1 00:00:00,201 --> 00:00:01,728 Anteriormente en Lost... 2 00:00:01,729 --> 00:00:04,768 Eres el hijo de puta que le disparó a mi hijo. 3 00:00:05,974 --> 00:00:08,799 Levántenlo. Llévenlo al manantial. 4 00:00:10,361 --> 00:00:12,958 ¡No lo están salvando! ¡Lo están ahogando! 5 00:00:14,788 --> 00:00:16,267 Tu amigo está muerto. 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,167 ¡Jack! 7 00:00:19,734 --> 00:00:21,467 ¿Qué ocurrió? 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,634 ¿Qué es lo que quiere? 9 00:00:24,167 --> 00:00:28,047 No tengo secretos. ¿Por qué hace esto? 10 00:00:30,534 --> 00:00:32,382 Tienes que darle esta pastilla a tu amigo. 11 00:00:32,468 --> 00:00:34,529 - ¿Qué contiene? - Veneno. 12 00:00:34,564 --> 00:00:38,467 - ¿Por qué quieren matar a Sayid? - La oscuridad crece en su interior. 13 00:00:38,500 --> 00:00:42,355 Y en cuanto alcance el corazón, todo lo que su amigo fue en un tiempo... 14 00:00:42,390 --> 00:00:43,954 Desaparecerá. 15 00:00:43,989 --> 00:00:45,366 ¿Qué me ocultas? 16 00:00:45,434 --> 00:00:49,500 La pastilla era veneno. Querían que te matara. 17 00:00:57,034 --> 00:01:00,200 El taxímetro no se detiene hasta que baje, amigo. 18 00:01:01,967 --> 00:01:04,234 Quédese con el cambio. 19 00:01:24,967 --> 00:01:26,767 Sayid. 20 00:01:30,901 --> 00:01:32,867 Hola Nadia. 21 00:01:36,801 --> 00:01:40,467 - ¡Llegaste! - ¿Dónde estabas tío Sayid? 22 00:01:40,501 --> 00:01:42,801 - Estaba en Sidney. - ¿Dónde está Sidney? 23 00:01:42,834 --> 00:01:45,068 En Australia. 24 00:01:46,434 --> 00:01:49,601 ¿Le trajiste flores a mi esposa? 25 00:01:50,415 --> 00:01:53,034 Te las daré a ti, si es lo que quieres. 26 00:01:55,910 --> 00:01:58,595 - Me alegra verte, Sayid. - Me alegra verte también, hermano. 27 00:01:58,730 --> 00:02:00,234 Pasa. 28 00:02:05,698 --> 00:02:08,887 Tío Sayid, ¿qué nos trajiste de Australia? 29 00:02:09,328 --> 00:02:12,252 Busquen en mi maleta. Está en el sofá. 30 00:02:13,856 --> 00:02:17,008 Me alegro que hayas venido, Sayid. Te extrañaron. 31 00:02:17,043 --> 00:02:19,853 Tenemos suerte de que haya aparecido. 32 00:02:19,888 --> 00:02:23,033 El viajero del mundo deja sus exóticos viajes de negocios. 33 00:02:23,067 --> 00:02:27,065 Traducir contratos para una empresa petrolera es muy poco exótico… 34 00:02:27,551 --> 00:02:29,731 y dolorosamente aburrido. 35 00:02:30,234 --> 00:02:33,367 Hay poca aventura en el mundo de la lavandería en seco. 36 00:02:33,567 --> 00:02:37,082 Es muy modesto, Omer acaba de abrir una nueva delegación. 37 00:02:37,666 --> 00:02:39,877 Felicidades. 38 00:02:40,331 --> 00:02:43,622 Hablamos sobre responder el teléfono en la mesa. 39 00:02:45,699 --> 00:02:49,219 La cena ha terminado y estos son negocios. 40 00:02:51,742 --> 00:02:53,276 ¿Sí? 41 00:02:58,601 --> 00:03:02,434 - ¿Recibiste mis cartas? - Sí. 42 00:03:03,634 --> 00:03:06,400 Nunca me respondiste. 43 00:03:09,020 --> 00:03:11,868 ¡Son estupendos! ¡Gracias! 44 00:03:11,903 --> 00:03:13,596 De nada. 45 00:03:13,631 --> 00:03:17,792 Mami, encontramos una fotografía tuya en la bolsa del tío Sayid. 46 00:03:45,737 --> 00:03:48,624 Quiero hablar contigo. 47 00:03:49,219 --> 00:03:52,400 - Quiero algunas respuestas. - ¿Respuestas a qué? 48 00:03:53,879 --> 00:03:56,666 Comencemos con esa máquina. 49 00:04:01,101 --> 00:04:03,964 Me sujetaste a esta cosa, 50 00:04:05,534 --> 00:04:08,390 me clavaste agujas, 51 00:04:08,767 --> 00:04:11,741 y dijiste que era una prueba. 