1 00:00:01,240 --> 00:00:02,770 "Lost" tập trước 2 00:00:02,770 --> 00:00:06,280 Chúng ta đang tiến dần tới sân bay quốc tế Los Angeles. 3 00:00:06,280 --> 00:00:09,390 Anh Shephard, có vẻ như đã có chút nhầm lẫn liên quan đến cỗ quan tài của anh. 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,000 Họ làm mất bố tôi rồi. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,670 Ông ấy chết ở Úc mấy ngày trước. 6 00:00:16,200 --> 00:00:16,900 Các người là ai? 7 00:00:16,910 --> 00:00:18,670 Jacob cử chúng tôi tới. 8 00:00:18,670 --> 00:00:20,280 Anh ta bảo các vị sẽ cứu bạn của chúng tôi. 9 00:00:21,600 --> 00:00:22,910 Đưa hắn tới dòng suối. 10 00:00:26,850 --> 00:00:28,720 Chuyện gì xảy ra thế? 11 00:00:28,720 --> 00:00:30,950 Ông ta bảo anh phải đưa viên thuốc này cho bạn của anh uống. 12 00:00:30,960 --> 00:00:33,860 - Trong này có gì? - Thuốc độc. 13 00:00:33,860 --> 00:00:35,900 Tại sao các người lại muốn giết Sayid? 14 00:00:36,700 --> 00:00:39,000 Trong anh ta có một bóng đen đang lớn dần. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,200 Sao ông có thể dám chắc được điều đó? 16 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Bởi vì điều đó từng xảy ra với em gái anh. 17 00:00:50,270 --> 00:00:51,400 Claire? 18 00:01:37,830 --> 00:01:38,880 Chào mẹ. 19 00:01:38,880 --> 00:01:40,520 Họ tìm ra ông ấy chưa? 20 00:01:40,520 --> 00:01:42,880 Không, con gọi vài tiếng trước rồi, 21 00:01:42,880 --> 00:01:45,050 và họ nghĩ cỗ quan tài được kiểm tra ở Berlin. 22 00:01:45,050 --> 00:01:46,490 Sao lại làm mất một cái xác được? 23 00:01:46,490 --> 00:01:48,760 Con không biết nữa mẹ ạ, nhưng chúng ta không làm được gì đâu 24 00:01:48,760 --> 00:01:51,240 - ngoài việc đợi thêm thông tin thôi. - Mẹ không muốn đợi, Jack. 25 00:01:51,240 --> 00:01:53,470 Mẹ phải làm sao để làm xong bất cứ việc gì đây? 26 00:01:53,480 --> 00:01:55,780 Mẹ không tìm ra được di chúc của ông ấy. Giấy tờ ở khắp mọi nơi. 27 00:01:55,780 --> 00:01:57,780 Mẹ nghe này, mấy tiếng nữa con sẽ ghé qua, 28 00:01:57,780 --> 00:02:00,750 và mẹ con ta sẽ cùng tìm, được không ạ? 29 00:02:00,750 --> 00:02:01,670 Được. 30 00:02:01,670 --> 00:02:05,940 Tốt. Mẹ này, con mổ ruột thừa hồi nào vậy nhỉ? 31 00:02:05,940 --> 00:02:08,550 Lúc đó con 7 hay 8 tuổi thì phải. 32 00:02:08,550 --> 00:02:09,850 Con bị ngất ở trường. 33 00:02:09,850 --> 00:02:12,990 Bố con muốn tự mổ cho con, 34 00:02:12,990 --> 00:02:15,360 nhưng họ không cho ông ấy làm. Con không nhớ à? 35 00:02:15,360 --> 00:02:16,960 Có, con... 36 00:02:16,960 --> 00:02:19,290 Con nghĩ con nhớ. 37 00:02:20,330 --> 00:02:22,600 Ôi chết tiệt. Mẹ ơi con phải đi đã. 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,330 Con đừng quên... 39 00:02:48,730 --> 00:02:49,670 Xin lỗi con bố đến muộn. 40 00:02:49,670 --> 00:02:52,500 Bố tưởng còn thời gian để về nhà thay đồ sau giờ làm. 41 00:02:52,500 --> 00:02:54,670 Bố đừng bận tâm. 42 00:02:54,670 --> 00:02:56,400 Bố xin lỗi, David. Được không? 43 00:02:56,400 --> 00:02:58,100 Được rồi, bố. 44 00:03:19,330 --> 00:03:21,350 Tôi thấy lo là anh sẽ bỏ đi. 45 00:03:22,530 --> 00:03:24,190 Tôi có được lựa chọn để đi không? 46 00:03:25,000 --> 00:03:27,460 Mọi thứ đều là lựa chọn hết. 47 00:03:27,470 --> 00:03:29,970 Nhưng tôi sẽ phải ngăn anh lại đấy. 48 00:03:31,570 --> 00:03:34,600 Cám ơn ông đã nói thật. 49 00:03:34,600 --> 00:03:39,440 Các bạn của anh, Ford, Austen và Kwon, 50 00:03:39,440 --> 00:03:42,040 họ sẽ không quay trở lại phải không? 51 00:03:44,480 --> 00:03:46,510 Có lẽ không. 52 00:03:46,510 --> 00:03:50,580 Cám ơn anh đã nói thật. 53 00:04:00,930 --> 00:04:02,530 Lại hòa rồi, anh bạn ạ. 54 00:04:02,530 --> 00:04:04,530 Ngạc nhiên thật. Thôi tôi chơi thế đủ rồi. 55 00:04:07,200 --> 00:04:09,230 Anh đói không? 56 00:04:09,230 --> 00:04:10,570 Còn anh? 57 00:04:10,570 --> 00:04:12,070 Tôi ăn được. 58 00:04:15,750 --> 00:04:17,090 Này, anh bạn. 59 00:04:17,880 --> 00:04:20,350 Anh có biết có cái bếp nào ở chỗ này không? 60 00:04:21,610 --> 00:04:25,350 Cứ đi dọc hết hành lang ấy, Hugo. 61 00:04:29,550 --> 00:04:31,490 Anh bạn, anh đang làm gì ở đây thế? 62 00:04:33,710 --> 00:04:35,590 Tôi ở đây vì tôi cần anh. 63 00:04:36,820 --> 00:04:38,730 Cần việc gì? 64 00:04:39,520 --> 00:04:40,510 Anh nên kiếm cái bút đi. 65 00:04:40,510 --> 00:04:42,470 Anh sẽ phải viết vài điều ra đấy. 66 00:04:43,860 --> 00:04:48,270 - Viết ra điều gì? - Có người đang tới hòn đảo này. 67 00:04:50,000 --> 00:04:53,070 Tôi cần anh chỉ đường cho họ. 68 00:04:56,071 --> 00:05:06,171 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 69 00:05:24,390 --> 00:05:28,730 Con nối dây cáp vào đây này để xem Red Sox nếu con muốn. 70 00:05:28,730 --> 00:05:30,660 Con cám ơn. 71 00:05:32,970 --> 00:05:35,570 Con đang đọc cuốn này à? 72 00:05:35,570 --> 00:05:36,900 Vâng. 73 00:05:36,900 --> 00:05:39,120 Bố thường đọc nó cho con nghe khi con còn nhỏ. 74 00:05:39,150 --> 00:05:41,420 Con lúc nào cũng muốn nghe kể về mèo con và hoa giọt tuyết. 