1 00:00:00,274 --> 00:00:01,787 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:01,817 --> 00:00:03,915 Sei il bastardo che ha sparato a mio figlio. 3 00:00:06,162 --> 00:00:08,335 Prendetelo. Portatelo alla sorgente. 4 00:00:10,495 --> 00:00:12,724 Non lo state salvando, lo state affogando! 5 00:00:15,000 --> 00:00:16,412 Il vostro amico e' morto. 6 00:00:16,442 --> 00:00:17,493 Jack! 7 00:00:19,842 --> 00:00:21,148 Cos'e' successo? 8 00:00:21,265 --> 00:00:22,751 Cos'e' che volete? 9 00:00:24,331 --> 00:00:27,436 Non nascondo alcun segreto. Perche' mi stai facendo questo? 10 00:00:30,729 --> 00:00:32,461 Dobbiamo dare al tuo amico questa pillola. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,729 - Cosa... contiene? - Veleno. 12 00:00:34,759 --> 00:00:38,522 - Perche' volete uccidere Sayid? - L'oscurita' si sta diffondendo in lui. 13 00:00:38,552 --> 00:00:40,527 E una volta che avra' raggiunto il suo cuore, 14 00:00:40,557 --> 00:00:43,578 tutto cio' che il tuo amico e' stato non sara' piu'. 15 00:00:44,039 --> 00:00:46,894 - Cosa mi stai nascondendo? - Nella pillola c'era del veleno. 16 00:00:47,996 --> 00:00:49,333 Volevano che ti uccidessi. 17 00:00:57,036 --> 00:00:58,897 Il tassametro corre finche' non scendi, amico. 18 00:01:01,908 --> 00:01:03,206 Tenga il resto. 19 00:01:25,009 --> 00:01:26,276 Sayid. 20 00:01:31,015 --> 00:01:32,352 Ciao, Nadia. 21 00:01:37,014 --> 00:01:38,175 Sei qui! 22 00:01:38,437 --> 00:01:40,361 Dove sei stato, zio Sayid? 23 00:01:40,486 --> 00:01:42,762 - Ero a Sydney. - Dov'e' Sydney? 24 00:01:43,098 --> 00:01:44,514 In Australia. 25 00:01:46,571 --> 00:01:48,566 Porti dei fiori a mia moglie? 26 00:01:50,622 --> 00:01:52,201 Se vuoi, li daro' a te. 27 00:01:56,135 --> 00:01:58,852 - E' bello rivederti, Sayid. - E' bello rivedere anche te, fratello mio. 28 00:01:58,882 --> 00:02:00,104 Accomodati. 29 00:02:05,740 --> 00:02:08,657 Zio Sayid, cosa ci hai portato dall'Australia? 30 00:02:09,516 --> 00:02:11,619 Andate a vedere nel mio borsone, e' sul divano. 31 00:02:14,052 --> 00:02:15,718 E' bello che tu sia tornato, Sayid. 32 00:02:15,945 --> 00:02:19,003 - Gli sei mancato. - Siamo fortunati che sia passato di qua. 33 00:02:19,917 --> 00:02:23,159 Il giramondo impegnato nei suoi esotici viaggi d'affari. 34 00:02:23,189 --> 00:02:26,979 Tradurre contratti per una compagnia petrolifera non e' granche' esotico. 35 00:02:27,863 --> 00:02:29,227 Ed e' terribilmente noioso. 36 00:02:29,257 --> 00:02:32,809 Non c'e' molta avventura nel mondo delle lavanderie a secco. 37 00:02:32,839 --> 00:02:34,854 - Gia'... - Sta facendo il modesto. 38 00:02:35,362 --> 00:02:37,659 Omer ha appena aperto un nuovo negozio. 39 00:02:37,849 --> 00:02:39,124 Congratulazioni. 40 00:02:40,571 --> 00:02:43,347 Pensavo di averti gia' detto cosa penso del cellulare a tavola. 41 00:02:45,990 --> 00:02:48,743 La cena e' finita. Ed e' una telefonata di lavoro. 42 00:02:51,910 --> 00:02:52,965 Si'? 43 00:02:58,824 --> 00:03:00,153 Hai ricevuto le mie lettere? 44 00:03:01,952 --> 00:03:03,010 Si'. 45 00:03:03,860 --> 00:03:05,582 Non mi hai mai risposto. 46 00:03:09,295 --> 00:03:11,946 Sono fantastici! Grazie! 47 00:03:12,134 --> 00:03:13,346 Non c'e' di che. 48 00:03:13,737 --> 00:03:17,601 Mamma, abbiamo trovato una tua foto nel borsone di zio Sayid. 49 00:03:45,950 --> 00:03:47,483 Dobbiamo parlare. 50 00:03:49,336 --> 00:03:52,261 - Voglio delle risposte. - Risposte a cosa? 51 00:03:54,129 --> 00:03:56,393 Cominciamo con quel macchinario. 52 00:04:01,238 --> 00:04:03,477 Mi hai legato a questa... cosa. 53 00:04:05,705 --> 00:04:07,378 Mi hai infilzato con degli aghi. 54 00:04:08,833 --> 00:04:10,976 E hai detto che era un test. 55 00:04:12,204 --> 00:04:14,527 Per ogni uomo, c'e' una bilancia. 56 00:04:16,630 --> 00:04:19,258 Da un lato della bilancia c'e' il bene... 57 00:04:20,634 --> 00:04:23,332 dall'altro il male. 58 00:04:26,062 --> 00:04:30,035 Questo macchinario ci dice da che parte pende la bilancia. 59 00:04:31,451 --> 00:04:32,655 E la tua... 60 00:04:34,376 --> 00:04:35,807 pende dal lato sbagliato. 