52 00:04:12,076 --> 00:04:15,257 Para cada hombre, hay una balanza. 53 00:04:16,490 --> 00:04:19,700 En un lado de la balanza, existe el bien. 54 00:04:20,379 --> 00:04:23,467 En el otro lado, el mal. 55 00:04:26,043 --> 00:04:30,127 Esa máquina nos dice el equilibrio de la balanza. 56 00:04:31,267 --> 00:04:33,302 Y el tuyo... 57 00:04:34,088 --> 00:04:35,977 se inclinó del lado equivocado. 58 00:04:36,342 --> 00:04:39,473 ¿Por eso intentaste envenenarme? 59 00:04:40,188 --> 00:04:41,834 Sí. 60 00:04:43,019 --> 00:04:47,245 Creo que sería mejor si estuvieses muerto. 61 00:04:52,478 --> 00:04:55,754 Crees que me conoces, pero no es así. 62 00:04:57,494 --> 00:04:59,602 Soy un buen hombre. 63 00:04:59,941 --> 00:05:02,658 Así que si intentas matarme... 64 00:06:11,401 --> 00:06:13,310 Vete. 65 00:06:13,797 --> 00:06:16,380 Vete de aquí. 66 00:06:17,271 --> 00:06:19,772 Nunca regreses. 67 00:06:48,181 --> 00:06:49,977 ¿Estás lista? 68 00:06:51,201 --> 00:06:54,967 ¿Por qué tengo que ser yo? Podrías enviar a Sawyer o a Jin o... 69 00:06:55,101 --> 00:06:57,301 - Hasta tú mismo. - Si pudiese hacerlo, 70 00:06:57,334 --> 00:07:00,301 no te lo pediría, Claire. 71 00:07:03,921 --> 00:07:08,001 Si entro ahí, necesito saber si harás lo que dijiste. 72 00:07:08,540 --> 00:07:12,734 - Quiero recuperar a mi hijo. - Siempre cumplo lo que digo. 73 00:07:21,791 --> 00:07:25,796 - ¿Los vas a lastimar? - Sólo a los que no me escuchen. 74 00:07:40,797 --> 00:07:43,797 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 75 00:07:43,798 --> 00:07:47,798 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 76 00:08:02,033 --> 00:08:05,983 - ¡Soy yo! Tranquilo. - ¿Qué estás haciendo? 77 00:08:06,267 --> 00:08:09,467 Son las 2:30 de la mañana. 78 00:08:12,454 --> 00:08:15,374 Sayid, estoy en problemas. 79 00:08:18,334 --> 00:08:20,673 ¿Qué clase de problemas? 80 00:08:21,635 --> 00:08:24,713 Pedí un préstamo para abrir mi segunda tienda. 81 00:08:25,867 --> 00:08:27,667 Pero... 82 00:08:28,201 --> 00:08:30,733 No lo pedí al banco. 83 00:08:30,767 --> 00:08:33,721 Devolví el préstamo, pero el Hombre que me resto el dinero 84 00:08:33,722 --> 00:08:37,100 dice que aún le debo el interés mensual 85 00:08:37,601 --> 00:08:40,214 mientras tenga el negocio. 86 00:08:41,018 --> 00:08:45,068 - Si necesitas dinero, yo puedo... - No necesito dinero, Sayid. 87 00:08:45,401 --> 00:08:49,000 Necesito que los convensas de que me dejen en paz. 88 00:08:49,034 --> 00:08:52,401 - ¿Convencerlos? - Sayid, no olvides con quién hablas. 89 00:08:52,434 --> 00:08:55,267 Sé lo que hiciste en la guerra. 90 00:08:55,800 --> 00:08:59,367 Eras un interrogador de la Guardia Republicana. 91 00:09:01,967 --> 00:09:05,368 Sé el tipo de hombre que eres. 92 00:09:06,066 --> 00:09:10,094 Si crees que lastimaré a alguien sólo porque tomaste una mala decisión... 93 00:09:10,095 --> 00:09:14,367 ¡No se trata de mí! Nuestros ahorros han desaparecido, Sayid, todos. 94 00:09:14,400 --> 00:09:16,833 Podríamos perder nuestra casa. 95 00:09:16,867 --> 00:09:18,901 Por favor. 96 00:09:19,534 --> 00:09:23,267 Mira... sé que te preocupa Nadia. 97 00:09:23,653 --> 00:09:26,710 Si te preocupamos, ella... 98 00:09:29,267 --> 00:09:32,106 lo harás, Sayid. 99 00:09:33,934 --> 00:09:35,968 Lo lamento. 100 00:09:37,634 --> 00:09:40,500 Ya no soy ese hombre. 101 00:10:00,668 --> 00:10:03,534 - ¿Qué estás haciendo? - Me voy. 102 00:10:03,867 --> 00:10:06,342 Me han desterrado. 