1 00:00:00,009 --> 00:00:03,304 Negli episodi precedenti di Lost... 2 00:00:03,339 --> 00:00:06,600 Vengono, combattono. Distruggono. 3 00:00:07,310 --> 00:00:09,930 Corrompono. Finisce sempre allo stesso modo. 4 00:00:10,620 --> 00:00:13,510 Finisce solo una volta. Tutto quello che succede prima... 5 00:00:14,162 --> 00:00:15,187 e' solo progresso. 6 00:00:15,222 --> 00:00:17,470 Non uccidero' io Jacob, Ben. 7 00:00:18,600 --> 00:00:19,669 Lo farai tu. 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,613 Fai quello che ti ho chiesto, Ben. 9 00:00:21,648 --> 00:00:23,540 Voglio che tu capisca una cosa. 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,740 Puoi compiere una scelta. 11 00:00:25,775 --> 00:00:26,941 Stanno arrivando... 12 00:00:35,865 --> 00:00:38,820 Quelli della Dharma al sito di scavi della stazione Cigno stanno trivellando 13 00:00:38,855 --> 00:00:41,840 il terreno, e per sbaglio incideranno una gigantesca sacca di energia. 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,842 Penso di poter annullare quell'energia. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,809 Faro' detonare una bomba all'idrogeno. 16 00:00:46,376 --> 00:00:49,276 Se riusciamo a fare quello che ha detto Faraday, il nostro aereo non precipitera'. 17 00:00:49,311 --> 00:00:51,754 Il Volo 815 atterra a Los Angeles sano e salvo. 18 00:00:53,794 --> 00:00:55,643 Sbrigati, doc! Cosa stai aspettando? 19 00:01:06,360 --> 00:01:08,233 Abbiamo colpito la sacca! 20 00:01:14,774 --> 00:01:16,074 - Juliet! - No! 21 00:01:18,174 --> 00:01:20,434 Ti tengo. No, non mollare! 22 00:01:21,275 --> 00:01:23,575 Juliet! No! 23 00:01:33,300 --> 00:01:34,460 Andiamo! 24 00:01:36,220 --> 00:01:38,272 Andiamo, brutto figlio di puttana! 25 00:02:13,533 --> 00:02:15,033 Allora, com'e' il drink? 26 00:02:16,212 --> 00:02:18,812 Ah... e' buono. 27 00:02:19,730 --> 00:02:22,265 Non e' certo una reazione molto forte. 28 00:02:22,300 --> 00:02:24,800 Beh, non... non e' un drink molto forte. 29 00:02:27,730 --> 00:02:29,278 Pero' non lo dica a nessuno. 30 00:02:29,313 --> 00:02:30,827 Sara' il nostro segreto. 31 00:02:40,760 --> 00:02:42,968 Signore e signori, il capitano ha acceso la spia 32 00:02:42,969 --> 00:02:45,446 delle cinture allacciate. Tornate ai vostri posti e... 33 00:02:45,481 --> 00:02:46,833 E' normale. 34 00:02:47,907 --> 00:02:50,866 Mio marito mi ha detto che l'aereo vuole rimanere in aria. 35 00:02:52,818 --> 00:02:54,683 Beh, sembra un uomo molto in gamba. 36 00:02:54,718 --> 00:02:57,984 Stia certo di dirglielo quando tornera' dal bagno. 37 00:02:58,019 --> 00:03:01,521 Beh, le terro' compagnia fino ad allora. Non si preoccupi. 38 00:03:22,050 --> 00:03:24,144 Puo' lasciar andare adesso. 39 00:03:27,111 --> 00:03:30,445 Va tutto bene... puo' lasciar andare. 40 00:03:38,882 --> 00:03:40,470 Sembra che ce l'abbiamo fatta. 41 00:03:40,505 --> 00:03:43,064 Si', infatti. 42 00:03:43,065 --> 00:03:45,787 Chiediamo scusa per gli inattesi scossoni, gente. Abbiamo incontrato 43 00:03:45,788 --> 00:03:48,510 una turbolenza. Da adesso in poi dovrebbe essere un volo tranquillo. 44 00:03:48,710 --> 00:03:51,477 La prossima volta ricordami di trattenerla, va bene? 45 00:03:55,827 --> 00:04:00,329 Sono quasi morto in bagno. Adesso so come si sente il bucato quando e' in lavatrice. 46 00:04:03,621 --> 00:04:05,170 Mi sei mancato. 47 00:04:05,750 --> 00:04:07,812 Anche tu mi sei mancata, bellissima. 48 00:04:53,538 --> 00:04:54,948 Mi scusi. 49 00:04:55,317 --> 00:04:57,759 Oh, scusa, amico. E' il tuo posto? L'hostess aveva detto che era libero. 50 00:04:57,760 --> 00:05:00,083 - No, no. Io sono al finestrino. - D'accordo. 51 00:05:06,488 --> 00:05:07,971 Amico, ti spiace se mi siedo qui? 52 00:05:08,044 --> 00:05:09,471 E' solo che da quando siamo decollati da 53 00:05:09,472 --> 00:05:11,219 Sydney sono accanto a questo tizio che russa... 54 00:05:12,219 --> 00:05:14,425 - Si', nessun problema. - Grazie fratello. 55 00:05:26,756 --> 00:05:29,257 - Qualcosa non va? - No, no. E' solo... 56 00:05:29,612 --> 00:05:31,553 Ci siamo gia' incontrati prima? 57 00:05:33,797 --> 00:05:35,351 Non ne sono certo. 58 00:05:37,787 --> 00:05:39,230 Desmond. 59 00:05:39,552 --> 00:05:40,564 Jack. 60 00:05:40,565 --> 00:05:42,180 E' un piacere conoscerti Jack. 61 00:05:42,870 --> 00:05:44,350 O rivederti. 62 00:07:25,053 --> 00:07:27,949 - Juliet! - No! 63 00:07:28,287 --> 00:07:31,135 Ti tengo. No, non mollare! 64 00:07:31,332 --> 00:07:34,134 Juliet! No! 65 00:07:34,439 --> 00:07:35,927 Andiamo! 66 00:07:36,301 --> 00:07:38,960 Andiamo, brutto figlio di puttana! 67 00:09:02,377 --> 00:09:03,952 C'e' nessuno? 68 00:09:10,605 --> 00:09:12,325 C'e' nessuno? 69 00:09:23,964 --> 00:09:24,905 Ehi. 70 00:09:25,922 --> 00:09:27,589 Ehi! Ehi! Kate! 71 00:09:27,811 --> 00:09:30,142 E' tutto a posto. Sono io, Miles. Va tutto bene. 72 00:09:33,319 --> 00:09:34,901 - Cos'e' successo? - Cosa? 73 00:09:34,902 --> 00:09:36,379 Dove siamo? 74 00:09:36,380 --> 00:09:39,936 Non... non riesco a sentirti. Ti fischiano le orecchie? 75 00:09:43,304 --> 00:09:44,745 Cos'e'? 76 00:09:50,080 --> 00:09:52,565 - Siamo tornati. - Tornati dove? 77 00:10:04,703 --> 00:10:06,564 No. 78 00:10:07,533 --> 00:10:09,499 E' il sito di scavi? 79 00:10:10,250 --> 00:10:13,343 No, quella e' la botola della stazione Cigno. 80 00:10:13,938 --> 00:10:16,350 Dopo che Desmond l'ha fatta saltare in aria. 81 00:10:16,854 --> 00:10:19,640 Suppongo che non siamo nel 1977, eh? 82 00:10:30,690 --> 00:10:31,947 Jack! 83 00:10:31,948 --> 00:10:33,315 Jack! 84 00:10:35,916 --> 00:10:38,001 Mi senti? Jack! 85 00:10:40,594 --> 00:10:41,941 Che e' successo? 86 00:10:43,701 --> 00:10:45,402 Dove siamo? 87 00:10:45,403 --> 00:10:47,391 Alla botola. 88 00:11:00,041 --> 00:11:04,499 - L'hanno costruita? - Si', l'hanno costruita. 89 00:11:07,933 --> 00:11:09,661 Sawyer! 90 00:11:12,608 --> 00:11:14,158 Ti sbagliavi. 91 00:11:14,728 --> 00:11:18,653 Quella e' la maledetta botola del Cigno. Saltata in aria. 92 00:11:18,673 --> 00:11:22,415 Proprio come l'avevamo lasciata, prima che iniziassimo a viaggiare nel tempo. 93 00:11:23,675 --> 00:11:26,144 Avevi detto che avremmo potuto impedire che venisse costruita. 94 00:11:26,145 --> 00:11:28,064 Cosi' il nostro aereo non si sarebbe mai schiantato su quest'isola. 95 00:11:28,065 --> 00:11:30,494 - Non siamo all'LAX. - Smettila. Smettila. 96 00:11:31,586 --> 00:11:33,835 Ci hai fatto tornare al punto di partenza. 97 00:11:34,722 --> 00:11:36,741 Con la differenza che Juliet e' morta. 98 00:11:38,831 --> 00:11:42,164 E' morta, figlio di puttana, perche' tu ti sbagliavi. 99 00:11:43,339 --> 00:11:44,710 Sawyer... 100 00:11:46,884 --> 00:11:48,429 mi dispiace. 101 00:11:48,954 --> 00:11:50,677 Pensavo che dovessimo... 102 00:11:52,822 --> 00:11:55,606 - Pensavo che avrebbe funzionato. - Beh, non ha funzionato! 103 00:12:09,661 --> 00:12:13,713 - E' in fila? - No, aspetto solo la mia amica. 104 00:12:15,724 --> 00:12:18,225 - Mi scusi. - Nessun problema. 