu orang macam apa kau itu. 91 00:09:09,674 --> 00:09:11,550 Jika menurutmu aku mau menyakiti seseorang... 92 00:09:11,635 --> 00:09:13,677 ...karena kau telah membuat keputusan bisnis yang buruk... 93 00:09:13,762 --> 00:09:17,806 Ini bukan tentang aku! Tabungan hidup kita, semua hilang, Sayid. Semuanya. 94 00:09:17,974 --> 00:09:21,560 Kita bisa kehilangan rumah kita. Kumohon. 95 00:09:22,896 --> 00:09:26,398 Dengar... Aku tahu kau peduli dengan Nadia. 96 00:09:27,317 --> 00:09:29,985 Jika kau peduli dengan kita, dengan dia... 97 00:09:32,364 --> 00:09:34,448 ...kau akan melakukan ini, Sayid. 98 00:09:37,077 --> 00:09:38,661 Maafkan aku. 99 00:09:40,789 --> 00:09:43,123 Aku bukan orang seperti itu lagi. 100 00:10:04,312 --> 00:10:06,522 Apa yang kau lakukan?/ Aku akan pergi. 101 00:10:07,482 --> 00:10:08,607 Aku sudah diusir. 102 00:10:10,402 --> 00:10:11,610 Diusir? Apa sebabnya? 103 00:10:12,529 --> 00:10:16,156 Tampaknya, aku ini jahat. Orang-orang ini bilang lebih baik aku mati. 104 00:10:17,033 --> 00:10:20,703 Yang mana itu sangat mengejutkan, karena merekalah yang telah menyelamatkan nyawaku. 105 00:10:20,787 --> 00:10:23,163 Sebenarnya, mereka tak menyelamatkanmu. 106 00:10:24,040 --> 00:10:27,501 Mereka... berusaha untuk menyelamatkanmu, tapi... 107 00:10:30,255 --> 00:10:31,839 Kau sudah meninggal, kawan. 108 00:10:32,716 --> 00:10:34,383 Selama dua jam. 109 00:10:35,051 --> 00:10:39,054 Percaya padaku, saat kau bangun, mereka sama terkejutnya dengan kami semua. 110 00:10:40,432 --> 00:10:44,226 Jadi apapun yang telah mengembalikanmu, itu bukanlah mereka. 111 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 Tunggu. 112 00:10:50,567 --> 00:10:52,067 Hentikan! Jangan tembak dia! 113 00:10:58,950 --> 00:11:00,326 Apa yang kau lakukan di sini? 114 00:11:01,786 --> 00:11:02,786 Dia ingin bertemu denganmu. 115 00:11:03,294 --> 00:11:05,664 "Apa maksudmu?"/ Gunakan Bahasa Inggris. 116 00:11:09,794 --> 00:11:12,338 Siapa yang ingin bertemu denganku?/ Kau tahu siapa. 117 00:11:12,422 --> 00:11:16,592 Jika dia ingin bertemu denganku, katakan padanya untuk datang padaku. 118 00:11:16,676 --> 00:11:20,387 Tidak, dia ingin kau mendatanginya. Dia menunggu di luar dinding luar. 119 00:11:20,472 --> 00:11:21,722 Aku tidak bodoh. 120 00:11:23,600 --> 00:11:25,684 Jika aku keluar dari kuil ini... 121 00:11:27,187 --> 00:11:28,312 ...dia akan membunuhku. 122 00:11:28,938 --> 00:11:31,482 Kalau begitu mungkin kau harus mengirim seseorang yang tak bisa dia bunuh. 123 00:11:34,069 --> 00:11:35,569 Hentikan dia! 124 00:11:36,448 --> 00:11:38,700 "Masukkan gadis itu ke dalam lubang itu sampai kasus ini terselesaikan." 125 00:11:39,282 --> 00:11:41,787 "Setelah itu bawa Shephard dan Reyes ke ruanganku segera." 126 00:11:41,972 --> 00:11:43,973 Itu akan sedikit sulit. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,872 Kami tak bisa menemukannya. 128 00:11:48,043 --> 00:11:49,085 "Cari lagi dengan benar!" 129 00:11:51,002 --> 00:11:52,544 Ayo! 130 00:12:00,428 --> 00:12:01,470 Ikut denganku. 