75 00:05:42,500 --> 00:05:43,650 Alice có... 76 00:05:49,110 --> 00:05:50,290 David. 77 00:05:51,300 --> 00:05:52,300 David. 78 00:05:57,440 --> 00:05:59,940 Con đang nghe gì thế? 79 00:05:59,940 --> 00:06:02,280 Bố chưa nghe nói đến họ đâu. 80 00:06:03,950 --> 00:06:06,950 Bố đang tìm cách trò chuyện cùng con, David. 81 00:06:06,950 --> 00:06:08,950 Tại sao? 82 00:06:08,950 --> 00:06:11,850 Chúng ta gặp nhau có một tháng một lần. Sao chúng ta không... 83 00:06:13,940 --> 00:06:16,340 để cho hết ngày đi? 84 00:06:21,890 --> 00:06:24,720 Chết tiệt. 85 00:06:26,730 --> 00:06:28,100 Vâng, mẹ ạ? 86 00:06:28,100 --> 00:06:30,090 Con đang ở đâu thế? Mẹ tưởng con sẽ qua cơ mà. 87 00:06:30,090 --> 00:06:32,190 Vâng, con xin lỗi. Con đi ngay đây. 88 00:06:32,190 --> 00:06:34,330 - Con đến ngay đây. - Được rồi. 89 00:06:37,050 --> 00:06:38,830 Bố phải đến nhà bà nội con. 90 00:06:38,830 --> 00:06:40,900 - Con muốn đi không? - Không, cám ơn bố. 91 00:06:43,260 --> 00:06:45,890 Được rồi, khoảng 1 tiếng nữa bố sẽ quay lại. 92 00:06:45,890 --> 00:06:47,670 Rồi chúng ta sẽ cùng ăn, được chứ? 93 00:06:47,670 --> 00:06:48,580 Tuyệt. 94 00:07:05,770 --> 00:07:07,630 Jack. 95 00:07:08,050 --> 00:07:09,820 Sayid. 96 00:07:12,390 --> 00:07:14,990 Sao họ lại nhìn tôi chằm chằm thế? 97 00:07:14,990 --> 00:07:17,590 Cứ lờ họ đi. 98 00:07:20,690 --> 00:07:24,160 Nghe này, anh bảo tôi là mấy người này nghĩ là tôi bị bệnh, 99 00:07:24,160 --> 00:07:28,670 và họ muốn cho tôi uống viên thuốc bí ẩn nào đó mà anh bảo tôi không nên uống. 100 00:07:28,670 --> 00:07:30,370 Rồi anh biến mất luôn. 101 00:07:31,500 --> 00:07:33,970 Anh đang giấu tôi chuyện gì vậy? 102 00:07:36,670 --> 00:07:39,210 Viên thuốc đó là thuốc độc đấy. 103 00:07:39,210 --> 00:07:41,410 Họ muốn tôi giết anh. 104 00:07:43,010 --> 00:07:44,980 Chuyện đã xảy ra với anh, 105 00:07:44,980 --> 00:07:45,740 Sayid... 106 00:07:47,410 --> 00:07:50,030 Họ bảo cũng từng xảy ra mới một người khác nữa. 107 00:07:51,420 --> 00:07:53,320 Ai? 108 00:08:09,530 --> 00:08:11,000 Claire! 109 00:08:22,510 --> 00:08:25,550 Tôi sẽ giúp anh thoát khỏi cái đó. 110 00:08:34,030 --> 00:08:36,960 Cô đã ở ngoài này bao lâu rồi? 111 00:08:36,960 --> 00:08:38,630 Từ lúc tất cả các anh bỏ đi. 112 00:08:38,630 --> 00:08:40,900 Bao lâu rồi nhỉ? 113 00:08:40,900 --> 00:08:42,800 Ba năm. 114 00:08:45,600 --> 00:08:47,750 Tôi phải đưa anh tới một nơi an toàn. 115 00:08:47,750 --> 00:08:49,440 Đi nào, anh có đi được không? 116 00:08:49,440 --> 00:08:51,670 Tôi không biết. 117 00:08:53,210 --> 00:08:56,910 Được rồi, được rồi. 118 00:09:26,900 --> 00:09:30,170 Anh đang làm gì thế? 119 00:09:30,170 --> 00:09:31,270 Không gì cả. 120 00:09:31,270 --> 00:09:34,710 Tôi đang, ông biết đấy, ngắm nhìn... 121 00:09:34,710 --> 00:09:37,770 bởi vì tôi yêu thích mấy ngôi đền lắm 122 00:09:37,780 --> 00:09:41,280 và, kiểu như, lịch sử nữa... 123 00:09:41,280 --> 00:09:42,840 và những thứ kiểu như Indiana Jones ấy. 124 00:09:42,850 --> 00:09:44,450 Anh không nên ở đây. 125 00:09:44,450 --> 00:09:46,410 Quay trở ra sân đi. 126 00:09:46,420 --> 00:09:48,720 Bảo ông ta là anh có thể làm gì anh muốn. 127 00:09:51,450 --> 00:09:53,590 Bảo ông ta anh là một ứng cử viên. 128 00:09:57,620 --> 00:10:00,990 Tôi là một ứng cử viên, và tôi có thể làm gì tôi muốn. 129 00:10:00,990 --> 00:10:02,890 Ai bảo với anh điều đó? 130 00:10:05,830 --> 00:10:08,330 Không quan trọng. 131 00:10:09,870 --> 00:10:12,070 Sao ông không quay trở ra sân đi? 132 00:10:23,910 --> 00:10:26,070 - Ông ta vừa nói gì thế? - Anh không muốn biết đâu. 133 00:10:26,080 --> 00:10:27,780 Anh đang làm gì ở đây thế, Hugo? 134 00:10:27,780 --> 00:10:29,850 Thì đi qua con đường bí mật như anh bảo tôi ý. 135 00:10:29,850 --> 00:10:31,610 Tôi bảo anh đưa Jack đi cùng cơ mà. 136 00:10:31,610 --> 00:10:33,300 Anh đã bao giờ thử bảo Jack làm điều gì chưa? 137 00:10:33,300 --> 00:10:35,620 Đó là điều bất khả thi. Tôi tự đi một mình cũng được. 138 00:10:35,620 --> 00:10:37,180 Anh phải đưa anh ta đi cùng, Hugo. 139 00:10:37,180 --> 00:10:39,040 Được rồi, anh bắt tôi viết ra quá nhiều thứ là đã đủ tệ rồi đấy, 140 00:10:39,040 --> 00:10:42,020 và tôi còn vừa nói dối một ông Samurai nữa. 141 00:10:42,250 --> 00:10:44,920 Nghe này, nếu anh có sáng kiến nào để khiến Jack 142 00:10:44,920 --> 00:10:47,290 đi cùng chuyến hành trình nho nhỏ của anh thì tôi lắng nghe đây, anh bạn. 143 00:10:59,070 --> 00:11:00,670 Cứ bình thường thôi, anh bạn. 144 00:11:00,670 --> 00:11:02,710 Ra vẻ tự nhiên thôi. 145 00:11:02,710 --> 00:11:04,010 Cái gì? 146 00:11:04,010 --> 00:11:06,110 Anh bạn ơi, nhỏ giọng thôi. 147 00:11:06,110 --> 00:11:08,450 Giờ tôi sẽ đứng dậy và bước đi. 148 00:11:08,450 --> 00:11:11,750 Anh đợi 10 giây rồi đi theo tôi. 149 00:11:13,420 --> 00:11:14,920 Theo anh đi đâu? 150 00:11:14,920 --> 00:11:17,790 Tôi tìm ra một lối đi bí mật ra rừng. 151 00:11:17,790 --> 00:11:19,990 Anh tìm ra một lối đi bí mật. 152 00:11:19,990 --> 00:11:23,130 Jacob nói cho tôi biết. 153 00:11:24,040 --> 00:11:25,430 Anh ta bảo là tôi và anh phải đi... 154 00:11:25,430 --> 00:11:27,330 Tôi sẽ không đi đâu hết, Hurley. 155 00:11:28,230 --> 00:11:30,730 Tôi đã bảo anh ta là anh sẽ nói vậy mà, nên anh ta bảo tôi nói với anh là... 156 00:11:33,400 --> 00:11:35,430 Anh có đủ năng lực đấy. 157 00:11:42,110 --> 00:11:44,880 Anh vừa nói cái gì? 158 00:11:44,880 --> 00:11:45,910 Tôi bảo, "Anh có đủ năng lực đấy." 159 00:11:45,910 --> 00:11:47,820 Anh ta bảo nói thế là anh sẽ tự hiểu. 160 00:11:50,110 --> 00:11:52,480 - Anh ta đâu? - Cái gì cơ? 161 00:11:52,480 --> 00:11:54,220 Jacob. Anh ta đâu? 162 00:11:55,060 --> 00:11:57,950 Anh ta có vẻ như là chết rồi. 163 00:11:57,950 --> 00:11:59,820 Anh ta cứ hiện lên lúc nào anh ta muốn, 164 00:11:59,820 --> 00:12:01,190 giống như Obiwan Kenobi ý. 165 00:12:01,190 --> 00:12:02,760 Nhưng nếu anh muốn nói chuyện với anh ta, 166 00:12:02,760 --> 00:12:04,850 anh ta ở chỗ chúng ta đang tới ý, anh bạn ạ. 167 00:12:08,160 --> 00:12:11,590 Vậy thì đi gặp Jacob nào. 168 00:12:27,440 --> 00:12:29,310 Claire? 169 00:13:01,130 --> 00:13:03,100 Nào. Vào đó đi! 170 00:13:12,980 --> 00:13:15,840 Xem tôi tìm được ai này, một trong hai kẻ muốn giết anh đấy. 171 00:13:15,840 --> 00:13:18,040 Hắn ta giả chết nhưng thực ra hắn còn sống. 172 00:13:18,230 --> 00:13:21,400 Giờ chúng ta phải nói chuyện với hắn. 173 00:13:23,540 --> 00:13:26,240 Cô muốn nói với tôi về chuyện gì? 174 00:13:27,240 --> 00:13:29,940 Các người đang giấu con trai tôi ở đâu? 175 00:13:39,350 --> 00:13:41,520 Phải rửa sạch vết thương đó. 176 00:13:42,580 --> 00:13:44,550 Nếu quanh đây có cái gì có thể giết được anh, 177 00:13:44,550 --> 00:13:45,750 thì đó là bị nhiễm trùng đấy. 178 00:13:47,150 --> 00:13:49,690 Tôi sẽ quay lại ngay. Đừng cử động nhé? 179 00:13:49,690 --> 00:13:50,890 Claire? 180 00:13:52,720 --> 00:13:55,560 Cô vẫn ở đây suốt bao lâu nay một mình à? 181 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 Tôi không chỉ có một mình đâu. 182 00:14:03,930 --> 00:14:07,270 Nghe này, chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 183 00:14:10,110 --> 00:14:13,670 Không sao đâu, tôi biết cô ấy. 184 00:14:13,680 --> 00:14:15,980 Không, tôi biết cô ta. 185 00:14:15,980 --> 00:14:18,980 Anh có biết cô ta sẽ làm gì chúng ta không? 186 00:14:18,980 --> 00:14:22,850 Nếu chúng ta không ra khỏi đây ngay bây giờ, cô ta sẽ giết cả hai ta đấy. 187 00:14:34,860 --> 00:14:36,530 Lối nào? 188 00:14:38,470 --> 00:14:39,930 Lối này. 189 00:14:50,880 --> 00:14:52,110 Là tôi đây. 190 00:14:53,540 --> 00:14:56,080 Jack! 191 00:14:56,080 --> 00:14:57,680 Suýt nữa tôi bắn anh rồi. 192 00:14:57,680 --> 00:15:00,420 Tôi thấy rồi. Cô đang làm gì ở đây? 193 00:15:00,420 --> 00:15:02,650 Jin và Sawyer đâu? 194 00:15:02,660 --> 00:15:05,760 Jin quay trở lại ngôi đền rồi, và... 195 00:15:05,760 --> 00:15:07,430 Sawyer thì đi một mình. 196 00:15:09,060 --> 00:15:12,330 Này, Kate, có cánh cửa bí mật để vào ngôi đền đấy, 197 00:15:12,330 --> 00:15:13,790 ở bức tường phía bắc đằng sau cái cây to. 198 00:15:13,790 --> 00:15:15,300 Ừ, tôi sẽ không quay trở lại ngôi đền đâu. 199 00:15:15,300 --> 00:15:17,630 Tôi sẽ đi tìm Claire. 200 00:15:17,630 --> 00:15:20,090 - Kate... - Tôi sẽ quay trở lại trại chỗ bãi biển. 201 00:15:20,090 --> 00:15:22,290 Có thể cô ấy còn ở đó, Jack. 202 00:15:22,290 --> 00:15:23,260 Cô ấy không ở chỗ bãi biển đâu. 203 00:15:23,260 --> 00:15:26,890 Mấy người ở ngôi đền bảo là đã có chuyện... 204 00:15:26,890 --> 00:15:29,330 Có chuyện xảy ra với cô ấy. 205 00:15:30,990 --> 00:15:33,010 Họ có biết cô ấy ở đâu không? 