105 00:12:18,226 --> 00:12:19,818 - Non l'avevo vista. - Nessun problema. 106 00:12:19,819 --> 00:12:21,901 Torniamo ai nostri posti, tesoro. 107 00:12:32,445 --> 00:12:33,891 Lasagne. 108 00:12:36,196 --> 00:12:39,119 No, per te niente coltello e forchetta, dolcezza. 109 00:12:39,902 --> 00:12:43,594 Che c'e'? Pensi che ti pugnalero' e scappero' via? 110 00:12:44,653 --> 00:12:46,924 Ehi, amico, attento a dove metti i piedi. 111 00:12:50,153 --> 00:12:52,973 Scusa, colpa mia. 112 00:12:55,683 --> 00:12:57,497 Andiamo, ti prego, solo una volta. 113 00:12:57,679 --> 00:12:59,327 Davvero, non mi va, bello. 114 00:12:59,568 --> 00:13:03,685 Adoro quelle pubblicita'. Se me la fai con l'accento australiano, poi ti lascio in pace. 115 00:13:04,322 --> 00:13:05,822 Okay, va bene. 116 00:13:07,584 --> 00:13:10,402 Schioccante giornate chiocciosa, amico. 117 00:13:12,686 --> 00:13:14,277 Non e' grandioso? 118 00:13:14,337 --> 00:13:16,486 Lo sa chi e'? 119 00:13:16,640 --> 00:13:19,057 E' il proprietario della Casa del Pollo di Mr. Cluck. 120 00:13:19,058 --> 00:13:22,799 Ed e' qui in seconda classe insieme a noi sfigati. 121 00:13:22,957 --> 00:13:24,483 Ma vedi un po'. 122 00:13:25,488 --> 00:13:30,456 Posso chiederti, come ha fatto uno come te a diventare proprietario di una grande azienda? 123 00:13:30,457 --> 00:13:34,010 Beh, ho vinto la lotteria e mi piace il pollo, cosi' l'ho comprata. 124 00:13:36,037 --> 00:13:38,697 Oh, buono. Buon per te. 125 00:13:41,897 --> 00:13:44,569 Sai, non dovresti dire alla gente che hai vinto la lotteria. 126 00:13:45,144 --> 00:13:46,203 Perche' no? 127 00:13:46,204 --> 00:13:48,959 Perche' potrebbero approfittarsi di te, ecco perche' no. 128 00:13:51,391 --> 00:13:54,596 Grazie del consiglio, bello, ma non succedera'. 129 00:13:54,597 --> 00:13:58,500 - No, eh? - No. A me non succede mai nulla di brutto. 130 00:13:59,482 --> 00:14:01,750 Sono il ragazzo piu' fortunato sulla faccia della terra. 131 00:14:13,040 --> 00:14:15,333 - Cos'e' appena successo? - Ho trovato una torcia. 132 00:14:15,334 --> 00:14:17,879 Bello, chi se ne frega, il cielo e' passato dal giorno alla notte. 133 00:14:17,880 --> 00:14:20,804 - Cos'e' successo? - Penso che abbiamo viaggiato nel tempo. 134 00:14:22,156 --> 00:14:25,379 - Come fai a saperlo? - Flash bianco, mal di testa. 135 00:14:25,432 --> 00:14:27,568 Non riesco a sentire... mi e' gia' successo. 136 00:14:27,569 --> 00:14:30,047 E Jack e tutti gli altri? Hanno viaggiato nel tempo anche loro? 137 00:14:30,048 --> 00:14:33,254 Non lo so, hanno preso l'altro pulmino e sono andati al sito di trivellazione. 138 00:14:33,255 --> 00:14:36,208 Poi, ho sentito degli spari. 139 00:14:37,534 --> 00:14:40,554 Lo senti, bello? E' Sawyer! 140 00:14:40,598 --> 00:14:42,212 Resta qui con Sayid. 141 00:14:45,976 --> 00:14:47,406 La bomba dev'essere esplosa. 142 00:14:47,407 --> 00:14:50,769 Pensi che se la bomba fosse esplosa saremmo ancora qui? 143 00:14:50,770 --> 00:14:53,126 - Non lo so. - Esatto! Non lo sai! 144 00:14:53,127 --> 00:14:54,912 Per una volta tanto, non lo sai! 145 00:14:54,913 --> 00:14:56,274 Jack! 146 00:14:57,549 --> 00:14:59,155 Sayid ha bisogno d'aiuto. 147 00:14:59,251 --> 00:15:01,302 - Dove l'hai lasciato? - Con Hurley, al pulmino. 148 00:15:01,303 --> 00:15:04,897 A due minuti da qui. Sta ancora sanguinando, non sappiamo cosa fare. 149 00:15:11,098 --> 00:15:13,851 Che mi dici doc? Hai un'altra grande idea per salvare Sayid? 150 00:15:13,886 --> 00:15:15,387 Magari c'e' un'altra atomica qui da qualche parte. 