103 00:10:07,057 --> 00:10:10,967 - ¿Desterrado? ¿Por qué? - Aparentemente, soy el mal. 104 00:10:11,000 --> 00:10:14,827 Estas personas dicen que estaría mejor muerto... Lo cual es sorprendente, 105 00:10:15,045 --> 00:10:17,968 considerando que fueron ellos los que salvaron mi vida. 106 00:10:18,001 --> 00:10:21,184 Bueno, en realidad no lo hicieron... 107 00:10:22,079 --> 00:10:25,195 intentaron salvarte, pero... 108 00:10:26,534 --> 00:10:31,112 Estuviste muerto, amigo... Durante dos horas. 109 00:10:31,500 --> 00:10:36,508 Créeme, cuando te levantaste, estaban tan sorprendidos como nosotros. 110 00:10:36,767 --> 00:10:41,334 Sea lo que sea que te revivió, no fueron ellos. 111 00:10:44,498 --> 00:10:46,434 ¡Detente ahí! 112 00:10:47,136 --> 00:10:49,468 ¡Alto! ¡No le disparen! 113 00:10:55,533 --> 00:10:58,167 ¿Qué haces aquí? 114 00:10:58,201 --> 00:11:00,334 Él quiere verte. 115 00:11:00,914 --> 00:11:03,470 Habla en inglés. 116 00:11:06,009 --> 00:11:09,201 - ¿Quién quiere verme? - Ya sabes quién. 117 00:11:09,234 --> 00:11:13,267 Si quiere verme, dile que entre. 118 00:11:13,301 --> 00:11:17,314 No, quiere que vayas tú. Espera afuera, en el otro muro. 119 00:11:17,333 --> 00:11:19,434 No soy un estúpido. 120 00:11:19,960 --> 00:11:23,034 Si pongo un pie fuera de este templo... 121 00:11:23,528 --> 00:11:25,477 me matará. 122 00:11:25,512 --> 00:11:29,205 Bueno, entonces quizá debas enviar a alguien que no quiera matar. 123 00:11:30,588 --> 00:11:32,292 ¡Deténganla! 124 00:11:32,928 --> 00:11:35,509 Métanla en el agujero hasta que esto se resuelva. 125 00:11:35,586 --> 00:11:38,507 Lleven a Shephard y a Reyes a mi cuarto. 126 00:11:38,542 --> 00:11:41,301 Será algo difícil. 127 00:11:41,756 --> 00:11:43,966 No podemos encontrarlos. 128 00:11:44,367 --> 00:11:46,417 ¡Pues busquen con más ímpetu! 129 00:11:47,495 --> 00:11:49,264 ¡Andando! 130 00:11:56,856 --> 00:11:59,083 Ven conmigo. 131 00:11:59,412 --> 00:12:02,369 Pensé que querías que me fuera. 132 00:12:06,329 --> 00:12:09,098 Las cosas han cambiado. 133 00:12:20,567 --> 00:12:23,685 Tus amigos, Shephard y Reyes... 134 00:12:23,720 --> 00:12:27,600 - ¿Sabes a dónde fueron? - No, no lo sé. 135 00:12:31,501 --> 00:12:33,888 ¿Por qué está Claire aquí? 136 00:12:33,992 --> 00:12:36,657 ¿De qué estaba hablando? 137 00:12:37,701 --> 00:12:40,401 Es una chica confundida. 138 00:12:40,436 --> 00:12:43,534 Bajo la influencia de un hombre enfurecido. 139 00:12:44,110 --> 00:12:46,100 ¿Qué hombre? 140 00:12:46,862 --> 00:12:50,434 Estuvo años preso. 141 00:12:51,313 --> 00:12:54,400 Pero Jacob se ha ido y está libre. 142 00:12:56,283 --> 00:13:00,959 Ese hombre no se detendrá hasta haber destruido 143 00:13:01,181 --> 00:13:04,500 todo lo que tenga vida en esta isla. 144 00:13:04,644 --> 00:13:07,428 Es la encarnación del mal. 145 00:13:08,746 --> 00:13:12,377 - ¿Y quieres que yo hable con él? - No. 146 00:13:14,703 --> 00:13:17,418 Quiero que lo mates. 147 00:13:18,076 --> 00:13:21,531 Se presentará a ti como alguien que conoces... 148 00:13:21,880 --> 00:13:24,463 alguien que ha muerto. 149 00:13:24,725 --> 00:13:27,697 Tan pronto como lo veas... 150 00:13:28,164 --> 00:13:32,175 clava esto en su pecho. 151 00:13:32,810 --> 00:13:38,057 Si permites que hable, será demasiado tarde. 152 00:13:38,290 --> 00:13:44,244 Desde que llegué aquí, me has ahogado, golpeado y torturado. 