131 00:12:02,972 --> 00:12:04,765 Kupikir kau ingin aku pergi. 132 00:12:09,979 --> 00:12:11,105 Keadaan telah berubah. 133 00:12:23,910 --> 00:12:26,787 Temanmu, Shephard dan Reyes... 134 00:12:27,497 --> 00:12:30,666 Kau tahu ke mana mereka?/ Tidak, aku tak tahu. 135 00:12:34,838 --> 00:12:36,588 Mengapa Claire ke sini? 136 00:12:37,507 --> 00:12:39,049 Dan apa maksud perkataannya? 137 00:12:41,219 --> 00:12:46,640 Dia gadis yang sedang kebingungan, di bawah pengaruh orang yang sedang murka. 138 00:12:47,517 --> 00:12:49,017 Orang siapa? 139 00:12:50,311 --> 00:12:54,273 Bertahun-tahun, dia telah terjebak. 140 00:12:54,899 --> 00:12:58,527 Tapi sekarang Jacob sudah tiada. Dia bebas. 141 00:12:59,821 --> 00:13:04,408 Orang ini takkan berhenti sampai dia berhasil menghancurkan... 142 00:13:04,492 --> 00:13:07,536 ...segala kehidupan di pulau ini. 143 00:13:07,996 --> 00:13:10,581 Dia jelmaan dari iblis. 144 00:13:12,375 --> 00:13:15,878 Dan kau ingin aku berbicara dengannya?/ Tidak. 145 00:13:18,298 --> 00:13:19,715 Aku ingin kau membunuhnya. 146 00:13:21,676 --> 00:13:24,761 Dia akan menemuimu dengan wujud seseorang yang kau kenal. 147 00:13:25,388 --> 00:13:27,222 Seseorang yang telah meninggal. 148 00:13:28,475 --> 00:13:30,350 Segera setelah kau menemuinya... 149 00:13:31,728 --> 00:13:35,272 ...tusukkan ini ke dalam dadanya. 150 00:13:36,065 --> 00:13:40,777 Jika kau membiarkannya berbicara, itu sudah terlambat. 151 00:13:41,863 --> 00:13:43,515 Karena aku telah berada di sini,... 152 00:13:43,936 --> 00:13:47,410 ...aku sudah ditenggelamkan, dipukuli dan disiksa oleh tanganmu. 153 00:13:48,661 --> 00:13:50,913 Mengapa aku harus melakukan sesuatu untukmu? 154 00:13:51,915 --> 00:13:55,584 Kau bilang bahwa masih ada sisi baik dalam jiwamu. 155 00:13:59,297 --> 00:14:01,089 Maka buktikanlah. 156 00:14:07,138 --> 00:14:09,932 Hei, tunggu! / Berapa lama kau akan menginap, Paman Sayid? 157 00:14:12,477 --> 00:14:13,894 Hanya beberapa hari lagi. 158 00:14:15,063 --> 00:14:18,482 Paman harus pergi ke Toronto... untuk bekerja. 159 00:14:19,108 --> 00:14:23,111 Kami senang saat paman berada di sini./ Ya, dan Ibu juga senang. 160 00:14:28,618 --> 00:14:30,619 Baiklah. Jangan nakal. 161 00:14:48,638 --> 00:14:49,763 Sayid! 162 00:14:59,399 --> 00:15:00,482 Omer! 163 00:15:01,568 --> 00:15:03,902 Apa suamiku baik-baik saja?/ Kami akan membawanya ke ruang operasi sekarang. 164 00:15:03,987 --> 00:15:06,238 Dia mengalami kebocoran pada paru-parunya, pendarahan internal. 165 00:15:06,322 --> 00:15:09,241 Kau tahu bagaimana ini bisa terjadi?/ Menurut teknisi medis darurat, dia dirampok. 166 00:15:09,325 --> 00:15:10,867 Aku akan menemui kalian segera setelah dia sudah stabil. 167 00:15:12,120 --> 00:15:15,872 Sayid! Kau mau ke mana?/ Tetap di sini bersama Omer. 168 00:15:15,957 --> 00:15:18,166 Ini bukan perampokan, kan? 169 00:15:19,669 --> 00:15:21,837 Apapun yang akan kau lakukan... 170 00:15:22,755 --> 00:15:23,964 ...jangan lakukan itu. 171 00:15:25,466 --> 00:15:29,303 Aku tak mau kau melakukannya. Kumohon... 