151 00:15:15,388 --> 00:15:17,141 Chiudi il becco! 152 00:15:22,403 --> 00:15:23,688 Aiuto! 153 00:15:28,266 --> 00:15:29,769 Juliet! 154 00:15:30,762 --> 00:15:32,373 - Sawyer? - Oh Dio. 155 00:15:33,135 --> 00:15:34,627 Juliet! 156 00:15:39,132 --> 00:15:41,512 Oddio, oddio, che schifo. 157 00:15:45,872 --> 00:15:49,589 Non ti preoccupare bello, andra' tutto bene. 158 00:15:52,086 --> 00:15:53,791 Quando muoio... 159 00:15:56,311 --> 00:15:58,885 cosa pensi che mi succedera'? 160 00:16:00,092 --> 00:16:02,065 Cerca di non parlare, bello. 161 00:16:02,334 --> 00:16:05,276 Ho torturato piu' persone di quante ne riesca a ricordare. 162 00:16:05,724 --> 00:16:07,707 Ho assassinato... 163 00:16:08,618 --> 00:16:10,621 Ovunque andro'... 164 00:16:12,122 --> 00:16:13,305 non potra' essere un bel posto. 165 00:16:13,306 --> 00:16:15,636 - Sayid, forza. - Me lo merito. 166 00:16:22,666 --> 00:16:23,872 C'e' nessuno? 167 00:16:26,294 --> 00:16:27,921 Jin? 168 00:16:33,381 --> 00:16:35,324 Jin? 169 00:16:38,576 --> 00:16:40,056 Ho una pistola. 170 00:16:40,560 --> 00:16:42,485 E so come usarla! 171 00:17:10,016 --> 00:17:11,770 Ciao Hugo. 172 00:17:13,191 --> 00:17:14,333 Hai un minuto? 173 00:17:26,902 --> 00:17:28,786 Perche' li fissi? 174 00:17:29,949 --> 00:17:32,797 Sembrano cosi'... felici. 175 00:17:36,279 --> 00:17:38,688 Abbottonati la maglia. 176 00:17:49,872 --> 00:17:51,879 Stai perdendo tempo, amico. 177 00:17:53,730 --> 00:17:55,926 Se questo aereo cade nell'oceano penso che le 178 00:17:55,927 --> 00:17:58,503 nostre probabilita' di sopravvivere siano pari a zero. 179 00:17:59,722 --> 00:18:02,377 In realta', con mare calmo, 180 00:18:02,378 --> 00:18:05,754 e un buon pilota, potremmo sopravvivere all'ammaraggio. 181 00:18:05,850 --> 00:18:08,308 E i serbatoi del carburante sono abbastanza galleggianti da farci 182 00:18:08,309 --> 00:18:10,486 restare a galla fino a che non raggiungiamo i gommoni di salvataggio. 183 00:18:12,000 --> 00:18:13,229 Che c'e'? 184 00:18:13,230 --> 00:18:15,325 Niente, sono solo sorpreso che lei sappia queste cose. 185 00:18:16,668 --> 00:18:19,777 Come mai in Australia? Lavoro o piacere? 186 00:18:20,716 --> 00:18:22,838 Per piacere, lei? 187 00:18:23,187 --> 00:18:27,796 Ero venuto per tirare fuori mia sorella da una brutta relazione, ma... 188 00:18:28,366 --> 00:18:31,794 a quanto pare lei non ne vuole uscire, quindi... 189 00:18:32,399 --> 00:18:34,029 Eccomi qui. 190 00:18:34,670 --> 00:18:36,373 Quindi era venuto solo per... 191 00:18:36,558 --> 00:18:38,011 una vacanza? 192 00:18:38,387 --> 00:18:40,601 In realta' ero andato a fare un walkabout. 193 00:18:40,602 --> 00:18:41,999 Davvero? 194 00:18:42,821 --> 00:18:46,845 - Tipo, come Crocodile Daundee? - No, non esattamente. 195 00:18:47,188 --> 00:18:48,984 Ma e' stato piuttosto intenso. 196 00:18:48,985 --> 00:18:52,634 Siamo rimasti dieci giorni nell'outback e... 197 00:18:52,635 --> 00:18:54,870 non avevamo nulla, solo zaino e coltello. 198 00:18:54,871 --> 00:18:56,899 Abbiamo dormito sotto le stelle, ci siamo accesi 199 00:18:56,900 --> 00:18:58,969 il fuoco, e ci siamo procacciati il cibo da soli. 200 00:19:02,293 --> 00:19:05,028 Io non resisterei due giorni, senza cellulare. 201 00:19:07,190 --> 00:19:09,077 Non mi sta prendendo in giro, vero? 202 00:19:09,633 --> 00:19:11,654 Perche' dovrei prenderla in giro? 203 00:19:14,223 --> 00:19:17,309 Se questo affare cade, io sto con lei. 204 00:19:49,234 --> 00:19:51,720 Puoi smettere di fissare il fuoco. 