61 00:04:36,425 --> 00:04:38,356 E' per questo che hai tentato di avvelenarmi. 62 00:04:40,289 --> 00:04:41,377 Si'. 63 00:04:43,167 --> 00:04:46,709 Secondo noi sarebbe meglio se fossi morto. 64 00:04:52,677 --> 00:04:55,219 Pensi di conoscermi, ma non e' cosi'. 65 00:04:57,792 --> 00:04:59,426 Sono una brava persona. 66 00:05:00,147 --> 00:05:01,963 E se provate a uccidermi... 67 00:06:11,579 --> 00:06:12,739 Vai. 68 00:06:13,816 --> 00:06:15,717 Lascia questo luogo. 69 00:06:17,413 --> 00:06:19,149 E non tornare mai piu'. 70 00:06:48,291 --> 00:06:49,464 Sei pronta? 71 00:06:51,231 --> 00:06:54,578 Perche' proprio io? Voglio dire, non potevi mandare Sawyer, o Jin, o... 72 00:06:55,289 --> 00:06:56,353 farlo tu stesso. 73 00:06:56,383 --> 00:06:59,710 Se avessi potuto farlo da solo, non avrei chiesto il tuo aiuto, Claire. 74 00:07:04,175 --> 00:07:05,633 Se entrero' li'... 75 00:07:05,872 --> 00:07:08,313 ho bisogno di sapere che manterrai le promesse. 76 00:07:08,610 --> 00:07:10,233 Rivoglio mio figlio. 77 00:07:10,537 --> 00:07:12,508 Mantengo sempre le promesse. 78 00:07:22,002 --> 00:07:25,186 - Farai loro del male? - Solo a coloro che non ascolteranno. 79 00:07:40,719 --> 00:07:51,639 Traduzione: gi0v3, Darkgirl, TutorGirl, The Dude, LadyMildred, Metalmarco 80 00:08:01,895 --> 00:08:03,050 Sono io. 81 00:08:03,180 --> 00:08:04,469 Calmati. 82 00:08:04,499 --> 00:08:06,052 Cosa fai? 83 00:08:06,211 --> 00:08:07,884 Sono le 2:30 del mattino! 84 00:08:12,514 --> 00:08:14,416 Sayid, sono nei guai. 85 00:08:18,431 --> 00:08:19,815 Che genere di guai? 86 00:08:21,867 --> 00:08:25,197 Ho preso in prestito del denaro per aprire il secondo negozio. 87 00:08:25,948 --> 00:08:27,083 Ma... 88 00:08:28,387 --> 00:08:30,506 non ho chiesto un prestito in banca. 89 00:08:30,942 --> 00:08:34,242 Ho ripagato il prestito, ma la persona che mi ha prestato il denaro dice... 90 00:08:34,382 --> 00:08:37,246 che ogni mese dovro' pagargli gli interessi... 91 00:08:37,821 --> 00:08:40,062 fino a quando avro' la mia attivita'. 92 00:08:41,157 --> 00:08:44,954 - Se hai bisogno di soldi te li presto io. - Non mi servono soldi, Sayid. 93 00:08:45,554 --> 00:08:48,949 Ho bisogno che tu convinca queste persone a lasciarmi in pace. 94 00:08:49,417 --> 00:08:50,462 "Convincerle"? 95 00:08:50,492 --> 00:08:52,284 Sayid, non ti dimenticare con chi stai parlando. 96 00:08:52,314 --> 00:08:54,707 So cos'hai fatto durante la guerra. 97 00:08:55,898 --> 00:08:58,785 Facevi gli interrogatori per la Guardia Repubblicana. 98 00:09:02,011 --> 00:09:04,042 So che tipo di persona sei. 99 00:09:06,314 --> 00:09:08,135 Se pensi che faro' del male a qualcuno 100 00:09:08,165 --> 00:09:09,973 solo perche' hai fatto una scelta lavorativa sbagliata... 101 00:09:10,003 --> 00:09:11,341 Senti, non si tratta di me! 102 00:09:11,555 --> 00:09:14,462 I risparmi di una vita... sono spariti, Sayid. Tutti. 103 00:09:14,741 --> 00:09:16,676 Potremmo perdere la nostra casa. 104 00:09:16,832 --> 00:09:17,897 Ti prego. 105 00:09:19,543 --> 00:09:20,608 Senti... 106 00:09:21,295 --> 00:09:23,098 io so che tieni a Nadia. 107 00:09:23,884 --> 00:09:26,284 Se tieni a noi... a lei... 108 00:09:29,598 --> 00:09:31,370 lo farai, Sayid. 109 00:09:33,906 --> 00:09:35,441 Mi dispiace. 110 00:09:37,848 --> 00:09:39,907 Non sono piu' quel tipo di persona. 111 00:10:00,941 --> 00:10:03,074 - Cosa stai facendo? - Me ne vado. 112 00:10:04,140 --> 00:10:05,605 Sono stato cacciato. 113 00:10:07,051 --> 00:10:08,961 Cacciato? Per cosa? 114 00:10:09,207 --> 00:10:11,023 A quanto pare sarei malvagio. 115 00:10:11,281 --> 00:10:13,583 Queste persone sostengono che sarebbe meglio che morissi... 116 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 il che mi sorprende, 117 00:10:15,207 --> 00:10:17,808 considerando che sono stati loro a salvarmi la vita. 118 00:10:17,838 --> 00:10:19,983 Beh, in realta' non e' cosi'. 119 00:10:20,733 --> 00:10:21,975 Loro... 120 00:10:22,303 --> 00:10:24,462 hanno cercato di salvarti, ma... 121 00:10:26,862 --> 00:10:28,584 tu eri morto, bello. 