206 00:15:33,020 --> 00:15:34,870 Tôi không biết. Họ không nói. 207 00:15:35,890 --> 00:15:38,320 Tôi phải đi tìm cô ấy. 208 00:15:38,320 --> 00:15:40,220 Kate, đợi đã. Đợi đã. 209 00:15:40,220 --> 00:15:42,560 Hãy đi với chúng tôi, rồi chúng ta sẽ cùng quay trở lại ngôi đền. 210 00:15:42,560 --> 00:15:45,130 Anh bạn ơi, Jacob bảo chỉ anh và tôi thôi. 211 00:15:45,130 --> 00:15:47,200 Cô ấy kiểu như là không được mời đâu. 212 00:15:47,200 --> 00:15:49,270 Tôi đang mời cô ấy đây. 213 00:15:49,270 --> 00:15:50,990 Jack, không sao đâu. 214 00:15:50,990 --> 00:15:52,270 Anh cứ đi đi, không sao đâu. 215 00:15:52,270 --> 00:15:55,340 Tôi hi vọng anh tìm ra cái anh cần tìm. 216 00:16:17,820 --> 00:16:19,960 Chúng ta sẽ chẳng bao giờ tìm ra đâu. 217 00:16:19,960 --> 00:16:21,630 Mẹ cứ bình tĩnh. 218 00:16:21,630 --> 00:16:24,090 Ở đâu đó quanh đây thôi, chúng ta sẽ tìm ra mà. 219 00:16:24,100 --> 00:16:26,100 Cứ như tìm cây kim trong bãi cỏ vậy. 220 00:16:26,100 --> 00:16:30,170 Mẹ không thể hiểu nổi tại sao bố con không đưa thẳng di chúc cho luật sư. 221 00:16:30,170 --> 00:16:32,870 Sao ông ấy lại phải giúp chúng ta tìm dễ dàng hơn chứ? 222 00:16:36,340 --> 00:16:38,410 Con muốn uống chút không? 223 00:16:38,410 --> 00:16:40,540 Không, cám ơn mẹ. 224 00:16:40,540 --> 00:16:42,480 Tốt cho con đấy. 225 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 David thế nào rồi? 226 00:16:48,690 --> 00:16:50,890 Gì ạ? 227 00:16:50,890 --> 00:16:53,120 Nó đã rất buồn ở đám tang. 228 00:16:53,120 --> 00:16:55,260 Vậy ạ? 229 00:16:55,260 --> 00:16:56,990 Nó không bảo với con à? 230 00:16:57,000 --> 00:17:00,600 Không, nó không bảo. 231 00:17:00,600 --> 00:17:03,830 Nó không giỏi nói chuyện cho lắm. 232 00:17:03,840 --> 00:17:05,800 Truyền thống gia đình mình mà. 233 00:17:05,800 --> 00:17:08,070 Hồi con bằng tuổi David, 234 00:17:08,070 --> 00:17:12,270 Bố con mà làm con nói được một câu thôi cũng là may lắm rồi đấy. 235 00:17:12,270 --> 00:17:14,670 Đó là vì con sợ bố, mẹ ạ. 236 00:17:14,670 --> 00:17:18,640 Sao con biết David không sợ con? 237 00:17:20,550 --> 00:17:23,170 Sao nó lại phải sợ con? 238 00:17:23,170 --> 00:17:25,940 Mẹ không biết nữa, Jack. 239 00:17:25,940 --> 00:17:27,980 Có lẽ con nên hỏi nó. 240 00:17:34,820 --> 00:17:36,990 Tìm ra rồi. 241 00:17:36,990 --> 00:17:38,690 "Bản di chúc cuối cùng." 242 00:17:51,940 --> 00:17:53,270 Jack? 243 00:17:53,810 --> 00:17:55,940 Dạ? 244 00:17:55,940 --> 00:18:00,610 Bố con có bao giờ nhắc đến một người tên là Claire Littleton không? 245 00:18:26,540 --> 00:18:28,440 Này. 246 00:18:28,440 --> 00:18:30,540 Cởi trói cho tôi đi trước khi cô ta quay vào. 247 00:18:30,540 --> 00:18:33,040 Sao tôi lại phải làm vậy? 248 00:18:33,040 --> 00:18:37,510 Anh có chịu nghe tôi nói không thế? Cô ta sẽ giết cả hai chúng ta đấy. 249 00:18:37,510 --> 00:18:39,880 Nới lỏng dây trói cho tôi, và khi cô ta quay vào, 250 00:18:39,880 --> 00:18:41,580 tôi sẽ bẻ cổ cô ta. 251 00:18:43,480 --> 00:18:45,310 Vậy... 252 00:18:48,480 --> 00:18:52,180 Tôi rất xin lỗi anh lại bị mắc phải bẫy của tôi. 253 00:18:52,190 --> 00:18:55,290 Giờ phải rửa sạch vết thương cho anh. 254 00:18:58,590 --> 00:19:00,480 Không sao đâu, anh làm tốt lắm. 255 00:19:00,480 --> 00:19:02,970 Chí ít thì anh cũng không phải tự khâu vết thương cho mình. 256 00:19:02,970 --> 00:19:05,770 Tôi từng phải tự khâu đấy, họ bắn tôi vào đây này. 257 00:19:07,040 --> 00:19:09,440 Cô vẫn sống ở đây từ khi chúng tôi đi à? 258 00:19:09,450 --> 00:19:11,310 Không phải lúc nào cũng ở đây. 259 00:19:11,310 --> 00:19:14,950 Tôi phải di chuyển khá nhiều lần để trốn khỏi họ. 260 00:19:16,450 --> 00:19:19,690 Tôi còn sống là may đấy. 261 00:19:21,260 --> 00:19:22,420 Cô sẽ làm gì với anh ta? 262 00:19:23,570 --> 00:19:26,810 Hắn sẽ phải cho tôi biết họ giữ con tôi ở đâu. 263 00:19:28,910 --> 00:19:31,240 - Họ giữ Aaron ở đâu. - Chúng tôi không giữ con cô. 264 00:19:31,240 --> 00:19:33,120 Ngươi nói dối! Tôi biết các người đang giữ nó. 265 00:19:33,120 --> 00:19:33,720 Thật điên rồ. Chúng tôi chưa bao giờ đem... 266 00:19:33,720 --> 00:19:36,250 - Câm ngay. - Claire, sao cố biết là họ đã đem nó đi? 267 00:19:36,250 --> 00:19:38,950 - Sao cô dám chắc vậy? - Sao tôi dám chắc vậy à? 268 00:19:39,960 --> 00:19:42,330 Trước tiên là bố tôi bảo tôi vậy, 269 00:19:42,330 --> 00:19:45,130 rồi đến bạn tôi bảo tôi vậy, nên tôi chắc chắn chứ. 270 00:19:45,130 --> 00:19:47,500 Bạn cô? Bạn cô là ai? 271 00:19:48,690 --> 00:19:52,090 Bạn của tôi. 272 00:19:53,760 --> 00:19:56,830 Anh vẫn là bạn của tôi chứ Jin? 273 00:19:58,040 --> 00:19:59,770 Ừ. 274 00:19:59,770 --> 00:20:02,440 Ừ, đương nhiên rồi. 275 00:20:03,470 --> 00:20:04,810 Tốt. 276 00:20:04,810 --> 00:20:06,340 Tôi vui lắm. 277 00:20:08,410 --> 00:20:11,140 Xong hết rồi, như mới vậy. 278 00:20:14,780 --> 00:20:16,650 Được rồi. 279 00:20:16,650 --> 00:20:19,820 Vậy... 280 00:20:19,820 --> 00:20:21,490 Giờ đến lượt ngươi. 