205 00:19:56,089 --> 00:19:57,963 Jacob non c'e' piu'. 206 00:19:58,936 --> 00:20:00,416 E' morto. 207 00:20:00,417 --> 00:20:02,498 Perche' non si e' difeso? 208 00:20:04,730 --> 00:20:06,948 Perche' si e' lasciato uccidere da me? 209 00:20:06,949 --> 00:20:09,063 Immagino sapesse che aveva perso. 210 00:20:12,918 --> 00:20:14,389 Ben. 211 00:20:14,545 --> 00:20:17,512 Voglio che tu esca e dica a Richard... 212 00:20:18,294 --> 00:20:20,238 che ho bisogno di parlare con lui. 213 00:20:20,741 --> 00:20:23,425 Parlare di cosa? 214 00:20:24,439 --> 00:20:26,399 Quella e' una cosa tra e me Richard. 215 00:20:47,798 --> 00:20:49,133 Chi sono? 216 00:20:50,636 --> 00:20:54,713 A parte il fatto che erano sul volo Ajira con noi, 217 00:20:54,714 --> 00:20:57,200 so solo che mi hanno steso e trascinato fino ad una capanna, 218 00:20:57,201 --> 00:20:59,734 che poi hanno prontamente bruciato e poi... 219 00:20:59,935 --> 00:21:02,682 mi hanno portato qui insieme al tizio morto nella cassa. 220 00:21:04,424 --> 00:21:06,361 Dicono di essere i buoni. 221 00:21:10,444 --> 00:21:12,303 Non me la bevo neanch'io. 222 00:21:14,640 --> 00:21:16,743 Ehi, ascoltatemi, ascoltate attentamente. 223 00:21:16,744 --> 00:21:19,146 Nessuno entra li' dentro se Jacob non lo invita. 224 00:21:19,164 --> 00:21:23,076 Richard, e' per questo che siamo qui, perche' Jacob ci ha invitato. 225 00:21:23,107 --> 00:21:25,759 Chiedere cosa c'e' all'ombra della dannata statua non fa di te il capo. 226 00:21:25,765 --> 00:21:27,123 Allora chi e' il capo? 227 00:21:27,882 --> 00:21:28,970 Richard. 228 00:21:30,482 --> 00:21:32,297 Ben! 229 00:21:32,967 --> 00:21:38,460 - Cos'e' successo li' dentro? - Va tutto bene. John vuole parlarti. 230 00:21:38,554 --> 00:21:39,821 Jacob sta bene? 231 00:21:39,914 --> 00:21:42,302 - Scusa, tu chi sei? - Rispondi alla domanda, Ben. 232 00:21:42,373 --> 00:21:48,343 Certo che Jacob sta bene, sono entrambi dentro. John vuole solo parlarti. 233 00:21:48,604 --> 00:21:51,369 - John vuole parlarmi? - Esatto. 234 00:21:52,421 --> 00:21:55,773 - Richard, cosa fai? Non capisco... - Saro' felice di parlare con John. 235 00:21:56,242 --> 00:21:59,442 Ma prima sarebbe meglio che gli parlassi tu. 236 00:22:21,441 --> 00:22:23,714 Resisti, Juliet, arriviamo! 237 00:22:32,452 --> 00:22:34,537 Jin, la torcia. 238 00:22:38,097 --> 00:22:40,304 Se spostiamo questa trave, forse riesco a scendere. 239 00:22:54,977 --> 00:22:57,154 E' troppo pesante. Ci serve qualcosa per tirarla. 240 00:22:57,833 --> 00:23:01,221 Jin! Il furgone ha una catena, vai a prenderla. 241 00:23:10,921 --> 00:23:12,011 Dove vai, bello? 242 00:23:13,156 --> 00:23:14,458 E che ci fai qui? 243 00:23:14,811 --> 00:23:17,530 Voglio dire, ti ho incontrato in taxi. 244 00:23:17,944 --> 00:23:20,361 E tu sapevi tutto di me e mi hai dato un biglietto 245 00:23:20,362 --> 00:23:22,588 aereo che poi mi ha fatto tornare sull'isola. 246 00:23:22,589 --> 00:23:24,085 Come facevi a sapere che sarebbe successo? 247 00:23:27,005 --> 00:23:28,176 Pronto? 248 00:23:31,762 --> 00:23:34,576 Mi senti? Perche' non rispondi alle mie domande? 249 00:23:35,380 --> 00:23:37,247 Senti, il mio amico Jin arrivera' a momenti. 250 00:23:37,324 --> 00:23:39,467 - Sara' meglio che tu smetta di ignorarmi. - Il tuo amico Jin non puo' vedermi. 251 00:23:40,279 --> 00:23:41,475 Perche' no? 252 00:23:42,192 --> 00:23:43,729 Perche' sono morto un'ora fa. 253 00:23:45,428 --> 00:23:48,991 - Mi spiace, bello. Che sfiga. - Grazie. 