122 00:10:29,361 --> 00:10:31,025 Per due ore. 123 00:10:31,740 --> 00:10:35,724 Fidati, quando... quando ti sei rialzato erano sorpresi quanto noi altri. 124 00:10:37,036 --> 00:10:39,530 Quindi, qualsiasi cosa ti abbia riportato in vita... 125 00:10:39,560 --> 00:10:41,154 non sono stati loro. 126 00:10:44,810 --> 00:10:46,052 Ferma li'! 127 00:10:47,400 --> 00:10:48,968 Fermi! Non sparatele! 128 00:10:55,836 --> 00:10:57,113 Cosa ci fai qui? 129 00:10:58,484 --> 00:10:59,808 Vuole vederti. 130 00:11:00,886 --> 00:11:02,255 Parla in inglese. 131 00:11:06,275 --> 00:11:08,009 Chi vuole vedermi? 132 00:11:08,150 --> 00:11:09,185 Lo sai. 133 00:11:09,215 --> 00:11:10,869 Se vuole vedermi... 134 00:11:12,060 --> 00:11:15,166 - digli di entrare. - No, vuole che tu vada da lui. 135 00:11:15,599 --> 00:11:18,330 - Ti aspetta fuori, oltre le mura esterne. - Non sono uno stolto. 136 00:11:20,193 --> 00:11:22,378 Se metto piede fuori dal Tempio... 137 00:11:23,673 --> 00:11:25,302 mi uccidera'. 138 00:11:25,713 --> 00:11:29,164 Beh, allora forse dovresti mandare qualcuno che non uccidera'. 139 00:11:30,696 --> 00:11:31,915 Fermatela! 140 00:11:32,996 --> 00:11:35,649 Mettete la ragazza nella fossa finche' non risolveremo la situazione. 141 00:11:35,679 --> 00:11:38,623 Poi porta immediatamente Shephard e Reyes nella mia stanza. 142 00:11:38,653 --> 00:11:40,879 Ah, sara' piuttosto difficile. 143 00:11:41,965 --> 00:11:43,723 Non riusciamo a trovarli. 144 00:11:44,532 --> 00:11:46,044 Cercateli meglio! 145 00:11:47,661 --> 00:11:48,973 Forza! 146 00:11:57,044 --> 00:11:58,439 Vieni con me. 147 00:11:59,587 --> 00:12:01,415 Pensavo che volessi cacciarmi. 148 00:12:06,561 --> 00:12:08,424 Le cose sono cambiate. 149 00:12:20,609 --> 00:12:23,775 I tuoi amici... Shephard e Reyes... 150 00:12:24,126 --> 00:12:25,779 sai dove sono andati? 151 00:12:26,271 --> 00:12:27,630 No. 152 00:12:31,708 --> 00:12:33,396 Perche' Claire e' qui? 153 00:12:34,310 --> 00:12:36,384 E di cosa stava parlando? 154 00:12:37,896 --> 00:12:40,087 E' una ragazza confusa, 155 00:12:40,474 --> 00:12:43,275 influenzata da un uomo furioso. 156 00:12:44,166 --> 00:12:45,642 Che uomo? 157 00:12:46,908 --> 00:12:48,337 Per anni... 158 00:12:49,354 --> 00:12:51,170 e' rimasto imprigionato. 159 00:12:51,487 --> 00:12:53,690 Ma ora Jacob e' morto. 160 00:12:53,913 --> 00:12:55,460 E lui e' libero. 161 00:12:56,467 --> 00:13:00,790 Quest'uomo non si fermera' finche' non avra' distrutto... 162 00:13:01,342 --> 00:13:04,213 tutti gli esseri viventi di quest'isola. 163 00:13:04,729 --> 00:13:07,378 E' l'incarnazione del male. 164 00:13:08,995 --> 00:13:11,139 E tu vuoi che io parli con lui? 165 00:13:11,245 --> 00:13:12,967 No. 166 00:13:14,874 --> 00:13:16,609 Voglio che tu lo uccida. 167 00:13:18,191 --> 00:13:21,320 Ti si presentera' nei panni di una persona che conosci, 168 00:13:21,999 --> 00:13:23,839 di una persona che e' morta. 169 00:13:25,061 --> 00:13:27,006 Non appena lo vedrai... 170 00:13:28,518 --> 00:13:31,987 conficcalo nel suo petto, fino in fondo. 171 00:13:32,760 --> 00:13:34,764 Se gli permetterai di parlare... 172 00:13:35,130 --> 00:13:37,555 sara' gia' troppo tardi. 173 00:13:38,481 --> 00:13:40,180 Da quando sono qui... 174 00:13:40,766 --> 00:13:44,200 sono stato annegato, picchiato e torturato dalle tue mani. 175 00:13:45,309 --> 00:13:47,576 Perche' mai dovrei fare qualcosa per te? 176 00:13:48,485 --> 00:13:52,211 Hai detto che c'e' ancora del bene nella tua anima. 177 00:13:55,909 --> 00:13:57,937 Allora dimostralo. 178 00:14:02,450 --> 00:14:05,350 - Ehi, aspettate! - Quanto rimarrai, zio Sayid? 179 00:14:07,758 --> 00:14:09,352 Solo qualche altro giorno. 180 00:14:10,381 --> 00:14:12,063 Devo andare a Toronto. 181 00:14:13,007 --> 00:14:14,263 Per lavoro. 182 00:14:14,293 --> 00:14:15,915 Siamo contenti quando sei qui. 183 00:14:15,945 --> 00:14:18,504 Gia', e anche la mamma e' contenta. 184 00:14:24,144 --> 00:14:25,915 Ok, fate i bravi. 185 00:14:43,990 --> 00:14:45,064 Sayid! 186 00:14:54,758 --> 00:14:55,968 Omer! 187 00:14:56,839 --> 00:14:58,168 Come sta mio marito? 