172 00:15:30,013 --> 00:15:35,392 ...pulanglah, tunggu anak-anak. Buat mereka merasa aman, Sayid. 173 00:15:37,395 --> 00:15:38,937 Maukah kau melakukannya? 174 00:15:50,033 --> 00:15:51,533 Halo? 175 00:15:54,412 --> 00:15:57,205 Sayid?/ Halo, Kate. 176 00:15:59,167 --> 00:16:00,167 Kau mau pergi? 177 00:16:02,837 --> 00:16:04,046 Aku tak tahu pasti. 178 00:16:05,465 --> 00:16:07,758 Apa yang aku lewatkan?/ Tanya Miles. 179 00:16:20,063 --> 00:16:21,980 Terima kasih. 180 00:16:34,035 --> 00:16:35,118 Wow. 181 00:16:36,871 --> 00:16:39,915 Senang juga bisa bertemu denganmu, Miles./ Sawyer mengirimkan bungkusan? 182 00:16:44,545 --> 00:16:50,175 Tadinya aku ingin menyusulnya juga. Tapi aku tahu dia hanya akan memarahiku... 183 00:16:50,259 --> 00:16:52,219 ...sampai akhirnya aku berbalik dan kembali. 184 00:16:53,429 --> 00:16:55,013 Bukan begitu yang kau alami? 185 00:16:57,684 --> 00:17:02,938 Begitulah. / Selamat datang kembali ke dalam sirkus. 186 00:17:03,022 --> 00:17:05,482 Apa yang terjadi di sini?/ Yah, coba kita lihat... 187 00:17:06,734 --> 00:17:10,070 Oh, Cewek Australia itu sudah kembali./ Tunggu. Apa? 188 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 Kau tahu, si pirang, yang memiliki bayi itu. 189 00:17:13,282 --> 00:17:15,242 Claire?/ Benar. Claire. 190 00:17:16,285 --> 00:17:20,622 Dia datang ke sini beberapa jam yang lalu, bertingkah sangat aneh. 191 00:17:20,707 --> 00:17:21,790 Tetap seksi, meski begitu. 192 00:17:24,585 --> 00:17:25,627 Miles, di mana dia? 193 00:17:26,796 --> 00:17:27,921 Di mana dia? 194 00:18:18,389 --> 00:18:19,389 Halo, Sayid. 195 00:18:40,244 --> 00:18:41,870 Mengapa kau melakukannya? 196 00:18:57,970 --> 00:18:59,638 Kau ingin ini kembali? 197 00:19:01,724 --> 00:19:03,308 Ambillah. Aku tak menggigit. 198 00:19:10,566 --> 00:19:11,650 Kau ini apa? 199 00:19:11,734 --> 00:19:14,236 Yah, Sayid, sepertinya kau sudah memiliki beberapa gambaran tentang hal itu,... 200 00:19:14,320 --> 00:19:18,406 ...karena kau telah menikam dadaku bahkan tanpa menyapaku terlebih dahulu. 201 00:19:21,035 --> 00:19:24,621 Apa yang mereka katakan padamu?/ Mereka bilang kau itu jelmaan iblis. 202 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Aku merasa kasihan padamu. 203 00:19:32,296 --> 00:19:36,508 Mengapa?/ Dogen, orang yang mengirimmu ke sini,... 204 00:19:36,592 --> 00:19:39,803 ...sudah tahu bahwa kau tak akan bisa membunuhku. 205 00:19:39,887 --> 00:19:43,014 Dan dia yakin bahwa aku akan membunuhmu jika kau mencoba melakukan itu. 206 00:19:46,102 --> 00:19:47,352 Ini bukan pertama kalinya... 207 00:19:47,436 --> 00:19:49,896 ...dia mencoba untuk menyuruh orang lain untuk melakukan ini untuknya, kan? 208 00:19:51,274 --> 00:19:53,608 Tidak./ Betapa memalukannya dirimu... 209 00:19:53,693 --> 00:19:55,777 ...karena dengan begitu mudahnya dia membujukmu. 210 00:19:57,405 --> 00:20:00,198 Dan apa yang akan coba kau bujukkan padaku? 211 00:20:00,283 --> 00:20:03,535 Maaf?