254 00:23:49,723 --> 00:23:51,631 Come sei morto? 255 00:23:51,781 --> 00:23:54,915 Sono stato ucciso da un vecchio amico, che era stanco della mia compagnia. 256 00:24:00,194 --> 00:24:02,166 Vuoi che faccia di nuovo qualcosa di folle, vero? 257 00:24:02,201 --> 00:24:03,467 No. 258 00:24:03,574 --> 00:24:05,273 Devi salvare Sayid, Hugo. 259 00:24:06,433 --> 00:24:08,122 Beh, e' per quello che Jin e' andato a cercare Jack. 260 00:24:08,123 --> 00:24:09,382 Jack non lo puo' aiutare. 261 00:24:09,421 --> 00:24:12,703 Devi portare Sayid al Tempio. E' l'unica speranza che ha. 262 00:24:12,704 --> 00:24:15,656 E il resto di voi li' sara' al sicuro. 263 00:24:15,969 --> 00:24:17,908 Il Tempio? E dovrei sapere cos'e'? 264 00:24:18,001 --> 00:24:23,123 Jin lo sa. Digli di portarvi al buco nel muro, dove e' stato con i francesi. 265 00:24:23,242 --> 00:24:25,305 Quell'apertura conduce al Tempio. 266 00:24:26,343 --> 00:24:28,573 Hai ancora la custodia della chitarra che ti avevo dato? 267 00:24:29,879 --> 00:24:32,089 - Si'... - Portala con te. 268 00:24:33,885 --> 00:24:35,343 Ma chi sei, bello? 269 00:24:36,516 --> 00:24:37,974 Sono Jacob. 270 00:24:44,272 --> 00:24:45,437 Hurley! 271 00:24:47,041 --> 00:24:50,652 Aiutami con Sayid, dobbiamo metterlo nel furgone. Juliet ha bisogno di noi. 272 00:24:51,484 --> 00:24:53,228 Avanti, dobbiamo andare! 273 00:25:03,548 --> 00:25:07,113 Jin se ti chiedessi di portarmi dove c'e' un buco nel muro? 274 00:25:07,114 --> 00:25:10,763 Dove sei andato coi francesi. Capiresti cosa ti sto chiedendo? 275 00:25:12,556 --> 00:25:14,988 - Si'. - Bene. 276 00:25:25,533 --> 00:25:26,776 Vado a prendere la catena. 277 00:25:29,307 --> 00:25:30,818 Juliet! 278 00:25:31,923 --> 00:25:34,921 Basta, basta, Sawyer. Il furgone e' qui, abbiamo le catene. 279 00:25:44,042 --> 00:25:45,809 Non sta facendo piu' rumore. 280 00:25:45,866 --> 00:25:48,053 Sa che siamo qui, si stara' riposando. 281 00:25:48,466 --> 00:25:49,741 Juliet! 282 00:25:56,677 --> 00:25:58,798 Se muore, lo uccido. 283 00:26:05,893 --> 00:26:09,026 Signore e signori, niente di preoccupante, ma se ci fosse un dottore a bordo, 284 00:26:09,201 --> 00:26:11,201 per cortesia prema il pulsante di chiamata. 285 00:26:14,933 --> 00:26:16,550 - Signore, e' un dottore? - Si'. 286 00:26:16,686 --> 00:26:18,112 Puo' seguirmi, per favore? 287 00:26:18,912 --> 00:26:22,600 Apprezzo molto il suo aiuto. Il passeggero e' entrato in bagno circa mezz'ora fa. 288 00:26:22,601 --> 00:26:24,224 E quando bussiamo non risponde. 289 00:26:25,524 --> 00:26:27,357 Quest'uomo e' un medico. Se e' svenuto li' dentro... 290 00:26:27,462 --> 00:26:29,887 Credo che abbia armeggiato con la porta. E' bloccata o... 291 00:26:30,414 --> 00:26:33,406 Posso aiutare? Scusi. 292 00:26:46,957 --> 00:26:48,195 Non respira. 293 00:26:58,199 --> 00:26:59,253 Che succede li' dentro? 294 00:26:59,334 --> 00:27:02,240 Va tutto bene, signore, la prego di restare seduto. 295 00:27:02,440 --> 00:27:03,709 Sembra vada alla grande proprio. 296 00:27:03,916 --> 00:27:06,164 - Signore, mi servira' il suo aiuto. - Cosa posso fare? 297 00:27:06,244 --> 00:27:07,377 Mi serve... 298 00:27:08,607 --> 00:27:12,929 che tenga questo saldamente sul naso e sulla bocca, e che non faccia fuoriuscire aria. 299 00:27:12,930 --> 00:27:14,930 - Ora? - Si', adesso. 300 00:27:19,581 --> 00:27:21,852 Qualcosa gli sta bloccando le vie aeree. 301 00:27:27,810 --> 00:27:30,812 Dobbiamo liberarle. Mi serve qualcosa di affilato. Tipo un rasoio. 