281 00:20:34,720 --> 00:20:36,300 Xin lỗi nhé anh bạn. 282 00:20:36,900 --> 00:20:38,740 Vì chuyện gì? 283 00:20:38,740 --> 00:20:40,840 Anh biết đấy, chuyện lúc nãy, 284 00:20:40,840 --> 00:20:42,840 làm hỏng cuộc chơi của anh và Kate. 285 00:20:42,840 --> 00:20:45,340 Đừng bận tâm về chuyện đó. 286 00:20:45,340 --> 00:20:46,500 Chả còn gì để lo phải làm hỏng đâu. 287 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Vậy à? Thế chuyện gì xảy ra giữa hai người vậy? 288 00:20:48,500 --> 00:20:49,680 Tôi tưởng hai người sẽ lấy nhau 289 00:20:49,680 --> 00:20:53,810 - và có cả chục đứa con chứ. - Có vẻ như tôi không có được diễm phúc đó. 290 00:20:53,810 --> 00:20:57,180 Thật à? Tôi nghĩ anh sẽ là một ông bố tuyệt vời. 291 00:20:57,180 --> 00:20:59,450 Tôi sẽ là một ông bố tệ hại. 292 00:21:04,310 --> 00:21:05,910 Cái gì thế? 293 00:21:05,910 --> 00:21:08,080 Ống xịt hen suyễn. 294 00:21:08,080 --> 00:21:10,610 Anh bạn ơi, đó là của Shannon đấy. 295 00:21:12,610 --> 00:21:14,850 Chúng ta đang ở cái hang. 296 00:21:14,850 --> 00:21:18,050 Cái hang chúng ta từng sống á? 297 00:21:23,370 --> 00:21:25,230 Tôi quên xừ mất là trong hang còn có mấy thứ này, anh bạn ạ. 298 00:21:32,510 --> 00:21:33,500 Đợi chút, 299 00:21:36,000 --> 00:21:37,550 Thế nếu chúng ta lại dịch chuyển thời gian 300 00:21:38,600 --> 00:21:40,820 tới thời khủng long chẳng hạn, 301 00:21:40,820 --> 00:21:43,780 và rồi chúng ta chết và được chôn ở đây thì sao? 302 00:21:46,350 --> 00:21:49,020 Thế nếu mấy bộ xương này chính là chúng ta thì sao? 303 00:21:55,630 --> 00:21:56,990 Cái gì thế? 304 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 Tôi có bao giờ kể cho anh làm sao tôi tìm ra chỗ này chưa? 305 00:22:03,400 --> 00:22:05,330 Anh đang đi tìm nước phải không? 306 00:22:05,330 --> 00:22:06,150 Không. 307 00:22:08,170 --> 00:22:10,870 Tôi đang đuổi theo bóng ma của ông bố đã chết của tôi. 308 00:22:15,240 --> 00:22:18,340 Ông ấy dẫn tôi tới đây. 309 00:22:18,770 --> 00:22:21,100 Kia là quan tài của ông ấy... 310 00:22:22,800 --> 00:22:25,850 trước khi tôi đập nó ra thành trăm mảnh. 311 00:22:26,590 --> 00:22:28,020 Sao anh lại làm thế? 312 00:22:31,720 --> 00:22:33,340 Bởi vì ông ấy đâu có trong đó. 313 00:22:46,400 --> 00:22:47,000 David? 314 00:22:47,840 --> 00:22:49,800 Bố mua pizza này. 315 00:22:53,430 --> 00:22:54,540 Bữa tối... 316 00:23:14,930 --> 00:23:17,700 David đây, hãy để lại lời nhắn. 317 00:23:17,700 --> 00:23:19,600 David, lại là bố đây. 318 00:23:19,600 --> 00:23:20,540 Con nghe này... 319 00:23:21,900 --> 00:23:24,570 Nếu bố làm gì khiến con thấy buồn, 320 00:23:24,570 --> 00:23:26,090 bố hết sức, hết sức xin lỗi. 321 00:23:27,440 --> 00:23:29,390 Bây giờ bố sẽ lái xe tới nhà mẹ con. 322 00:23:29,390 --> 00:23:31,180 Bố biết mẹ con không có nhà, nên nếu con có ở đó, 323 00:23:33,080 --> 00:23:36,610 con đừng đi đâu hết nhé? 324 00:23:36,620 --> 00:23:40,080 Cho dù bố đã làm chuyện gì, bố xin lỗi. 325 00:23:59,940 --> 00:24:00,860 David? 326 00:24:41,700 --> 00:24:44,370 Đây là lời nhắn cho David Shephard. 327 00:24:44,370 --> 00:24:45,250 Chào David. 328 00:24:45,250 --> 00:24:47,940 Cô là tiến sĩ Summerland ở nhạc viện Williams. 329 00:24:47,940 --> 00:24:49,980 Cô gọi điện để xác nhận thời gian cháu biểu diễn là 330 00:24:49,980 --> 00:24:52,740 thứ Sáu tuần sau ngày 24 lúc 7 giờ tối. 331 00:24:53,510 --> 00:24:57,510 Chúng tôi mong đợi được gặp cháu, và chúc cháu may mắn. 332 00:24:59,950 --> 00:25:02,120 Chào David. Bố đây. 333 00:25:02,120 --> 00:25:05,620 Bố... 334 00:25:05,620 --> 00:25:07,190 Bố đang ở Sydney, Úc. 335 00:25:07,190 --> 00:25:08,030 Có chuyện... 336 00:25:09,800 --> 00:25:14,070 Có chuyện đã xảy ra, và bố... 337 00:25:14,070 --> 00:25:16,470 Bố cần nghe giọng con. 338 00:25:17,970 --> 00:25:21,110 Để bố gọi lại cho con sau vậy. 339 00:25:21,790 --> 00:25:25,040 Bố yêu con. 340 00:25:35,320 --> 00:25:36,510 Hay thật đấy, anh bạn ạ. 341 00:25:37,650 --> 00:25:38,760 Rất giống ngày xưa. 342 00:25:39,590 --> 00:25:40,280 Cái gì? 343 00:25:41,860 --> 00:25:45,090 Anh biết đấy, anh và tôi... 344 00:25:45,090 --> 00:25:47,330 Đi bộ trong rừng... 345 00:25:47,330 --> 00:25:51,200 Trên đường đi làm cái việc mà chúng ta không hiểu tại sao lại làm. 346 00:25:51,200 --> 00:25:52,730 Thời kỳ tốt đẹp. 347 00:25:54,300 --> 00:25:56,640 Anh có phiền tôi hỏi anh một điều này không? 