/ Kau tak membunuhku. 212 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 Sudah jelas, ada sesuatu yang kau inginkan./ Aku hanya ingin kau... 213 00:20:07,790 --> 00:20:09,624 ...menyampaikan pesan, itu saja. 214 00:20:09,709 --> 00:20:11,533 Mengapa kau tak menyuruh Claire untuk menyampaikannya? 215 00:20:11,533 --> 00:20:14,271 Karena akan lebih berarti jika kau yang menyampaikannya. 216 00:20:14,672 --> 00:20:17,173 Sayid, jika kau mau melakukan ini untukku... 217 00:20:21,929 --> 00:20:24,598 Bagaimana jika kubilang kau boleh mendapatkan apapun yang kau inginkan? 218 00:20:27,894 --> 00:20:31,479 Bagaimana jika kubilang kau boleh mendapatkan apapun di dunia ini? 219 00:20:33,316 --> 00:20:37,188 Aku akan bilang padamu bahwa satu-satunya yang kuinginkan,... 220 00:20:37,961 --> 00:20:40,094 ...telah meninggal di pelukanku. 221 00:20:43,159 --> 00:20:45,160 Dan aku takkan pernah bisa melihatnya lagi. 222 00:20:48,664 --> 00:20:50,290 Bagaimana jika kau bisa. 223 00:21:09,185 --> 00:21:13,021 Kami mengalami insiden yang sangat disayangkan menyangkut bumerang. 224 00:21:16,400 --> 00:21:18,610 Aku minta maaf. 225 00:21:21,989 --> 00:21:25,867 Jam berapa anak-anak pergi tidur?/ Sekitar dua jam yang lalu. 226 00:21:28,245 --> 00:21:29,621 Dan apa yang kau katakan pada mereka? 227 00:21:29,705 --> 00:21:33,708 Ayah mereka mengalami kecelakaan, tapi dia akan baik-baik saja. 228 00:21:35,962 --> 00:21:39,047 Dia masih belum pulih dari operasinya, tapi... 229 00:21:40,341 --> 00:21:41,508 ...dia sudah sadar sekarang. 230 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Apa dia memberitahumu tentang pinjamannya?/ Dengar, aku punya uang. 231 00:21:49,600 --> 00:21:54,145 Tidak. Ini tanggung jawab Omer. 232 00:21:55,356 --> 00:21:56,815 Dia yang menyebabkan ini semua. 233 00:22:04,198 --> 00:22:06,241 Mengapa kau tak ingin bersamaku? 234 00:22:10,079 --> 00:22:12,914 Kau selalu membawa fotoku bersamamu, Sayid. 235 00:22:15,418 --> 00:22:19,963 Jika kau peduli denganku, mengapa kau mendesakku untuk menikah dengan kakakmu? 236 00:22:29,348 --> 00:22:32,767 Selama 12 tahun, aku telah berusaha untuk "mencuci tanganku"... 237 00:22:33,894 --> 00:22:35,854 ...dari semua hal-hal buruk yang telah kulakukan. 238 00:22:40,401 --> 00:22:42,193 Aku tak bisa bersamamu... 239 00:22:47,283 --> 00:22:49,284 ...karena aku tak layak untukmu. 240 00:23:08,637 --> 00:23:10,472 Apa yang terjadi? 241 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Ada seorang pria di dalam hutan,... 242 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 ...sekitar satu mil di sebelah selatan kita, di dinding bagian luar. 243 00:23:20,149 --> 00:23:22,525 Dia mengirimku kembali ke sini untuk mengirimkan pesan untuk kalian. 244 00:23:24,111 --> 00:23:26,112 Dia ingin kalian tahu bahwa Jacob telah meninggal. 245 00:23:27,823 --> 00:23:29,741 Dan karena dia sudah tiada,... 246 00:23:29,825 --> 00:23:32,786 ...tak ada satupun dari kalian harus tinggal di sini lagi. Kalian sudah bebas. 