188 00:14:58,198 --> 00:15:01,724 Lo stiamo portando in sala operatoria. Ha un polmone perforato e delle emorragie interne. 189 00:15:01,754 --> 00:15:03,040 Sapete come e' successo? 190 00:15:03,070 --> 00:15:04,701 I paramedici hanno detto che e' stato aggredito. 191 00:15:04,731 --> 00:15:06,974 Saro' da voi non appena si stabilizzera'. 192 00:15:07,492 --> 00:15:09,828 Sayid, dove stai andando? 193 00:15:09,858 --> 00:15:11,403 Resta qui con Omer. 194 00:15:11,433 --> 00:15:14,066 Non si e' trattato di un'aggressione per furto, vero? 195 00:15:15,021 --> 00:15:17,671 Qualsiasi cosa tu stia pensando di fare... 196 00:15:18,094 --> 00:15:19,260 non farla. 197 00:15:21,414 --> 00:15:23,391 Non voglio che tu lo faccia, ti prego. 198 00:15:24,033 --> 00:15:25,066 Vai... 199 00:15:25,405 --> 00:15:26,586 Vai a casa. 200 00:15:27,471 --> 00:15:29,124 Aspetta i bambini. 201 00:15:29,282 --> 00:15:31,332 Falli sentire al sicuro, Sayid. 202 00:15:33,163 --> 00:15:34,328 Lo faresti? 203 00:15:45,424 --> 00:15:46,616 Ehila'? 204 00:15:49,701 --> 00:15:50,808 Sayid? 205 00:15:51,708 --> 00:15:52,800 Ciao, Kate. 206 00:15:54,670 --> 00:15:56,072 Te ne stai andando? 207 00:15:58,160 --> 00:15:59,886 Non ne sono proprio sicuro. 208 00:16:00,856 --> 00:16:02,042 Che mi sono persa? 209 00:16:02,072 --> 00:16:03,424 Chiedilo a Miles. 210 00:16:15,885 --> 00:16:16,932 Grazie. 211 00:16:29,718 --> 00:16:30,943 Wow. 212 00:16:32,001 --> 00:16:33,869 E' un piacere anche per me rivederti, Miles. 213 00:16:33,899 --> 00:16:36,749 Sawyer ti ha rispedita al mittente, eh? 214 00:16:39,859 --> 00:16:41,844 Avevo pensato anch'io di seguirlo. 215 00:16:42,609 --> 00:16:44,916 Ma sapevo che avrebbe finito 216 00:16:44,946 --> 00:16:48,266 col farmi una lavata di capo, finche' non mi fossi voltato per tornare indietro. 217 00:16:49,065 --> 00:16:50,806 E' andata piu' o meno cosi'? 218 00:16:52,883 --> 00:16:54,240 Piu' o meno. 219 00:16:55,417 --> 00:16:56,465 Beh, 220 00:16:56,726 --> 00:16:58,399 bentornata al circo. 221 00:16:58,429 --> 00:17:00,952 - Che sta succedendo qui? - Dunque, vediamo... 222 00:17:02,088 --> 00:17:04,262 Oh, e' tornata quella tipa australiana. 223 00:17:04,292 --> 00:17:05,472 Aspetta, che cosa? 224 00:17:05,502 --> 00:17:08,286 Sai, la bionda. Quella che ha avuto il bambino. 225 00:17:08,632 --> 00:17:09,640 Claire? 226 00:17:09,670 --> 00:17:10,949 Esatto, Claire. 227 00:17:11,713 --> 00:17:14,556 E' entrata qui come se niente fosse un paio d'ore fa, 228 00:17:14,586 --> 00:17:16,081 comportandosi in modo strano. 229 00:17:16,111 --> 00:17:17,700 E' ancora figa, comunque. 230 00:17:19,904 --> 00:17:21,497 Miles, dove si trova? 231 00:17:22,217 --> 00:17:23,545 Dove si trova? 232 00:18:13,759 --> 00:18:15,131 Ciao, Sayid. 233 00:18:35,461 --> 00:18:37,947 Perche' mai hai fatto una cosa del genere? 234 00:18:52,938 --> 00:18:54,178 Lo rivuoi? 235 00:18:56,753 --> 00:18:58,753 Prendilo pure, non mordo. 236 00:19:05,281 --> 00:19:06,540 Che cosa sei tu? 237 00:19:06,570 --> 00:19:08,960 Beh, Sayid, sembra che tu abbia gia' la tua idea a riguardo, 238 00:19:08,990 --> 00:19:13,006 considerato che mi hai pugnalato al petto senza nemmeno salutare. 239 00:19:15,964 --> 00:19:17,002 Che ti hanno raccontato? 240 00:19:17,032 --> 00:19:19,638 Hanno detto che sei l'incarnazione del male. 241 00:19:21,520 --> 00:19:23,084 Mi dispiace per te. 242 00:19:26,987 --> 00:19:28,068 Perche'? 243 00:19:28,098 --> 00:19:31,370 Dogen, l'uomo che ti ha mandato quaggiu', 244 00:19:31,400 --> 00:19:34,413 sapeva che non avevi alcuna possibilita' di uccidermi. 245 00:19:34,722 --> 00:19:37,832 E pensava che ti avrei ucciso, se tu ci avessi provato. 246 00:19:41,041 --> 00:19:44,830 E questa non era la prima volta che cercava di farlo fare a qualcun altro, giusto? 247 00:19:45,951 --> 00:19:47,865 - No. - Allora vergognati 248 00:19:48,382 --> 00:19:51,044 di esserti fatto convincere cosi' facilmente. 249 00:19:52,139 --> 00:19:54,986 E invece tu cosa cercherai di convincermi a fare? 250 00:19:55,208 --> 00:19:56,246 Chiedo scusa? 251 00:19:56,276 --> 00:19:57,683 Non mi hai ucciso. 