348 00:25:57,130 --> 00:25:58,060 Hỏi đi. 349 00:25:59,440 --> 00:26:02,040 Sao anh lại quay trở lại? 350 00:26:02,040 --> 00:26:06,480 Anh biết đấy, quay trở lại hòn đảo. 351 00:26:06,480 --> 00:26:09,910 Sao anh lại quay trở lại? 352 00:26:09,920 --> 00:26:11,680 Lúc ở LA, 353 00:26:11,680 --> 00:26:13,880 Jacob chui vào sau xe tắc xi của tôi 354 00:26:13,890 --> 00:26:16,920 và bảo tôi là tôi phải quay trở lại, nên tôi quay trở lại. 355 00:26:21,060 --> 00:26:21,690 Cái gì? 356 00:26:23,660 --> 00:26:25,680 Nếu anh có lý do chính đáng hơn để quay lại, 357 00:26:25,680 --> 00:26:27,030 thì nói xem, anh bạn. 358 00:26:34,010 --> 00:26:37,180 Tôi quay trở lại đây vì tôi đã tàn tạ rồi. 359 00:26:40,860 --> 00:26:43,890 Và tôi đã quá ngu ngốc khi nghĩ rằng nơi này có thể chữa lành cho tôi. 360 00:26:49,900 --> 00:26:52,060 Anh bạn ơi, tôi rất tiếc. 361 00:26:52,060 --> 00:26:53,240 Còn bao xa nữa, Hurley? 362 00:26:54,660 --> 00:26:57,660 Không xa đâu, không xa lắm đâu. 363 00:27:04,440 --> 00:27:06,100 Ở ngay đó. 364 00:27:16,740 --> 00:27:18,440 Đó là một ngôi nhà ánh sáng. 365 00:27:19,070 --> 00:27:20,140 Tôi không hiểu. 366 00:27:20,140 --> 00:27:21,500 Sao trước đây chúng ta chưa từng thấy nó nhỉ? 367 00:27:24,160 --> 00:27:26,410 Tôi chắc là do chúng ta không đi tìm nó thôi. 368 00:27:32,780 --> 00:27:34,680 Cho tôi biết con trai tôi đang ở đâu. 369 00:27:34,690 --> 00:27:36,590 Tôi không biết con trai cô đang ở đâu. 370 00:27:36,590 --> 00:27:37,710 Đừng có bao che cho họ nữa. 371 00:27:37,710 --> 00:27:39,320 Họ không giúp được cho anh đâu. 372 00:27:39,320 --> 00:27:41,620 Anh chỉ cần cho tôi biết sự thật thôi. 373 00:27:41,620 --> 00:27:42,540 Tôi đang nói thật mà. 374 00:27:42,540 --> 00:27:44,630 Nghe này, chúng tôi không có giữ con cô đâu. 375 00:27:44,630 --> 00:27:46,290 Chúng tôi chưa bao giờ giữ con cô hết! 376 00:27:46,290 --> 00:27:47,630 Đừng có nói dối nữa! 377 00:27:47,630 --> 00:27:50,500 Các người đưa tôi đến ngôi đền và tra tấn tôi. 378 00:27:50,500 --> 00:27:53,720 Không, chúng tôi bắt cô vì cô cứ bắt người trong rừng. 379 00:27:53,720 --> 00:27:55,200 Claire, đợi đã! 380 00:27:55,200 --> 00:27:55,960 Đợi đã. 381 00:27:55,960 --> 00:27:56,960 "Đợi đã" à? 382 00:27:57,710 --> 00:28:01,000 Jin, họ đâm kim vào người tôi! Họ lấy sắt nung đốt tôi! 383 00:28:04,840 --> 00:28:07,150 Và nếu tôi không trốn thoát khỏi ngôi đền đó, 384 00:28:07,150 --> 00:28:08,260 họ đã giết tôi rồi. 385 00:28:08,260 --> 00:28:09,470 Không, cô nhớ không đúng rồi. 386 00:28:09,470 --> 00:28:10,440 Im miệng đi được không? 387 00:28:10,450 --> 00:28:13,030 Cho anh một cơ hội nữa, một cơ hội nữa. 388 00:28:13,030 --> 00:28:15,780 Chỉ cần cho tôi biết con tôi đang ở đâu rồi. 389 00:28:15,780 --> 00:28:17,680 Tôi không biết đứa con chết tiệt của cô ở đâu! 390 00:28:17,680 --> 00:28:18,370 Kate đã đem nó đi! 391 00:28:19,490 --> 00:28:21,160 Kate đã đem Aaron đi. 392 00:28:21,160 --> 00:28:24,230 Cô ấy đã đem nó đi khi cô ấy rời khỏi hòn đảo. 393 00:28:24,840 --> 00:28:26,430 Ý anh là sao cô ấy đem nó đi? 394 00:28:27,110 --> 00:28:29,440 Nó đã ở cùng cô ấy, ở cùng Kate, 395 00:28:29,440 --> 00:28:31,670 suốt 3 năm qua. 396 00:28:32,460 --> 00:28:34,220 Aaron 3 tuổi rồi. 397 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 Anh ta đang nói thật đấy. 398 00:28:38,680 --> 00:28:40,680 Chúng tôi không dính dáng gì đâu. 399 00:28:42,680 --> 00:28:44,650 Nên chỉ cần cô cởi trói cho tôi, 400 00:28:44,650 --> 00:28:46,050 tôi sẽ đi, 401 00:28:46,050 --> 00:28:50,360 và tôi hứa sẽ không cho ai biết là tôi đã thấy cô đâu. 402 00:28:55,130 --> 00:28:56,830 Chỉ cần cởi trói cho tôi. 403 00:29:36,830 --> 00:29:37,720 Hay đấy nhỉ. 404 00:29:39,320 --> 00:29:40,110 Jacob ở trong này à? 405 00:29:40,600 --> 00:29:42,140 Tôi chắc vậy. 406 00:29:42,590 --> 00:29:45,380 Nhưng trước hết chúng ta phải lên cầu thang và bật cái này lên đã. 407 00:29:50,480 --> 00:29:54,270 Trên tay anh không đề là cái cửa bị kẹt à? 408 00:29:54,270 --> 00:29:55,350 Không. 409 00:30:00,540 --> 00:30:01,360 Đi theo sau anh đấy. 410 00:31:17,370 --> 00:31:18,830 Cám ơn. 411 00:31:18,840 --> 00:31:21,100 Con trai chú ạ? 412 00:31:22,700 --> 00:31:23,370 Ừ. 413 00:31:24,110 --> 00:31:25,480 Bạn ấy giỏi thật đấy. 414 00:31:43,800 --> 00:31:46,130 Chúng còn quá trẻ để chịu áp lực thế này, 415 00:31:46,130 --> 00:31:46,920 phải không? 