153 00:13:45,083 --> 00:13:47,803 ¿Por qué haría algo por ti? 154 00:13:48,341 --> 00:13:52,704 Dijiste que aún había bondad en tu alma. 155 00:13:55,711 --> 00:13:58,207 Demuéstralo. 156 00:14:02,334 --> 00:14:03,501 ¡Oigan, esperen! 157 00:14:03,534 --> 00:14:06,267 ¿Cuánto tiempo te quedarás, tío Sayid? 158 00:14:07,733 --> 00:14:09,867 Unos días más. 159 00:14:10,253 --> 00:14:14,087 Tengo que ir a Toronto... a trabajar. 160 00:14:14,122 --> 00:14:18,668 - Nos gustaba cuando estabas aquí. - Sí, a mamá también le gustaba. 161 00:14:24,033 --> 00:14:26,334 De acuerdo, pórtense bien. 162 00:14:43,660 --> 00:14:45,507 ¡Sayid! 163 00:14:54,628 --> 00:14:56,229 ¡Omer! 164 00:14:56,755 --> 00:14:59,501 - ¿Mi marido se pondrá bien? - Ahora lo metemos en quirófano. 165 00:14:59,534 --> 00:15:01,661 Tiene un pulmón perforado y Hemorragia interna. 166 00:15:01,668 --> 00:15:03,101 ¿Sabe cómo ocurrió? 167 00:15:03,102 --> 00:15:04,534 Los paramédicos creen que fue un robo. 168 00:15:04,567 --> 00:15:07,134 Vendré a hablar con usted en cuanto esté estable. 169 00:15:07,168 --> 00:15:11,118 - ¡Sayid! ¿A dónde vas? - Quédate aquí con Omer. 170 00:15:11,400 --> 00:15:13,733 No fue un robo ¿verdad? 171 00:15:14,911 --> 00:15:19,446 Sea lo que sea que estés pensando hacer... no lo hagas. 172 00:15:21,136 --> 00:15:25,108 No quiero que lo hagas, por favor, sólo... 173 00:15:25,275 --> 00:15:28,910 Ve a casa y espera a los niños. 174 00:15:29,245 --> 00:15:32,276 Cuídalos, Sayid. 175 00:15:32,794 --> 00:15:35,396 ¿Lo harás? 176 00:15:45,301 --> 00:15:46,900 ¿Hola? 177 00:15:49,594 --> 00:15:51,078 ¿Sayid? 178 00:15:51,596 --> 00:15:53,230 Hola Kate. 179 00:15:54,612 --> 00:15:59,727 - ¿Te vas? - No estoy seguro. 180 00:16:00,496 --> 00:16:03,788 - ¿De qué me perdí? - Pregúntale a Miles. 181 00:16:15,826 --> 00:16:17,654 Gracias. 182 00:16:29,594 --> 00:16:31,062 ¡Vaya! 183 00:16:31,914 --> 00:16:33,884 También me alegra verte, Miles. 184 00:16:33,908 --> 00:16:37,101 Sawyer te mandó a freír espárragos, ¿no? 185 00:16:39,767 --> 00:16:42,368 También pensé en seguirlo. 186 00:16:42,434 --> 00:16:48,133 Pero sabía que terminaría riñéndo hasta que me diese media vuelta y regresase. 187 00:16:48,855 --> 00:16:51,600 ¿Fue eso lo que pasó? 188 00:16:52,831 --> 00:16:54,852 Algo así. 189 00:16:55,277 --> 00:16:58,201 Bueno... bienvenida al circo. 190 00:16:58,234 --> 00:17:01,001 - ¿Qué pasa? - Bueno, veamos... 191 00:17:01,716 --> 00:17:04,063 La chica australiana regresó. 192 00:17:04,098 --> 00:17:05,314 Espera, ¿qué? 193 00:17:05,349 --> 00:17:08,164 Ya sabes, la rubia que tenía un bebé. 194 00:17:08,584 --> 00:17:11,100 - ¿Claire? - Eso es, Claire. 195 00:17:11,408 --> 00:17:15,830 Vino hace unas horas, actuaba muy raro. 196 00:17:15,965 --> 00:17:18,721 Pero sigue siendo muy sexy. 197 00:17:19,704 --> 00:17:23,804 ¿Y dónde está, Miles? ¡¿Dónde está?! 198 00:18:13,468 --> 00:18:15,746 Hola Sayid. 199 00:18:35,318 --> 00:18:38,254 ¿Por qué lo hiciste? 200 00:18:52,801 --> 00:18:55,334 ¿Lo quieres de regreso? 201 00:18:56,567 --> 00:18:59,234 Tómalo, no muerdo. 202 00:19:04,946 --> 00:19:06,268 ¿Qué eres? 203 00:19:06,300 --> 00:19:08,805 Bueno Sayid, parece que tienes alguna idea, 204 00:19:08,894 --> 00:19:14,286 considerando que me apuñalaste en el pecho sin siquiera pestañear. 205 00:19:15,894 --> 00:19:20,234 - ¿Qué te dijeron? - Que eras la encarnación del mal. 206 00:19:21,358 --> 00:19:23,989 Sentí pena por ti. 207 00:19:26,725 --> 00:19:27,958 ¿Por qué? 208 00:19:27,993 --> 00:19:31,365 Dogen, el hombre que te envió... 