247 00:23:34,121 --> 00:23:37,874 Orang yang baru saja kutemui akan pergi meninggalkan pulau ini untuk selama-lamanya. 248 00:23:39,210 --> 00:23:43,296 Dan bagi kalian yang ingin pergi bersamanya, harus meninggalkan kuil ini dan bergabung dengannya. 249 00:23:45,007 --> 00:23:47,299 Kalian punya waktu hingga matahari terbenam untuk memutuskan. 250 00:23:47,566 --> 00:23:50,759 Apa yang akan terjadi saat matahari terbenam jika kita tetap tinggal? 251 00:23:51,097 --> 00:23:52,263 Kau akan mati. 252 00:24:02,399 --> 00:24:03,691 Hei! 253 00:24:04,443 --> 00:24:06,778 Sejak kapan kau kembali? Apa Ford dan Kwon bersamamu? 254 00:24:06,862 --> 00:24:09,155 Di mana Claire?/ Oke, aku ingin kau memberitahuku... 255 00:24:09,240 --> 00:24:11,825 ...apa yang ingin kuketahui terlebih dahulu, aku.../ Kubilang, di mana Claire? 256 00:24:13,744 --> 00:24:16,788 Baiklah. Lepaskan aku dulu, oke? 257 00:24:24,380 --> 00:24:26,047 Kau punya dua menit. 258 00:24:41,689 --> 00:24:43,356 Claire? 259 00:24:49,989 --> 00:24:52,907 Claire, ini aku. Kate? 260 00:24:55,077 --> 00:24:56,327 Kau baik-baik saja? 261 00:24:57,163 --> 00:24:58,872 Aku tak percaya kau ada di sini. 262 00:25:00,291 --> 00:25:03,334 Apa mereka menangkapmu juga?/ Tidak, mereka... 263 00:25:04,670 --> 00:25:06,337 Mengapa mereka menempatkanmu di bawah sana? 264 00:25:07,339 --> 00:25:08,464 Apa yang terjadi? 265 00:25:08,549 --> 00:25:10,425 Mereka menyimpan putraku, Kate. Mereka menyimpan Aaron. 266 00:25:10,509 --> 00:25:12,093 Mereka mengambilnya dariku./ Tidak. 267 00:25:12,178 --> 00:25:14,637 Claire, mereka tak menyimpan Aaron. 268 00:25:16,682 --> 00:25:17,932 Aku yang membawanya. 269 00:25:19,852 --> 00:25:22,520 Apa?/ Aku membawanya pergi dari pulau ini. 270 00:25:23,522 --> 00:25:26,774 Kau menghilang, dan kami tak bisa menemukanmu. Jadi... 271 00:25:28,944 --> 00:25:29,944 ...aku membesarkannya. 272 00:25:32,239 --> 00:25:37,285 Dan... dia adalah bocah kecil yang paling tampan dan luar biasa. 273 00:25:38,746 --> 00:25:41,956 Tapi aku kembali ke pulau ini untuk menyelamatkanmu agar kau bisa bersamanya,... 274 00:25:42,041 --> 00:25:44,209 ...agar kalian bisa bersama lagi. 275 00:25:46,712 --> 00:25:49,047 Aku bukanlah orang yang perlu untuk diselamatkan, Kate. 276 00:25:49,798 --> 00:25:51,424 Waktu habis. Ayo pergi. 277 00:25:52,259 --> 00:25:53,801 Tidak! Tunggu! 278 00:25:53,886 --> 00:25:55,970 Tidak! Tunggu!/ Kau sudah menemuinya. 279 00:25:56,055 --> 00:25:57,263 Jadi mari kita pergi. 280 00:25:58,307 --> 00:25:59,891 Dia akan datang, Kate. 281 00:26:01,393 --> 00:26:03,478 Dia akan datang, dan mereka tak bisa menghentikannya! 282 00:26:07,149 --> 00:26:08,650 Baiklah, cepat! 283 00:26:10,945 --> 00:26:13,905 Semuanya, tenang! Semuanya akan baik-baik saja. 284 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Tidak! Tunggu! Hei! 285 00:26:18,869 --> 00:26:21,496 Hei, kau membuat kepanikan di sini. Orang-orang kami pergi. 286 00:26:21,580 --> 00:26:25,416 Aku diminta untuk menyampaikan pesan, dan itulah yang kulakukan. 