416 00:31:50,020 --> 00:31:52,330 Vâng, quả vậy. 417 00:31:52,330 --> 00:31:55,270 Thật khó khăn khi phải đứng xem mà không thể giúp chúng. 418 00:31:56,340 --> 00:31:58,080 Con trai anh có tài đấy. 419 00:32:00,410 --> 00:32:02,020 Nó chơi nhạc bao lâu rồi? 420 00:32:03,080 --> 00:32:04,850 Tôi... 421 00:32:04,850 --> 00:32:07,250 Tôi không biết. 422 00:32:29,890 --> 00:32:31,200 Anh bạn ơi, cái này hay thật đấy. 423 00:32:31,950 --> 00:32:34,310 Chắc nó được xây để giúp mấy con tàu đến được đây và nhiều việc khác. 424 00:32:36,610 --> 00:32:39,010 Tôi chắc họ dùng gương vì... 425 00:32:39,010 --> 00:32:41,610 Điện chưa được phát minh. 426 00:32:41,610 --> 00:32:44,250 - Jacob đâu? - Anh ta vẫn chưa tới đây. 427 00:32:46,730 --> 00:32:47,640 Bắt đầu đi. 428 00:32:51,730 --> 00:32:54,590 Cho tôi biết khi nó đến 180 độ. 429 00:33:30,510 --> 00:33:31,030 Dừng lại. 430 00:33:32,600 --> 00:33:33,190 Anh có thấy cái đó không? 431 00:33:33,730 --> 00:33:35,260 Tôi có thấy cái gì không cơ? 432 00:33:35,260 --> 00:33:37,660 Cái gương ấy. Tôi thấy có gì đó trong gương. 433 00:33:40,000 --> 00:33:41,940 Chỉ có biển thôi mà. 434 00:33:49,941 --> 00:33:51,941 Đây là tên chúng ta mà. 435 00:33:57,610 --> 00:33:59,360 Quay tới 23 độ đi. 436 00:34:00,910 --> 00:34:02,890 Tôi không nghĩ Jacob muốn... 437 00:34:21,210 --> 00:34:23,440 Cái gì? Cái gì thế? 438 00:34:24,840 --> 00:34:26,370 Đó là nhà tôi. 439 00:34:27,910 --> 00:34:30,340 Là ngôi nhà tôi đã lớn lên. 440 00:34:33,300 --> 00:34:34,310 Kỳ lạ thật đấy. 441 00:34:35,010 --> 00:34:37,050 Từ bé đến giờ tôi chưa sống ở đó. 442 00:34:40,770 --> 00:34:41,690 Hắn vẫn luôn theo dõi chúng ta. 443 00:34:44,090 --> 00:34:45,310 Bao lâu nay, tất cả chúng ta. 444 00:34:45,310 --> 00:34:46,420 Hắn vẫn luôn theo dõi chúng ta. 445 00:34:49,190 --> 00:34:50,120 Hurley. 446 00:34:50,970 --> 00:34:52,390 Jacob đâu? 447 00:34:53,630 --> 00:34:54,620 Tôi không biết. 448 00:34:54,620 --> 00:34:56,050 Anh bảo anh ta sẽ tới đây mà. 449 00:34:56,050 --> 00:34:59,240 Tôi chỉ là... đoán thế thôi. 450 00:34:59,820 --> 00:35:00,300 Hurley... 451 00:35:02,590 --> 00:35:03,790 Tôi muốn biết tại sao hắn ta lại theo dõi tôi. 452 00:35:03,790 --> 00:35:07,330 Tôi muốn biết, nên anh phải hỏi hắn ngay bây giờ đi. 453 00:35:07,330 --> 00:35:09,300 Không làm vậy được, tôi bảo anh rồi mà. 454 00:35:09,300 --> 00:35:12,670 Anh ta chỉ tự dưng xuất hiện khi nào anh ta muốn thôi. 455 00:35:17,470 --> 00:35:18,320 Anh đang làm gì thế? 456 00:35:23,070 --> 00:35:24,310 - Tại sao hắn lại theo dõi tôi? - Tôi không biết. 457 00:35:24,310 --> 00:35:27,100 - Tại sao tên tôi lại được viết trên cái này? - Anh ta đâu có cho tôi biết. 458 00:35:27,100 --> 00:35:28,580 - Hắn muốn gì ở tôi? - Tôi đáng lẽ phải... 459 00:35:28,580 --> 00:35:29,550 Hắn muốn gì ở tôi? 460 00:35:29,550 --> 00:35:30,300 Tôi không biết, Jack! 461 00:35:31,240 --> 00:35:31,940 Đừng! 462 00:36:06,470 --> 00:36:07,130 Con đã chơi tuyệt lắm. 463 00:36:12,930 --> 00:36:13,680 Bố đã thấy à? 464 00:36:19,070 --> 00:36:20,420 Con bỏ sót mất vài nốt nhạc. 465 00:36:20,420 --> 00:36:22,900 Chỗ bố đứng xem nghe rất hoàn hảo. 466 00:36:27,260 --> 00:36:28,900 David, con làm bố sợ quá. 467 00:36:31,240 --> 00:36:32,460 Bố đến nhà bà nội. 468 00:36:34,110 --> 00:36:36,930 Con nghĩ con có thể quay trở về nhà bố trước khi bố về. 469 00:36:38,240 --> 00:36:39,840 Bố không biết là con vẫn tiếp tục chơi đàn. 470 00:36:42,060 --> 00:36:44,080 Con bảo mẹ phải hứa không được nói với bố đấy. 471 00:36:44,630 --> 00:36:45,680 Tại sao? 472 00:36:47,780 --> 00:36:49,350 Bố luôn luôn coi chuyện đó rất quan trọng. 473 00:36:49,970 --> 00:36:52,050 Bố thường ngồi xem con luyện tập. 474 00:36:52,780 --> 00:36:56,660 Bố đã rất thích con chơi đàn. 475 00:37:00,800 --> 00:37:04,000 Con không nói với bố là con tới đây bởi vì... 476 00:37:04,830 --> 00:37:06,440 Con không muốn bố thấy con thất bại. 477 00:37:16,950 --> 00:37:19,550 Con biết không, hồi bố bằng tuổi con, 478 00:37:19,930 --> 00:37:22,050 ông con cũng không muốn thấy bố thất bại. 479 00:37:24,090 --> 00:37:24,850 Ông con thường bảo với bố là... 480 00:37:26,820 --> 00:37:31,160 Ông bảo là bố không có đủ năng lực. 481 00:37:31,840 --> 00:37:34,100 Suốt cả đời bố đã mang nặng câu nói đó trong đầu. 482 00:37:37,210 --> 00:37:40,910 Và bố không bao giờ muốn con cảm thấy như vậy. 483 00:37:41,670 --> 00:37:43,280 Bố sẽ luôn luôn yêu con, 484 00:37:44,770 --> 00:37:45,720 cho dù con có làm gì. 485 00:37:45,720 --> 00:37:48,790 Trong mắt bố, con không bao giờ thất bại. 486 00:37:51,390 --> 00:37:54,590 Bố muốn được làm một phần trong cuộc sống của con. 487 00:38:00,300 --> 00:38:01,970 Được thôi ạ. 488 00:38:07,240 --> 00:38:10,710 Bố có mua pizza để ở nhà đấy, con có đói không? 