252 00:19:59,830 --> 00:20:01,414 E' chiaro che vuoi qualcosa. 253 00:20:01,444 --> 00:20:04,350 Voglio solo che tu riferisca un messaggio. Tutto qui. 254 00:20:04,380 --> 00:20:06,147 E perche' non l'hai fatto riferire a Claire? 255 00:20:06,177 --> 00:20:08,967 Perche' sara' molto piu' significativo detto da te. 256 00:20:09,469 --> 00:20:11,856 Sayid, se farai questo per me... 257 00:20:16,806 --> 00:20:19,826 E se ti dicessi che potresti avere qualsiasi cosa desideri? 258 00:20:22,716 --> 00:20:26,165 Se ti dicessi che potresti avere qualsiasi cosa in questo mondo? 259 00:20:28,179 --> 00:20:31,499 Ti direi che l'unica cosa che io abbia mai desiderato... 260 00:20:32,676 --> 00:20:34,523 e' morta tra le mie braccia. 261 00:20:37,903 --> 00:20:39,728 E non la rivedro' mai piu'. 262 00:20:43,447 --> 00:20:45,085 E se invece potessi? 263 00:21:03,998 --> 00:21:06,643 Abbiamo avuto uno spiacevole incidente 264 00:21:06,673 --> 00:21:08,673 che ha visto coinvolto un boomerang. 265 00:21:11,464 --> 00:21:13,313 Le mie scuse. 266 00:21:16,924 --> 00:21:19,283 A che ora sono andati a letto i bambini? 267 00:21:19,313 --> 00:21:21,177 Circa due ore fa. 268 00:21:23,040 --> 00:21:24,522 E cos'hai detto loro? 269 00:21:24,552 --> 00:21:26,958 Che il loro papa' ha avuto un incidente, 270 00:21:26,988 --> 00:21:29,249 ma che stara' bene. 271 00:21:30,921 --> 00:21:35,025 Si sta ancora riprendendo dall'intervento, ma... 272 00:21:35,055 --> 00:21:37,261 adesso e' sveglio. 273 00:21:41,764 --> 00:21:43,171 Ti ha detto del prestito? 274 00:21:43,201 --> 00:21:45,637 - Ascolta, ho dei soldi da parte... - No. 275 00:21:45,883 --> 00:21:50,006 Se la deve vedere Omer. 276 00:21:50,036 --> 00:21:52,821 E' lui che se l'e' cercata. 277 00:21:59,003 --> 00:22:00,986 Perche' non hai voluto stare con me? 278 00:22:04,835 --> 00:22:08,885 Porti sempre con te la mia foto, Sayid. 279 00:22:10,387 --> 00:22:12,802 Se tieni a me, 280 00:22:12,832 --> 00:22:16,032 perche' mi hai spinto tra le braccia di tuo fratello? 281 00:22:24,099 --> 00:22:28,447 Durante gli ultimi dodici anni ho cercato di lavarmi le mani 282 00:22:28,477 --> 00:22:31,183 da tutte le cose terribili che ho fatto. 283 00:22:35,227 --> 00:22:37,857 Non posso stare con te. 284 00:22:42,193 --> 00:22:44,696 Perche' non ti merito. 285 00:23:03,659 --> 00:23:05,227 Cos'e' successo? 286 00:23:07,219 --> 00:23:10,749 C'e' un uomo nella giungla. 287 00:23:10,779 --> 00:23:14,834 A circa un chilometro a mezzo a sud di qui, vicino alle mura esterne. 288 00:23:14,864 --> 00:23:18,786 Mi ha mandato qui per riferirvi un messaggio. 289 00:23:18,816 --> 00:23:22,484 Vuole che sappiate che Jacob e' morto. 290 00:23:22,800 --> 00:23:26,647 E dato che e' morto, nessuno di voi deve rimanere qui. 291 00:23:26,677 --> 00:23:28,775 Siete liberi. 292 00:23:28,805 --> 00:23:30,964 L'uomo che ho incontrato 293 00:23:30,994 --> 00:23:34,024 sta per lasciare l'Isola per sempre. 294 00:23:34,054 --> 00:23:38,542 E quelli di voi che vogliono andare con lui devono lasciare il Tempio e unirsi a lui. 295 00:23:39,722 --> 00:23:42,203 Avete tempo fino al tramonto per decidere. 296 00:23:42,233 --> 00:23:45,819 E cosa succede al tramonto, se decidiamo di rimanere? 297 00:23:45,849 --> 00:23:47,849 Morirete. 298 00:23:57,123 --> 00:23:58,123 Ehi! 299 00:23:59,175 --> 00:24:01,824 Quando sei tornata? Ford e Kwon sono con te? 300 00:24:01,854 --> 00:24:04,702 - Dov'e' Claire? - Ok, devi rispondermi prima che... 301 00:24:04,732 --> 00:24:07,404 Ti ho chiesto dov'e' Claire. 302 00:24:08,399 --> 00:24:09,649 Ok... 303 00:24:09,963 --> 00:24:11,658 Ma adesso lasciami andare, ok? 304 00:24:18,842 --> 00:24:21,877 Hai due minuti. 305 00:24:22,407 --> 00:24:26,082 # Afferra una stella cadente # # e mettitela in tasca, # 306 00:24:26,112 --> 00:24:29,268 # mettila da parte # # per un giorno di pioggia. # 307 00:24:29,298 --> 00:24:33,817 # Perche' l'Amor potrebbe arrivare # # e sfiorarti la spalla # 308 00:24:33,847 --> 00:24:36,705 # in una notte senza stelle... # 309 00:24:36,735 --> 00:24:38,485 Claire? 