209 00:19:31,400 --> 00:19:34,467 sabía que no tenías oportunidad de matarme. 210 00:19:34,502 --> 00:19:38,370 Creía que yo te mataría si lo intentabas. 211 00:19:40,738 --> 00:19:45,395 Y no fue la primera vez que intentó que alguien más hiciera algo por él ¿verdad? 212 00:19:45,480 --> 00:19:46,551 No. 213 00:19:46,586 --> 00:19:50,441 Pues avergüénzate por permitir que te convenzan tan fácil. 214 00:19:52,028 --> 00:19:55,075 ¿Y de que intentas convencerme? 215 00:19:55,110 --> 00:19:58,134 - ¿Cómo dices? - No me has matado. 216 00:19:59,585 --> 00:20:01,382 Está claro que quieres algo. 217 00:20:01,417 --> 00:20:04,344 Sólo quiero que entregues un mensaje, es todo. 218 00:20:04,379 --> 00:20:06,247 ¿Por qué no se lo pediste a Claire? 219 00:20:06,282 --> 00:20:09,365 Porque tendría más peso si lo escuchan de ti. 220 00:20:09,400 --> 00:20:12,420 Sayid, si haces esto por mí... 221 00:20:16,634 --> 00:20:20,482 ¿Y si te dijese que puedes tener lo que quieras? 222 00:20:22,550 --> 00:20:27,131 ¿Si te dijese que podrías tener cualquier cosa del mundo? 223 00:20:28,008 --> 00:20:33,986 Te respondería que lo único que quiero, murió en mis brazos. 224 00:20:37,865 --> 00:20:40,630 Y nunca volveré a verla. 225 00:20:43,120 --> 00:20:46,187 ¿Pero y si pudieses? 226 00:21:03,967 --> 00:21:08,600 Tuvimos un desafortunado problema que involucra un boomerang. 227 00:21:11,467 --> 00:21:13,901 Perdón. 228 00:21:16,667 --> 00:21:19,234 ¿A qué hora se fueron a la cama? 229 00:21:19,267 --> 00:21:22,249 Hace como dos horas. 230 00:21:22,792 --> 00:21:26,621 - ¿Qué les dijiste? - Que su papá tuvo un accidente, 231 00:21:26,739 --> 00:21:29,791 pero que se pondrá bien. 232 00:21:30,731 --> 00:21:34,200 Sigue en recuperación, pero... 233 00:21:34,843 --> 00:21:37,352 está consciente. 234 00:21:41,603 --> 00:21:44,241 - ¿Te contó sobre el prestamista? - Mira, tengo dinero... 235 00:21:44,276 --> 00:21:49,245 No, es responsabilidad de Omer. 236 00:21:49,731 --> 00:21:52,767 Él lo provocó. 237 00:21:58,777 --> 00:22:02,066 ¿Por qué no quisiste quedarte conmigo? 238 00:22:04,681 --> 00:22:08,211 Llevas mi fotografía contigo, Sayid. 239 00:22:10,167 --> 00:22:15,886 Si te importo tanto, ¿por qué me empujaste a los brazos de tu hermano? 240 00:22:23,825 --> 00:22:28,123 En los últimos 12 años, he intentado lavar mis manos... 241 00:22:28,356 --> 00:22:31,547 de todas esas cosas horribles que hice. 242 00:22:34,871 --> 00:22:37,920 No puedo estar contigo... 243 00:22:41,754 --> 00:22:44,809 porque no te merezco. 244 00:23:03,467 --> 00:23:06,058 ¿Qué ocurrió? 245 00:23:06,967 --> 00:23:09,967 Hay un hombre en la selva... 246 00:23:10,434 --> 00:23:14,748 Aproximadamente a 1,5 Km de aquí, en el muro externo. 247 00:23:14,783 --> 00:23:17,921 Me envió para entregarles un mensaje. 248 00:23:18,558 --> 00:23:22,059 Quiere que sepan que Jacob está muerto. 249 00:23:22,401 --> 00:23:28,170 Y como se ha ido, ninguno de ustedes tiene que quedarse aquí. Son libres. 250 00:23:28,657 --> 00:23:33,193 El hombre que conocí dejará la isla para siempre. 251 00:23:33,874 --> 00:23:38,711 Y aquellos que quieran ir con él, deberán dejar el templo y unírsele. 252 00:23:39,491 --> 00:23:42,363 Tienen hasta la puesta del sol para decidirlo. 253 00:23:42,398 --> 00:23:45,454 ¿Qué ocurrirá si decidimos quedarnos? 254 00:23:45,605 --> 00:23:47,677 Morirán. 255 00:23:56,758 --> 00:23:58,515 ¡Oye! 256 00:23:58,894 --> 00:24:01,514 ¿Cuándo regresaste? ¿Ford y Kwon están contigo? 