287 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 Yang orang-orangmu lakukan sekarang adalah terserah mereka. 288 00:26:28,295 --> 00:26:30,129 Cindy, tunggu dulu. 289 00:26:30,214 --> 00:26:33,007 Kau aman di sini. Selama kita berada di dalam kuil, dia takkan bisa menyentuh kita. 290 00:26:33,092 --> 00:26:35,510 Kau sudah mendengarnya. Jacob sudah meninggal. 291 00:26:35,594 --> 00:26:38,805 Dan jika sudah tak aman lagi di sini, kita tak bisa mengambil resiko. 292 00:26:41,892 --> 00:26:43,268 Semuanya, dengar! 293 00:26:43,352 --> 00:26:46,354 Ini hanya gertakan! Dia takkan datang! 294 00:26:46,855 --> 00:26:49,732 Dia takkan datang!/ Hei, apa yang terjadi di sana? 295 00:26:49,817 --> 00:26:52,485 Sebelumnya, kau diusir, dan sekarang kau bilang pada orang-orang kalau mereka akan meninggal. 296 00:26:52,569 --> 00:26:55,196 Itulah puncaknya./ Jadi kita harus pergi dari sini atau bagaimana? 297 00:26:55,281 --> 00:26:56,864 Belum saatnya. 298 00:26:58,367 --> 00:27:00,034 Aku harus mengembalikan ini. 299 00:27:10,963 --> 00:27:12,463 Ingin menjemput anak-anak? 300 00:27:15,175 --> 00:27:16,175 Maaf? 301 00:27:17,720 --> 00:27:19,429 Mengapa kau tak masuk saja ke dalam mobil? 302 00:27:22,349 --> 00:27:24,017 Masuklah, Sayid. 303 00:27:25,771 --> 00:27:29,400 Kecuali jika kau ingin kita untuk menjemput anak-anak bersama-sama. 304 00:28:06,185 --> 00:28:07,393 Silakan duduk. 305 00:28:10,939 --> 00:28:12,523 Hei, kau mau telur? 306 00:28:13,776 --> 00:28:17,862 Aku bisa membuatkan apapun yang kau inginkan... goreng, orak-arik. 307 00:28:18,530 --> 00:28:21,478 Kita masih menyimpan poacher-nya (perebus telur tanpa kulit)? Di mana alatnya? Kau mau telur rebus tanpa kulit? 308 00:28:21,478 --> 00:28:23,326 Karena aku bisa membuatkannya untukmu. 309 00:28:23,410 --> 00:28:26,579 Tidak, terima kasih./ Telur buatanku enak. 310 00:28:28,791 --> 00:28:30,291 Tidak mau? 311 00:28:30,626 --> 00:28:32,251 Baiklah. 312 00:28:45,140 --> 00:28:46,724 Martin Keamy. 313 00:28:48,352 --> 00:28:49,352 Sayid Jarrah,... 314 00:28:49,436 --> 00:28:52,230 ...tapi kau sudah tahu itu./ Benar. Ya. 315 00:28:53,816 --> 00:28:55,316 Baiklah. 316 00:28:59,238 --> 00:29:02,323 Jadi, Sayid... 317 00:29:03,033 --> 00:29:04,367 Bagaimana kabar kakakmu? 318 00:29:08,330 --> 00:29:12,500 Kakaknya dirampok tepat di depan tokonya sendiri. Itu mengerikan sekali. 319 00:29:13,585 --> 00:29:15,503 Tapi setidaknya dengan begini, kau bisa tahu... 320 00:29:16,130 --> 00:29:18,589 ...bahwa masih ada kau yang bisa menjaga keluarganya. 321 00:29:18,674 --> 00:29:20,758 Kau ingin menjaga keluarganya, bukan begitu? 322 00:29:24,513 --> 00:29:25,805 Benar? 323 00:29:27,015 --> 00:29:28,933 Aku bisa lihat kau adalah... 324 00:29:30,102 --> 00:29:32,520 ...orang yang tak suka basa-basi, jadi aku akan langsung saja ke intinya. 325 00:29:32,938 --> 00:29:35,773 Kakakmu, dia meminjam sejumlah uang padaku,... 326 00:29:35,858 --> 00:29:39,944 ...dan sama seperti siapapun yang meminjam uang padaku, mereka harus membayarnya. 