310 00:24:44,750 --> 00:24:46,951 Claire, sono io. 311 00:24:46,981 --> 00:24:48,231 Kate? 312 00:24:49,873 --> 00:24:51,329 Stai bene? 313 00:24:51,833 --> 00:24:54,873 Non riesco a credere che tu sia qui. 314 00:24:54,903 --> 00:24:56,393 Hanno catturato anche te? 315 00:24:56,423 --> 00:24:59,362 No. No, loro... 316 00:24:59,392 --> 00:25:02,022 Perche' ti hanno messa quaggiu'? 317 00:25:02,052 --> 00:25:03,168 Cos'e' successo? 318 00:25:03,198 --> 00:25:05,765 Hanno mio figlio, Kate. Hanno Aaron. Me l'hanno preso. 319 00:25:05,795 --> 00:25:08,362 No. No, Claire... 320 00:25:08,392 --> 00:25:11,014 Aaron non e' con loro. 321 00:25:11,448 --> 00:25:13,380 L'ho preso io. 322 00:25:14,564 --> 00:25:15,579 Che cosa? 323 00:25:15,609 --> 00:25:17,929 L'ho portato via dall'Isola. 324 00:25:18,343 --> 00:25:22,796 Tu eri sparita e non riuscivamo a trovarti, quindi... 325 00:25:23,616 --> 00:25:25,616 l'ho cresciuto io. 326 00:25:27,217 --> 00:25:28,217 E... 327 00:25:28,832 --> 00:25:33,407 e' davvero un bambino bellissimo. 328 00:25:33,437 --> 00:25:37,004 Ma sono tornata a salvarti cosi' potrai tornare da lui, 329 00:25:37,034 --> 00:25:39,412 cosi' potrete tornare insieme. 330 00:25:41,475 --> 00:25:44,417 Non sono io quella che ha bisogno di essere salvata, Kate. 331 00:25:44,718 --> 00:25:46,834 Il tempo e' scaduto, andiamo. 332 00:25:46,864 --> 00:25:48,485 No, no, aspettate! 333 00:25:48,515 --> 00:25:49,754 No, aspettate! Aspettate! 334 00:25:49,784 --> 00:25:53,236 Hai voluto incontrarla, ma adesso andiamo. 335 00:25:53,266 --> 00:25:56,012 Sta per arrivare, Kate. 336 00:25:56,294 --> 00:25:58,932 Sta per arrivare, e loro non possono fermarlo! 337 00:26:00,613 --> 00:26:02,013 Forza, muoviamoci! 338 00:26:04,747 --> 00:26:06,631 Calmatevi, tutti quanti! 339 00:26:06,661 --> 00:26:09,135 Andra' tutto bene! No, no, aspettate! 340 00:26:09,165 --> 00:26:10,754 Aspettate! 341 00:26:10,784 --> 00:26:11,784 Ehi! 342 00:26:12,483 --> 00:26:15,560 Ehi, hai scatenato il panico. La nostra gente se ne sta andando. 343 00:26:15,590 --> 00:26:19,116 Mi e' stato chiesto di riferire un messaggio, ed e' quello che ho fatto. 344 00:26:19,146 --> 00:26:21,971 Quello che sta facendo la tua gente e' una loro scelta. 345 00:26:22,001 --> 00:26:24,919 Cindy, aspetta. Qui siete al sicuro. 346 00:26:24,949 --> 00:26:27,089 Finche' rimaniamo nel Tempio, lui non puo' toccarci. 347 00:26:27,119 --> 00:26:29,263 L'hai sentito, Jacob e' morto. 348 00:26:29,293 --> 00:26:33,375 E se qui non siamo piu' al sicuro, non possiamo correre il rischio. 349 00:26:35,568 --> 00:26:38,404 Ascoltatemi, e' tutto un bluff! 350 00:26:38,434 --> 00:26:40,591 Non puo' entrare! 351 00:26:40,621 --> 00:26:41,833 Non puo' entrare! 352 00:26:41,863 --> 00:26:43,493 Ehi, cos'e' successo la' fuori? 353 00:26:43,523 --> 00:26:46,265 Un minuto prima ti cacciano, e quello dopo dici a tutti che moriranno. 354 00:26:46,295 --> 00:26:47,506 Riassumendo, si'. 355 00:26:47,536 --> 00:26:49,289 Allora ce ne andiamo o no? 356 00:26:49,319 --> 00:26:50,525 Non ancora. 357 00:26:52,136 --> 00:26:55,572 Devo restituire questo. 358 00:27:04,889 --> 00:27:07,091 Vai a prendere i bambini? 359 00:27:09,046 --> 00:27:11,006 Mi scusi? 360 00:27:11,515 --> 00:27:13,465 Perche' non sali in macchina? 361 00:27:16,248 --> 00:27:17,677 Sali, Sayid. 362 00:27:19,375 --> 00:27:22,974 A meno che tu non voglia andare a prendere i bambini insieme. 363 00:28:00,334 --> 00:28:01,736 Accomodati pure. 364 00:28:04,693 --> 00:28:06,216 Ti vanno delle uova? 365 00:28:07,481 --> 00:28:08,753 Posso... 366 00:28:09,445 --> 00:28:12,245 fartele come preferisci: fritte, strapazzate. 367 00:28:12,380 --> 00:28:15,034 Abbiamo ancora il pentolino? Dov'e' il pentolino? Le vuoi in camicia? 368 00:28:15,064 --> 00:28:17,096 Faccio delle ottime uova in camicia. 369 00:28:17,126 --> 00:28:18,942 No... grazie. 370 00:28:19,177 --> 00:28:20,627 Le uova sono il mio forte. 371 00:28:22,692 --> 00:28:23,806 No? 372 00:28:24,362 --> 00:28:25,651 D'accordo. 373 00:28:38,920 --> 00:28:40,128 Martin Keamy. 374 00:28:42,249 --> 00:28:44,189 Sayid Jarrah, ma questo lo sai gia'. 