257 00:24:01,535 --> 00:24:02,719 ¿Dónde está Claire? 258 00:24:02,754 --> 00:24:04,886 Bien, tienes que decirme lo que necesito saber antes de... 259 00:24:04,934 --> 00:24:07,901 ¡Pregunté dónde estaba Claire! 260 00:24:08,070 --> 00:24:12,140 Muy bien, suéltame ¿de acuerdo? 261 00:24:18,815 --> 00:24:21,407 Tienes dos minutos. 262 00:24:36,801 --> 00:24:38,867 ¿Claire? 263 00:24:44,634 --> 00:24:48,158 - Claire, soy yo. - ¿Kate? 264 00:24:49,730 --> 00:24:54,482 - ¿Estás bien? - No puedo creer que estés aquí. 265 00:24:54,817 --> 00:24:58,800 - ¿También te han capturado? - No, no, ellos... 266 00:24:59,131 --> 00:25:03,267 ¿Por qué te metieron ahí? ¿Qué ocurrió? 267 00:25:03,301 --> 00:25:05,196 Tienen a mi hijo, Kate. Tienen a Aaron. 268 00:25:05,197 --> 00:25:08,157 - Me lo quitaron. - No, no. Claire... 269 00:25:08,211 --> 00:25:11,100 Ellos no tienen a Aaron. 270 00:25:11,134 --> 00:25:13,229 Yo me lo llevé. 271 00:25:13,601 --> 00:25:15,501 ¿Cómo? 272 00:25:15,534 --> 00:25:18,334 Me lo llevé de la isla. 273 00:25:18,367 --> 00:25:22,367 Habías desaparecido y no pudimos encontrarte. Así que... 274 00:25:23,340 --> 00:25:25,882 Yo lo crié. 275 00:25:27,034 --> 00:25:28,668 Y... 276 00:25:28,701 --> 00:25:32,625 Es un niño hermoso y maravilloso. 277 00:25:33,279 --> 00:25:36,768 Regresé para rescatarte, para que pudieses estar con él. 278 00:25:36,800 --> 00:25:40,432 para que pudiesen estar juntos de nuevo. 279 00:25:41,234 --> 00:25:44,601 No soy yo quien necesita ser rescatada, Kate. 280 00:25:44,634 --> 00:25:48,268 - Se acabó el tiempo, vámonos. - ¡No, no! ¡Esperen! 281 00:25:48,301 --> 00:25:53,167 - ¡No! ¡Esperen! ¡Esperen! - Querías verla, ahora vámonos. 282 00:25:53,200 --> 00:25:55,578 Ya viene, Kate. 283 00:25:56,004 --> 00:25:58,933 ¡Ya viene y nadie podrá detenerlo! 284 00:26:00,600 --> 00:26:02,134 ¡De prisa! 285 00:26:04,655 --> 00:26:07,541 Todo mundo cálmese. Todo estará bien. 286 00:26:07,576 --> 00:26:10,134 ¡No! ¡No! ¡Esperen! ¡Esperen! 287 00:26:10,476 --> 00:26:12,239 ¡Oye! 288 00:26:12,274 --> 00:26:15,636 Creaste pánico, nuestra gente se marcha. 289 00:26:15,671 --> 00:26:18,867 Me pidieron que entregase un mensaje y eso hice. 290 00:26:18,934 --> 00:26:21,834 Lo que tu gente haga, depende de ellos. 291 00:26:21,867 --> 00:26:24,956 Cindy, espera. Están a salvo aquí. 292 00:26:24,991 --> 00:26:27,140 Mientras nos quedemos en el templo, no puede tocarnos. 293 00:26:27,168 --> 00:26:29,234 Lo escuchaste, Jacob está muerto. 294 00:26:29,268 --> 00:26:33,434 Y si ya no es seguro permanecer aquí, no podemos correr ese riesgo. 295 00:26:35,315 --> 00:26:41,266 ¡Todos escuchen! ¡Están fanfarroneando! ¡No puede entrar! ¡No puede entrar! 296 00:26:41,701 --> 00:26:44,485 ¿Qué es lo que pasa? En un momento te destierran, 297 00:26:44,520 --> 00:26:46,181 y en el próximo les dices a todos que van a morir. 298 00:26:46,202 --> 00:26:49,076 - Básicamente es eso. - ¿Vamos a largarnos de aquí o qué? 299 00:26:49,124 --> 00:26:51,101 Aún no. 300 00:26:51,855 --> 00:26:54,615 Necesito devolver esto. 301 00:27:04,733 --> 00:27:07,601 ¿Va a recoger a los niños? 302 00:27:08,868 --> 00:27:11,243 ¿Disculpe? 303 00:27:11,467 --> 00:27:14,101 ¿Por qué no entra al auto? 304 00:27:15,934 --> 00:27:18,234 Sube, Sayid. 305 00:27:19,398 --> 00:27:22,965 A menos que quieras que vayamos por los niños juntos. 306 00:28:00,023 --> 00:28:02,788 ¿Por qué no te sientas? 