327 00:29:40,028 --> 00:29:42,905 Kakakku bilang dia sudah membayar semua hutang-hutangnya... 328 00:29:43,699 --> 00:29:47,285 ...tapi kau masih ingin lebih./ Sayid, itu bohong. 329 00:29:47,369 --> 00:29:51,539 Kakakmu berhutang padaku, dan seseorang harus membayarkan uang itu. 330 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 Apa kau yang menyebabkan kakakku berada di rumah sakit? 331 00:29:57,171 --> 00:29:58,713 Menurutmu aku yang melakukannya? 332 00:30:00,883 --> 00:30:02,425 Aku tak melakukannya. 333 00:30:04,219 --> 00:30:08,556 Kau tahu, ini dunia yang berbahaya, Sayid. Kau tahu itu karena kau berasal dari Irak. 334 00:30:11,059 --> 00:30:13,519 Kau takkan pernah tahu kapan seseorang akan menyelinap... 335 00:30:22,571 --> 00:30:24,113 Sayid... 336 00:30:24,615 --> 00:30:27,533 Oke, santai saja sekarang./ Diam. 337 00:30:30,370 --> 00:30:33,706 Oke. Baiklah. Ini sudah selesai. 338 00:30:34,249 --> 00:30:37,251 Oke? Kakakmu tak pernah berhutang apapun padaku. 339 00:30:37,336 --> 00:30:39,003 Hutang itu sudah dimaafkan, oke? 340 00:30:42,508 --> 00:30:44,884 Oke? 341 00:30:44,968 --> 00:30:48,262 Santai saja dan... lupakan tentang hal itu. 342 00:30:52,017 --> 00:30:53,518 Aku tak bisa. 343 00:31:36,687 --> 00:31:39,480 Siapa kau?/ Tidak Bahasa Inggris. 344 00:31:55,497 --> 00:31:57,164 Kau membiarkannya berbicara denganmu. 345 00:31:57,249 --> 00:31:59,667 Aku sudah menikam dadanya seperti yang kau perintahkan. 346 00:32:00,502 --> 00:32:02,128 Lalu aku biarkan dia bicara padaku. 347 00:32:08,218 --> 00:32:10,928 Sudah dua kali kau berusaha menyuruh seseorang untuk membunuhku. 348 00:32:12,472 --> 00:32:14,807 Kau punya kesempatan untuk melakukannya sendiri. 349 00:32:16,143 --> 00:32:17,518 Mengapa tak kau lakukan? 350 00:32:23,233 --> 00:32:27,361 Aku dulu seorang pengusaha, di Osaka. 351 00:32:29,364 --> 00:32:31,449 Aku bekerja pada sebuah bank. 352 00:32:32,618 --> 00:32:36,078 Aku sangat baik dalam pekerjaanku, sangat sukses. 353 00:32:37,164 --> 00:32:40,958 Dan, pada suatu Jum'at, aku dipromosikan. 354 00:32:42,878 --> 00:32:46,881 Rekanku mengajakku untuk merayakannya. 355 00:32:50,385 --> 00:32:52,511 Aku terlalu banyak minum. 356 00:32:56,433 --> 00:33:02,313 Setiap hari Jum'at, aku menjemput putraku dari latihan baseball. 357 00:33:05,025 --> 00:33:06,609 Saat itu usianya 12 tahun. 358 00:33:10,781 --> 00:33:13,157 Kecelakaannya sangat parah. 359 00:33:16,370 --> 00:33:17,953 Aku berhasil selamat. 360 00:33:20,707 --> 00:33:22,291 Tapi putraku... 361 00:33:27,130 --> 00:33:28,631 Dan kemudian... 362 00:33:29,341 --> 00:33:31,008 ...di rumah sakit... 363 00:33:33,261 --> 00:33:35,096 ...seorang pria datang padaku. 364 00:33:36,473 --> 00:33:38,557 Seorang pria yang belum pernah kutemui. 365 00:33:39,893 --> 00:33:44,063 Dan dia bilang kalau aku bisa menyelamatkan nyawa putraku... 