302 00:27:33,009 --> 00:27:34,852 - Ho una penna. - Una penna? 303 00:27:34,887 --> 00:27:37,137 Per regolamento non possiamo avere niente di affilato. 304 00:27:37,172 --> 00:27:38,683 Una penna! Solo una penna. 305 00:27:38,718 --> 00:27:40,576 Avevo una penna nella giacca, ma non c'e' piu'. 306 00:27:41,724 --> 00:27:42,877 Dannazione. 307 00:27:48,905 --> 00:27:50,905 Preso. L'ho preso. 308 00:27:59,625 --> 00:28:02,223 Rilassati, respira. 309 00:28:07,387 --> 00:28:08,408 Sono vivo? 310 00:28:09,777 --> 00:28:11,442 Si', sei vivo. 311 00:28:14,361 --> 00:28:15,595 Favoloso. 312 00:28:30,269 --> 00:28:33,440 - Ci siamo? - Okay, Jin! E' tutto pronto qui sotto! 313 00:28:36,750 --> 00:28:38,061 Vai! 314 00:28:51,256 --> 00:28:52,637 Dammi la torcia! 315 00:29:11,272 --> 00:29:12,366 Juliet? 316 00:29:21,020 --> 00:29:23,499 Juliet? Arrivo. 317 00:29:26,754 --> 00:29:27,851 Juliet. 318 00:29:29,240 --> 00:29:31,469 Ehi, sono qui, forza, piccola. 319 00:29:31,865 --> 00:29:34,464 Ehi, dai, svegliati. Svegliati. 320 00:29:39,172 --> 00:29:43,095 - Ciao. - Ehi. 321 00:29:50,004 --> 00:29:51,923 - Dove siamo? - Non ti preoccupare. 322 00:29:52,437 --> 00:29:53,693 Stai bene. 323 00:29:54,040 --> 00:29:56,109 Ti portero' via da qui. Okay? 324 00:30:00,917 --> 00:30:02,218 Non ha funzionato. 325 00:30:04,186 --> 00:30:05,369 Siamo ancora sull'isola. 326 00:30:05,912 --> 00:30:08,226 Va tutto bene. Va tutto bene. 327 00:30:08,261 --> 00:30:11,437 Devo solo liberarti abbastanza da poterti portare via di qui, okay? 328 00:30:11,438 --> 00:30:13,708 - ho bisogno che tu... - No! Ho colpito la bomba e tu sei ancora qui. 329 00:30:14,722 --> 00:30:15,898 Cosa? 330 00:30:17,196 --> 00:30:18,795 Hai colpito la bomba? 331 00:30:20,100 --> 00:30:21,785 Perche'? 332 00:30:24,222 --> 00:30:26,921 Volevo che tu potessi andare a casa. 333 00:30:27,929 --> 00:30:31,443 Volevo far si' che tu non venissi mai su questa dannata isola. 334 00:30:31,994 --> 00:30:33,989 E non ha funzionato. 335 00:30:34,990 --> 00:30:36,986 Non preoccuparti. 336 00:30:37,366 --> 00:30:39,391 Te la caverai. 337 00:30:41,397 --> 00:30:45,248 Ti portero' via di qui. E andremo tutti a casa insieme, mi hai capito? 338 00:30:46,638 --> 00:30:48,572 Sawyer? 339 00:30:59,170 --> 00:31:02,379 Anche se potessi rimuovere il proiettile, l'emorragia non si fermerebbe. 340 00:31:02,380 --> 00:31:04,170 Non c'e' molto che possa fare per lui. 341 00:31:06,340 --> 00:31:07,989 Io posso fare qualcosa. 342 00:31:09,010 --> 00:31:12,524 C'e' un tempio, se riusciamo a portare li' Sayid, lo salveremo. 343 00:31:13,150 --> 00:31:14,489 E come lo sai? 344 00:31:14,490 --> 00:31:16,839 Me l'ha detto questo tizio Jacob, poco prima che arrivassimo qui. 345 00:31:16,840 --> 00:31:18,510 - Chi e' Jacob? - Ha importanza? 346 00:31:19,230 --> 00:31:21,230 Tu sei in grado di curare Sayid, Jack? 347 00:31:23,790 --> 00:31:24,970 No. 348 00:31:25,330 --> 00:31:27,010 Allora dovrai lasciare che lo faccia io. 349 00:31:36,330 --> 00:31:37,740 Ben... 350 00:31:37,790 --> 00:31:39,359 devi parlarmi. 351 00:31:39,360 --> 00:31:42,930 Non posso fermarli se non mi dici cos'e' successo e cos'e' successo a Jacob. 352 00:31:45,510 --> 00:31:50,020 Ci conosciamo da 30 anni, Ben, te lo sto chiedendo come amico. 353 00:31:50,480 --> 00:31:52,870 Vuoi sapere cos'e' successo, Richard? 354 00:31:55,690 --> 00:31:58,070 Perche' non vai dentro e lo scopri? 355 00:32:05,080 --> 00:32:08,380 - Cosa stai facendo? - Entriamo... e lui viene con noi. 356 00:32:22,730 --> 00:32:24,060 Dov'e' Richard? 