375 00:28:44,219 --> 00:28:46,009 Certo, lo so. Infatti. 376 00:28:47,716 --> 00:28:48,716 Bene. 377 00:28:52,908 --> 00:28:53,963 Dunque... 378 00:28:54,842 --> 00:28:56,154 Sayid. 379 00:28:56,658 --> 00:28:58,258 Come sta tuo fratello? 380 00:29:02,160 --> 00:29:06,624 Suo fratello e' stato aggredito fuori dal suo negozio. Che cosa... terribile. 381 00:29:07,434 --> 00:29:09,074 Beh, per lo meno... 382 00:29:09,689 --> 00:29:12,407 ci sei ancora tu a prenderti cura della sua famiglia. 383 00:29:12,437 --> 00:29:15,487 E tu vuoi prenderti cura della sua famiglia, vero? 384 00:29:18,619 --> 00:29:19,619 Si'. 385 00:29:20,810 --> 00:29:22,574 Sai, vedo che tu sei... 386 00:29:23,856 --> 00:29:26,674 un uomo molto diretto, Sayid, quindi arrivo subito al dunque. 387 00:29:26,704 --> 00:29:29,379 Tuo fratello... ha preso in prestito del denaro da me. 388 00:29:29,409 --> 00:29:33,690 E come chiunque prenda denaro in prestito o abbia debiti da saldare, deve pagare. 389 00:29:33,720 --> 00:29:37,367 Mio fratello mi ha detto che ti ha dato tutto quello che aveva. 390 00:29:37,397 --> 00:29:41,097 - E che tu volevi ancora di piu'. - Sayid, questa e' una bugia. 391 00:29:41,135 --> 00:29:43,985 Tuo fratello ha un debito con me e qualcuno... 392 00:29:44,252 --> 00:29:45,512 mi restituira' quel denaro. 393 00:29:45,542 --> 00:29:48,542 Sei stato tu a mandare mio fratello all'ospedale? 394 00:29:50,765 --> 00:29:52,215 Credi sia stato io? 395 00:29:54,567 --> 00:29:55,967 Non sono stato io. 396 00:29:57,954 --> 00:29:59,954 E' un mondo pericoloso, Sayid. 397 00:30:00,004 --> 00:30:02,304 E tu lo sai perche' vieni dall'Iraq. 398 00:30:04,987 --> 00:30:07,862 Non puoi mai sapere se qualcuno sta per saltarti addosso... 399 00:30:16,574 --> 00:30:17,581 Sayid. 400 00:30:18,261 --> 00:30:19,491 Va bene. 401 00:30:19,737 --> 00:30:21,687 - Ora calmati. - Chiudi il becco. 402 00:30:24,026 --> 00:30:25,133 Ok, va bene. 403 00:30:25,610 --> 00:30:27,505 Va bene, ok? Siamo a posto. 404 00:30:28,044 --> 00:30:29,240 D'accordo? 405 00:30:29,391 --> 00:30:33,291 Tuo fratello non mi deve nulla. Il debito e' saldato. D'accordo? 406 00:30:36,294 --> 00:30:37,337 Va bene? 407 00:30:37,560 --> 00:30:38,696 Ok? 408 00:30:38,726 --> 00:30:40,308 Rilassati... 409 00:30:40,947 --> 00:30:42,697 e dimentica la questione. 410 00:30:45,656 --> 00:30:46,968 Non posso. 411 00:31:30,510 --> 00:31:31,706 E tu chi sei? 412 00:31:32,128 --> 00:31:33,217 No inglese. 413 00:31:48,152 --> 00:31:50,026 Hai lasciato che ti parlasse. 414 00:31:50,056 --> 00:31:53,106 L'ho pugnalato al petto come mi hai detto di fare. 415 00:31:53,185 --> 00:31:55,285 Poi ho lasciato che mi parlasse. 416 00:32:00,924 --> 00:32:04,724 E' la seconda volta che tenti di farmi uccidere da qualcun altro. 417 00:32:05,186 --> 00:32:08,004 Hai avuto l'occasione di uccidermi tu stesso. 418 00:32:08,824 --> 00:32:10,524 Perche' non l'hai fatto? 419 00:32:15,957 --> 00:32:18,057 Un tempo ero un uomo d'affari... 420 00:32:18,528 --> 00:32:19,711 a Osaka. 421 00:32:22,254 --> 00:32:23,989 Lavoravo in banca. 422 00:32:25,266 --> 00:32:27,322 Ero bravo nel mio lavoro. 423 00:32:27,352 --> 00:32:28,915 Ero un uomo di successo. 424 00:32:30,020 --> 00:32:31,660 Poi un venerdi'... 425 00:32:32,399 --> 00:32:34,249 ho ricevuto una promozione. 426 00:32:35,628 --> 00:32:37,093 I miei colleghi... 427 00:32:37,561 --> 00:32:39,911 mi hanno portato fuori a festeggiare. 428 00:32:43,105 --> 00:32:45,036 Ho alzato il gomito. 429 00:32:49,186 --> 00:32:50,851 Tutti i venerdi'... 430 00:32:52,502 --> 00:32:55,852 mio figlio giocava a baseball e io lo andavo a prendere. 431 00:32:57,711 --> 00:32:59,170 Aveva 12 anni. 432 00:33:03,499 --> 00:33:05,890 L'incidente e' stato terribile. 433 00:33:09,042 --> 00:33:10,642 Io sono sopravvissuto. 434 00:33:13,536 --> 00:33:14,948 Ma mio figlio... 435 00:33:19,875 --> 00:33:20,982 E poi... 436 00:33:22,189 --> 00:33:23,560 all'ospedale... 437 00:33:26,015 --> 00:33:27,715 e' venuto da me un uomo. 438 00:33:29,220 --> 00:33:31,602 Un uomo che non avevo mai incontrato. 