307 00:28:04,380 --> 00:28:07,412 ¿Quieres huevos? 308 00:28:07,447 --> 00:28:11,557 Puedo prepararlos como quieras, fritos, revueltos. 309 00:28:12,172 --> 00:28:14,154 ¿Aún tenemos el escalfador? ¿Dónde está el escalfador? 310 00:28:14,189 --> 00:28:17,107 ¿Los quieres escalfados? Porque puedo hacer unos buenos huevos escalfados. 311 00:28:17,142 --> 00:28:20,866 - No, gracias. - Preparo buenos huevos. 312 00:28:22,616 --> 00:28:25,536 ¿No? De acuerdo. 313 00:28:38,734 --> 00:28:41,301 Martin Keamy. 314 00:28:42,036 --> 00:28:44,302 Sayid Harrad, pero ya lo sabías. 315 00:28:44,333 --> 00:28:46,903 Sí, así es, sí. 316 00:28:47,534 --> 00:28:49,133 Bien. 317 00:28:52,868 --> 00:28:54,667 Así que... 318 00:28:54,701 --> 00:28:56,448 Sayid... 319 00:28:56,483 --> 00:28:59,308 ¿Cómo está tu hermano? 320 00:29:01,914 --> 00:29:04,767 A su hermano lo robaron justo enfrente de su propia tienda. 321 00:29:04,801 --> 00:29:06,858 Fue... terrible. 322 00:29:07,393 --> 00:29:12,371 Pero al menos, podrás cuidar de su familia. 323 00:29:12,406 --> 00:29:15,414 ¿Quieres cuidar de su familia, no? 324 00:29:18,428 --> 00:29:20,043 ¿Sí? 325 00:29:20,584 --> 00:29:25,038 Mira, puedo ver que eres un hombre muy directo, Sayid... 326 00:29:25,073 --> 00:29:26,732 así que iré directamente al tema. 327 00:29:26,767 --> 00:29:30,596 Tu hermano me pidió dinero prestado, y como a cualquiera 328 00:29:30,631 --> 00:29:33,791 al que presto dinero o tiene un préstamo que pagar, tiene que hacer los pagos. 329 00:29:33,826 --> 00:29:36,823 Mi hermano me dijo que te pagó todo lo que te debía, 330 00:29:37,332 --> 00:29:38,949 Pero que tú aún quieres más. 331 00:29:38,984 --> 00:29:44,888 Sayid, es mentira. Tu hermano me debe dinero y alguien tendrá que pagarme. 332 00:29:45,423 --> 00:29:48,824 ¿Tú enviaste a mi hermano al hospital? 333 00:29:50,515 --> 00:29:55,480 ¿Crees que fui yo? Yo no lo hice. 334 00:29:57,698 --> 00:30:03,267 Es un mundo peligroso, Sayid. Lo sabes, ya que estuviste en Irak. 335 00:30:04,775 --> 00:30:08,145 Nunca se sabe cuando alguien va a escabullirse... 336 00:30:16,602 --> 00:30:18,238 Sayid... 337 00:30:18,273 --> 00:30:21,709 - Bien, tranquilízate. - Cierra la boca. 338 00:30:23,801 --> 00:30:27,830 De acuerdo, bien, bien... Se acabó. 339 00:30:27,885 --> 00:30:31,033 ¿De acuerdo? Tu hermano no me debe nada. 340 00:30:31,067 --> 00:30:34,034 La deuda está perdonada ¿te parece? 341 00:30:36,067 --> 00:30:38,434 ¿Te parece? ¿Sí? 342 00:30:38,467 --> 00:30:42,300 Ahora tranquilízate... olvidemos todo esto. 343 00:30:45,423 --> 00:30:47,500 No puedo. 344 00:31:30,301 --> 00:31:33,808 - ¿Quién eres? - No inglés. 345 00:31:47,967 --> 00:31:49,971 Permitiste que hablara. 346 00:31:50,000 --> 00:31:52,896 Lo apuñalé en el pecho como lo pediste. 347 00:31:52,963 --> 00:31:56,037 Y luego lo dejé hablar. 348 00:32:00,768 --> 00:32:04,800 Es la segunda vez que envías a alguien para matarme. 349 00:32:05,033 --> 00:32:08,271 Tuviste la oportunidad de hacerlo tú. 350 00:32:08,621 --> 00:32:11,444 ¿Por qué no lo hiciste? 351 00:32:15,767 --> 00:32:20,268 En una época fui un hombre de negocios, en Osaka. 352 00:32:21,854 --> 00:32:24,910 Trabajaba en un banco. 353 00:32:25,245 --> 00:32:29,541 Era bueno en mi trabajo, muy exitoso. 354 00:32:29,786 --> 00:32:34,245 Y un viernes, me promovieron. 355 00:32:35,311 --> 00:32:39,834 Mis socios me invitaron a celebrar. 356 00:32:42,947 --> 00:32:45,960 Tenía mucho por qué beber. 