357 00:32:25,420 --> 00:32:26,970 Non viene. 358 00:32:28,030 --> 00:32:30,000 Allora, chi c'e' dietro di te? 359 00:32:38,930 --> 00:32:40,269 Dov'e' Jacob? 360 00:32:40,270 --> 00:32:41,620 Jacob e' morto. 361 00:32:44,900 --> 00:32:47,510 - Chi sei? - Non ti preoccupare di me. 362 00:32:48,780 --> 00:32:50,440 Parliamo di voi. 363 00:32:51,150 --> 00:32:54,810 Presumo che voi siate... le guardie del corpo di Jacob? 364 00:32:55,000 --> 00:32:57,720 E che siate venuti fin su quest'isola per proteggerlo? 365 00:32:58,160 --> 00:32:59,659 Ho una buona notizia. 366 00:32:59,660 --> 00:33:02,190 Jacob e' bruciato, proprio li', nel fuoco. 367 00:33:04,420 --> 00:33:06,400 Quindi non e' rimasto nulla da proteggere. 368 00:33:06,790 --> 00:33:08,160 Potete andare. 369 00:33:10,220 --> 00:33:11,350 Siete liberi. 370 00:33:15,260 --> 00:33:16,360 Uccidetelo. 371 00:33:17,160 --> 00:33:19,080 Dividetevi, uccidetelo. 372 00:33:21,510 --> 00:33:23,060 Dov'e' andato? 373 00:35:18,400 --> 00:35:20,690 Mi spiace che tu mi abbia dovuto vedere cosi'. 374 00:35:28,770 --> 00:35:30,220 Sawyer. 375 00:35:30,350 --> 00:35:32,030 Lei sta bene? 376 00:35:32,040 --> 00:35:33,630 Ci sto lavorando. 377 00:35:48,800 --> 00:35:51,364 Okay, okay, ti ho presa. 378 00:35:51,365 --> 00:35:52,990 Ti ho presa. Okay. 379 00:35:53,670 --> 00:35:54,980 Ecco qui, okay. 380 00:35:55,430 --> 00:35:57,440 Okay... non ti preoccupare. 381 00:36:03,360 --> 00:36:05,490 Potremmo andare a prenderci un caffe' qualche volta. 382 00:36:07,680 --> 00:36:09,830 Devo portarti fuori di qui. 383 00:36:10,510 --> 00:36:12,300 Possiamo fare alla romana. 384 00:36:19,050 --> 00:36:20,290 Juliet? 385 00:36:22,250 --> 00:36:23,610 Sono io. 386 00:36:25,430 --> 00:36:26,980 James. 387 00:36:28,750 --> 00:36:30,260 Baciami. 388 00:36:33,910 --> 00:36:35,690 Puoi contarci, biondina. 389 00:36:58,470 --> 00:37:00,100 Devo dirti una cosa. 390 00:37:01,380 --> 00:37:03,460 E' molto, molto importante. 391 00:37:05,790 --> 00:37:07,250 Dimmela. 392 00:37:09,850 --> 00:37:11,320 Dimmi. 393 00:37:15,860 --> 00:37:17,530 Juliet? 394 00:37:19,830 --> 00:37:21,500 Dimmela! 395 00:37:27,390 --> 00:37:28,770 Sono qui. 396 00:37:29,600 --> 00:37:31,080 Sono qui, piccola. 397 00:38:02,020 --> 00:38:03,860 Sei stato tu a farlo. 398 00:38:13,100 --> 00:38:14,920 Avresti dovuto lasciare che succedesse, amico. 399 00:38:15,320 --> 00:38:17,120 Era destino che morissi. 400 00:38:20,830 --> 00:38:22,570 Non se la prenda. 401 00:38:22,670 --> 00:38:25,090 Alcune persone proprio non sanno come dire grazie. 402 00:38:39,550 --> 00:38:42,499 Mi scusi. Sa cos'e' successo all'uomo che era seduto accanto a me? 403 00:38:42,500 --> 00:38:44,710 Oh, eravamo addormentati. 404 00:38:46,460 --> 00:38:48,550 Signore e signori, qui e' il capitano Norris. 405 00:38:48,710 --> 00:38:52,419 Stiamo ora iniziando la discesa per l'aeroporto internazionale di Los Angeles. 406 00:38:52,420 --> 00:38:55,329 Sono contento di annunciarvi che il tempo e' stupendo, 407 00:38:55,330 --> 00:39:00,414 ci sono 22 gradi, visibilita' a 10 km e venti da sud-est a 8 km orari. 408 00:39:00,415 --> 00:39:02,030 Si metta la cintura. 409 00:39:02,270 --> 00:39:03,409 E' quasi a casa. 410 00:39:03,410 --> 00:39:07,144 Ora accendero' il segnale di allacciare le cinture, atterreremo tra pochi minuti. 411 00:39:07,145 --> 00:39:09,540 Grazie per aver scelto la Oceanic Air. 412 00:42:50,360 --> 00:42:51,708 www.subsfactory.it