366 00:33:44,564 --> 00:33:47,692 ...tapi aku harus datang ke sini, ke pulau ini... 367 00:33:49,403 --> 00:33:51,487 ...di mana aku akan memiliki pekerjaan baru. 368 00:33:55,283 --> 00:33:57,910 Dan aku takkan pernah bisa bertemu dengan putraku lagi. 369 00:34:10,882 --> 00:34:12,216 Siapa pria itu? 370 00:34:13,719 --> 00:34:15,678 Namanya Jacob. 371 00:34:16,972 --> 00:34:19,098 Jacob terlalu berharap banyak dengan pertukaran itu. 372 00:34:21,143 --> 00:34:22,977 Pria di luar... 373 00:34:25,480 --> 00:34:28,607 Kurasa dia menawarkan padamu pertukaran yang sama? 374 00:34:29,401 --> 00:34:30,401 Benar. 375 00:34:40,912 --> 00:34:42,663 Matahari sudah terbenam. 376 00:34:44,708 --> 00:34:48,085 Kau memilih untuk tetap di sini atau pergi? 377 00:34:49,921 --> 00:34:51,505 Aku ingin tetap di sini. 378 00:35:32,297 --> 00:35:33,380 Astaga! 379 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Apa yang telah kau lakukan?! 380 00:35:49,815 --> 00:35:51,649 Apa kau menyadari apa yang baru saja kau lakukan?! 381 00:35:52,734 --> 00:35:54,777 Dialah satu-satunya yang bisa mencegah makhluk itu masuk! 382 00:35:55,779 --> 00:35:57,488 Bodoh! 383 00:35:57,572 --> 00:35:58,781 Kau baru saja membiarkannya masuk! 384 00:36:04,996 --> 00:36:06,455 Aku tahu. 385 00:36:30,689 --> 00:36:31,689 Kita harus pergi sekarang. 386 00:36:38,113 --> 00:36:39,446 Lari! 387 00:36:39,865 --> 00:36:41,574 Lari!/ Lewat sini! 388 00:36:57,090 --> 00:36:59,592 Lewat sini!/ Aku harus menjemput Claire. 389 00:37:24,284 --> 00:37:27,244 Di mana Shephard, Reyes dan Ford?/ Siapa kau? 390 00:37:27,329 --> 00:37:29,914 Jawab saja pertanyaannya./ Mereka sudah pergi. Hanya aku yang tersisa. 391 00:37:30,624 --> 00:37:32,249 Aku dan Kate terpisah. 392 00:37:32,334 --> 00:37:34,168 Lapidus? Bagaimana kau bisa... 393 00:37:34,252 --> 00:37:36,587 Kita akan membahasnya nanti. Jika kau ingin selamat, pergi dari sini. 394 00:37:36,671 --> 00:37:39,590 Bagaimana dengan Jarrah? Apa dia di sini?/ Dia pergi menuju mata air. 395 00:37:39,674 --> 00:37:43,010 Aku akan menjemputnya./ Linus, tunggu! 396 00:37:44,137 --> 00:37:46,055 Baiklah, kalian semua, ikut denganku. Ayo. 397 00:37:50,018 --> 00:37:51,936 Claire, ayo! Claire, kita harus pergi. 398 00:37:52,020 --> 00:37:54,021 Kau harus keluar dari sana./ Tidak. 399 00:37:54,105 --> 00:37:56,774 Apa?!/ Kau akan lebih aman di sini. 400 00:38:20,882 --> 00:38:21,966 Sayid? 401 00:38:23,385 --> 00:38:25,928 Ayo. Aku tahu jalan keluar dari sini. 402 00:38:27,973 --> 00:38:29,223 Masih ada waktu. 403 00:38:31,393 --> 00:38:32,685 Tidak untukku. 404 00:38:48,034 --> 00:38:49,118 Di mana suamimu? 405 00:38:49,202 --> 00:38:51,829 Apa?!/ Suamimu. Dia pergi kemarin 406 00:38:51,913 --> 00:38:54,999 Jin ada di sini? Dia masih hidup?/ Terakhir aku melihatnya, ya. 407 00:39:07,512 --> 00:39:09,304 Kau mendengarnya, kan? 408 00:39:10,265 --> 00:39:12,850 Kau punya rencana atau kau akan terus menatap dindingnya? 409 00:39:16,354 --> 00:39:17,896 Ya, aku punya rencana. 410 00:39:22,777 --> 00:39:24,403 Semuanya masuk sekarang. 411 00:39:28,075 --> 00:39:37,338 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me