489 00:38:11,470 --> 00:38:12,240 Có ạ. 490 00:38:12,900 --> 00:38:14,080 Tốt. 491 00:38:16,960 --> 00:38:17,690 Về nhà thôi. 492 00:38:42,260 --> 00:38:43,500 Tình hình thế nào? 493 00:38:45,240 --> 00:38:47,370 Anh đã ở đâu vậy hả anh bạn? 494 00:38:47,370 --> 00:38:49,820 Không quan trọng, đằng nào anh ta cũng không thấy tôi đâu. 495 00:38:49,820 --> 00:38:53,380 Ừ, nếu anh đã bảo tôi vậy và giải thích mọi chuyện 496 00:38:53,380 --> 00:38:54,740 thì có lẽ Jack đã không nổi giận 497 00:38:54,740 --> 00:38:56,450 và đập tan tành cái gương của anh ra tỉ mảnh như vậy. 498 00:38:56,450 --> 00:38:59,450 Và cám ơn anh đã cho tôi 7 năm xui xẻo nhé. 499 00:38:59,450 --> 00:39:02,280 Trán anh có dính mực kìa. 500 00:39:02,280 --> 00:39:05,160 Trán tôi có dính mực kìa? Anh chỉ biết nói vậy thôi à? 501 00:39:05,160 --> 00:39:07,220 Jack phá ngôi nhà ánh sáng của anh rồi, anh bạn ạ! 502 00:39:07,220 --> 00:39:08,830 Nhiệm vụ thất bại rồi. 503 00:39:08,830 --> 00:39:10,860 Người mà anh bảo cần chúng ta giúp để tới hòn đảo này 504 00:39:10,860 --> 00:39:13,390 - gặp rắc rối to rồi. - Tôi chắc họ sẽ tìm ra cách khác thôi. 505 00:39:16,210 --> 00:39:17,090 Vậy... 506 00:39:17,090 --> 00:39:20,420 Mọi thứ anh muốn tôi làm đã không làm được rồi, 507 00:39:20,430 --> 00:39:23,160 và anh không thèm quan tâm à? 508 00:39:28,870 --> 00:39:29,730 Đợi chút. 509 00:39:30,970 --> 00:39:33,100 Có phải anh muốn Jack nhìn thấy thứ trong tấm gương đó không? 510 00:39:37,430 --> 00:39:38,030 Tại sao? 511 00:39:39,800 --> 00:39:42,310 Đó là cách duy nhất để anh ấy hiểu anh ấy quan trọng đến thế nào. 512 00:39:42,800 --> 00:39:45,510 Nếu kế hoạch của anh là vậy, tôi nghĩ nó phản tác dụng rồi, anh bạn ạ. 513 00:39:46,220 --> 00:39:47,980 Jack tới đây vì anh ấy phải làm một việc. 514 00:39:47,980 --> 00:39:52,150 Không ai có thể bảo anh ấy đó là việc gì, anh ấy phải tự tìm ra. 515 00:39:52,960 --> 00:39:56,270 Có lúc, anh có thể chui vào xe tắc xi của ai đó 516 00:39:56,270 --> 00:39:58,590 và bảo họ là họ phải làm gì. 517 00:39:59,690 --> 00:40:00,390 Có lúc, 518 00:40:01,070 --> 00:40:03,420 anh phải để họ nhìn ra đại dương một lúc lâu. 519 00:40:06,330 --> 00:40:09,370 Lần sau anh nhớ bảo tôi trước đã nhé? 520 00:40:10,120 --> 00:40:12,170 Tôi không giỏi làm mấy kế hoạch bí mật đâu đấy. 521 00:40:12,170 --> 00:40:14,340 Tôi không thể để anh không đi, Hugo. 522 00:40:14,890 --> 00:40:15,860 Tôi cần phải đưa anh và Jack 523 00:40:15,860 --> 00:40:19,600 - càng xa khỏi ngôi đền càng tốt. - Cái gì? tại sao? 524 00:40:20,070 --> 00:40:21,290 Bởi vì có người đang tới đó. 525 00:40:22,810 --> 00:40:23,920 Một người xấu. 526 00:40:24,560 --> 00:40:26,060 Anh bạn ơi, chúng ta phải cảnh báo họ. 527 00:40:26,060 --> 00:40:27,330 Anh không cảnh báo họ được đâu, Hugo. 528 00:40:28,430 --> 00:40:30,530 Tôi xin lỗi. Đã quá muộn rồi. 529 00:40:43,490 --> 00:40:45,600 Nghe này, nếu tôi không giết hắn ta thì hắn cũng giết tôi thôi. 530 00:40:48,240 --> 00:40:50,640 Tôi rất mừng là anh đã không cởi trói cho hắn. 531 00:40:51,040 --> 00:40:53,510 Claire, làm ơn đi, cô có đang nghĩ gì... 532 00:40:53,510 --> 00:40:57,040 Tại sao anh lại nói là Kate đã nuôi Aaron? 533 00:41:01,070 --> 00:41:02,230 Tôi nói dối đấy. 534 00:41:04,590 --> 00:41:05,640 Tại sao? 535 00:41:08,070 --> 00:41:09,480 Bởi vì tôi muốn cứu mạng anh ta. 536 00:41:12,690 --> 00:41:14,380 Nhưng cô nói đúng. 537 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 Những Kẻ Khác đang giữ con cô. 538 00:41:18,490 --> 00:41:20,490 Aaron đang ở ngôi đền. 539 00:41:20,490 --> 00:41:22,590 Tôi biết bởi vì tôi thấy nó ở đó. 540 00:41:22,590 --> 00:41:24,960 Nhưng cô sẽ cần tôi để tới được chỗ nó. 541 00:41:32,650 --> 00:41:33,860 Chúng ta vào bằng cách nào? 542 00:41:36,430 --> 00:41:39,030 Có một lối đi bí mật, sẽ không ai thấy chúng ta đâu. 543 00:41:40,840 --> 00:41:43,300 Cám ơn anh, Jin. Cám ơn. 544 00:41:45,940 --> 00:41:47,950 Và tôi rất mừng là anh đã nói dối. 545 00:41:47,950 --> 00:41:50,760 Bởi vì nếu điều anh nói là sự thật, 546 00:41:50,760 --> 00:41:52,420 nếu Kate đã nuôi dạy Aaron? 547 00:41:54,850 --> 00:41:55,550 Tôi sẽ giết cô ta. 548 00:41:59,500 --> 00:42:01,080 Tôi có làm phiền gì không? 549 00:42:07,850 --> 00:42:09,350 John? 550 00:42:10,890 --> 00:42:14,930 Không phải John đâu. Bạn tôi đấy. 551 00:42:17,931 --> 00:42:24,931 Dịch bởi doodoofan@gmail.com