439 00:33:32,471 --> 00:33:33,971 E mi ha detto che... 440 00:33:34,563 --> 00:33:37,263 avrebbe potuto salvare la vita di mio figlio 441 00:33:37,293 --> 00:33:40,434 ma io sarei dovuto venire qui, su quest'isola. 442 00:33:42,098 --> 00:33:44,348 Dove avrei avuto un nuovo lavoro... 443 00:33:48,057 --> 00:33:50,984 ma non avrei potuto vedere mai piu' mio figlio. 444 00:34:03,598 --> 00:34:05,048 Chi era quest'uomo? 445 00:34:06,434 --> 00:34:08,040 Si chiamava Jacob. 446 00:34:09,710 --> 00:34:11,810 Jacob sa come fare affari. 447 00:34:13,835 --> 00:34:15,475 L'uomo la' fuori... 448 00:34:18,168 --> 00:34:21,057 suppongo ti abbia proposto un affare simile. 449 00:34:22,135 --> 00:34:23,135 Si'. 450 00:34:33,583 --> 00:34:35,317 E' il tramonto. 451 00:34:37,408 --> 00:34:39,108 Deciderai di rimanere... 452 00:34:39,694 --> 00:34:41,053 o di andartene? 453 00:34:42,635 --> 00:34:44,016 Preferirei rimanere. 454 00:35:24,860 --> 00:35:26,015 Oddio! 455 00:35:30,128 --> 00:35:32,029 Cos'hai fatto? 456 00:35:42,473 --> 00:35:44,575 Ti rendi conto di cos'hai fatto? 457 00:35:45,409 --> 00:35:48,179 Lui era l'unica cosa che lo teneva lontano! 458 00:35:48,412 --> 00:35:49,947 Idiota! 459 00:35:49,981 --> 00:35:52,016 Cosi' l'hai fatto entrare! 460 00:35:57,622 --> 00:35:59,557 Lo so. 461 00:36:23,281 --> 00:36:25,316 Dobbiamo andarcene, subito. 462 00:36:30,755 --> 00:36:32,623 Corri! Corri! 463 00:36:32,957 --> 00:36:34,358 Da questa parte! 464 00:36:49,707 --> 00:36:53,177 - Di qua! Di qua! - Vai avanti, devo prendere Claire. 465 00:37:17,101 --> 00:37:19,036 Dove sono Shephard e Reyes? E Ford? 466 00:37:19,066 --> 00:37:20,871 - Tu chi diavolo sei? - Rispondi e basta. 467 00:37:20,905 --> 00:37:22,807 Se ne sono andati, tutti. Sono rimasto solo io. 468 00:37:22,840 --> 00:37:25,009 Io e Kate ci siamo divisi. 469 00:37:25,142 --> 00:37:27,014 Lapidus? Come hai fatto... 470 00:37:27,044 --> 00:37:29,347 Ce lo racconteremo dopo. Se ci tieni alla pelle, datti una mossa. 471 00:37:29,380 --> 00:37:30,982 E Jarrah? E' qui? 472 00:37:31,015 --> 00:37:32,483 Si', l'ho visto andare verso la piscina. 473 00:37:32,516 --> 00:37:33,985 Vado a prenderlo. 474 00:37:34,018 --> 00:37:35,820 Linus, aspetta! 475 00:37:36,887 --> 00:37:39,156 Va bene. Tutti gli altri con me, forza. 476 00:37:42,460 --> 00:37:43,794 Claire, muoviti! 477 00:37:43,928 --> 00:37:45,700 Claire, dobbiamo andarcene. Esci di la'. 478 00:37:45,730 --> 00:37:47,999 - No. - Cosa? 479 00:37:48,132 --> 00:37:50,034 Saresti molto piu' al sicuro qui. 480 00:38:13,357 --> 00:38:14,859 Sayid? 481 00:38:15,993 --> 00:38:17,328 Andiamo. 482 00:38:17,461 --> 00:38:19,096 So come uscire da qui. 483 00:38:20,665 --> 00:38:22,233 C'e' ancora tempo. 484 00:38:24,035 --> 00:38:26,370 Non per me. 485 00:38:40,685 --> 00:38:42,687 - Dov'e' tuo marito? - Come? 486 00:38:43,020 --> 00:38:44,522 Tuo marito e' andato via ieri. 487 00:38:44,555 --> 00:38:46,394 Jin era qui? E' vivo? 488 00:38:46,424 --> 00:38:48,492 L'ultima volta che l'ho visto, si'. 489 00:39:00,004 --> 00:39:02,006 Questo l'hai sentito, vero? 490 00:39:03,007 --> 00:39:05,843 Hai un piano o vuoi continuare a fissare il muro? 491 00:39:08,813 --> 00:39:11,282 Certo che ho un piano. 492 00:39:15,319 --> 00:39:17,455 Tutti dentro, subito. 493 00:39:35,473 --> 00:39:40,745 # Afferra una stella cadente # # e mettitela in tasca # 494 00:39:40,945 --> 00:39:45,449 # Fai si' che non si spenga mai # 495 00:39:46,350 --> 00:39:51,355 # Afferra una stella cadente # # e mettitela in tasca # 496 00:39:51,622 --> 00:39:55,593 # Mettila da parte # # per un giorno di pioggia # 497 00:39:56,794 --> 00:40:02,466 # Perche' l'Amor potrebbe arrivare # # e sfiorarti la spalla # 498 00:40:02,867 --> 00:40:06,036 # In una notte senza stelle # 499 00:40:07,671 --> 00:40:13,210 # Per ogni evenienza # # ti conviene conservarla # 500 00:40:13,377 --> 00:40:20,151 # Potrai avere le tasche # # piene di stelle luminose # 501 00:41:08,032 --> 00:41:12,703 Revisione: Robbie 502 00:41:15,206 --> 00:41:17,308 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]