357 00:32:49,159 --> 00:32:51,233 Todos los viernes... 358 00:32:52,188 --> 00:32:55,722 llevaba a mi hijo al béisbol. 359 00:32:57,383 --> 00:32:59,810 Tenía 12 años. 360 00:33:03,185 --> 00:33:06,911 El accidente fue grave. 361 00:33:08,822 --> 00:33:11,381 Sobreviví. 362 00:33:13,458 --> 00:33:15,937 Pero mi hijo... 363 00:33:19,543 --> 00:33:21,638 y entonces... 364 00:33:21,936 --> 00:33:24,490 en el hospital... 365 00:33:25,673 --> 00:33:31,460 un hombre se me acercó... un hombre que no conocía. 366 00:33:32,239 --> 00:33:37,043 Me dijo que podía salvar la vida de mi hijo, 367 00:33:37,171 --> 00:33:40,605 pero que yo tenía que venir a esta isla, 368 00:33:41,665 --> 00:33:45,269 donde tendría un nuevo trabajo. 369 00:33:47,907 --> 00:33:51,231 Y nunca volví a ver a mi hijo. 370 00:34:03,334 --> 00:34:05,978 ¿Quién era ese hombre? 371 00:34:06,155 --> 00:34:08,367 Su nombre era Jacob. 372 00:34:09,522 --> 00:34:12,998 Jacob ofrece un pacto difícil. 373 00:34:13,734 --> 00:34:16,301 El hombre del exterior… 374 00:34:18,025 --> 00:34:21,837 ¿Entiendo que te ofreció una pacto similar? 375 00:34:21,937 --> 00:34:23,801 Sí. 376 00:34:33,457 --> 00:34:36,201 El sol se está poniendo. 377 00:34:37,186 --> 00:34:41,383 ¿Elegirás quedarte o marcharte? 378 00:34:42,345 --> 00:34:44,990 Me gustaría quedarme. 379 00:35:24,700 --> 00:35:26,767 ¡Dios mío! 380 00:35:30,013 --> 00:35:32,782 ¡¿Qué has hecho?! 381 00:35:42,269 --> 00:35:44,931 ¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer? 382 00:35:45,144 --> 00:35:47,794 ¡Es lo único que lo mantenía fuera! 383 00:35:48,263 --> 00:35:52,268 ¡Idiota! ¡Lo dejaste entrar! 384 00:35:57,525 --> 00:35:59,568 Lo sé. 385 00:36:23,334 --> 00:36:25,834 Tenemos que irnos ya. 386 00:36:30,671 --> 00:36:34,593 - ¡Corre, corre! ¡Corre! - ¡Por aquí! 387 00:36:49,524 --> 00:36:52,951 - ¡Por aquí, por aquí! - ¡Tengo que ir por Claire! 388 00:37:16,937 --> 00:37:19,905 - ¿Dónde está Shpehard, Reyes y Ford? - ¿Quién diablos eres tú? 389 00:37:19,940 --> 00:37:23,095 - Responde. - Se fueron, todos, sólo quedo yo. 390 00:37:23,130 --> 00:37:27,010 Kate y yo nos separamos. ¿Lapidus? ¿Cómo es...? 391 00:37:27,045 --> 00:37:28,129 Nos pondremos al tanto más tarde. 392 00:37:28,130 --> 00:37:29,214 Si quieres vivir, será mejor que muevas el trasero. 393 00:37:29,249 --> 00:37:31,079 ¿Y Jarrah? ¿Está aquí? 394 00:37:31,114 --> 00:37:34,001 - Sí, fue al manantial. - Iré por él. 395 00:37:34,036 --> 00:37:36,201 ¡Espera, Linus! 396 00:37:36,925 --> 00:37:40,024 Muy bien, todos los demás vengan conmigo, andando. 397 00:37:42,355 --> 00:37:44,698 ¡Claire, vámonos, Claire, tenemos que irnos! 398 00:37:44,733 --> 00:37:46,783 - Tienes que salir de ahí. - No. 399 00:37:46,818 --> 00:37:50,196 - ¡¿Qué?! - Estarás más segura aquí. 400 00:38:13,166 --> 00:38:15,533 ¿Sayid? 401 00:38:15,939 --> 00:38:19,234 Vamos. Conozco una salida. 402 00:38:20,372 --> 00:38:22,877 Aún tenemos tiempo. 403 00:38:23,933 --> 00:38:26,422 No para mí. 404 00:38:40,567 --> 00:38:42,763 - ¿Dónde está tu marido? - ¡¿Qué?! 405 00:38:42,936 --> 00:38:45,100 - Tu marido se fue ayer. - ¿Jin estaba aquí? 406 00:38:45,135 --> 00:38:48,533 - ¿Está vivo? - La última vez que lo vi, sí. 407 00:38:59,854 --> 00:39:02,434 Lo escuchaste ¿verdad? 408 00:39:02,934 --> 00:39:06,500 ¿Tienes un plan o seguirás mirando el muro? 409 00:39:08,802 --> 00:39:11,078 Sí, tengo un plan. 410 00:39:15,466 --> 00:39:17,997 Todo mundo entre.