1
00:00:00,827 --> 00:00:03,013
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:03,014 --> 00:00:08,171
Eles vêm, lutam,
destroem e corrompem.
3
00:00:08,172 --> 00:00:11,516
- Sempre acaba no mesmo.
- Só acaba uma vez.
4
00:00:11,517 --> 00:00:15,250
O que acontecer antes disso
é um progresso.
5
00:00:15,251 --> 00:00:17,309
Não vou matar o Jacob, Ben.
6
00:00:18,387 --> 00:00:19,848
Você que vai.
7
00:00:19,849 --> 00:00:21,313
Faça o que pedi, Ben.
8
00:00:21,314 --> 00:00:23,398
Quero que entenda uma coisa.
9
00:00:23,998 --> 00:00:25,615
Você tem uma escolha.
10
00:00:28,466 --> 00:00:30,002
Eles estão vindo.
11
00:00:35,591 --> 00:00:39,392
O pessoal da Dharma na obra
da Cisne vai perfurar o solo...
12
00:00:39,393 --> 00:00:42,217
e acidentalmente atingir
um bolsão de energia.
13
00:00:42,218 --> 00:00:44,264
Acho que posso anular
esta energia.
14
00:00:44,265 --> 00:00:46,488
Vou detonar
uma bomba de hidrogênio.
15
00:00:46,489 --> 00:00:49,653
Se fizermos o que Faraday disse,
nosso avião nunca cairá.
16
00:00:49,654 --> 00:00:51,825
O voo 815 pousará
em Los Angeles.
17
00:00:53,935 --> 00:00:56,063
Depressa, doutor,
o que está esperando?
18
00:01:06,697 --> 00:01:08,425
Alcançamos o bolsão!
19
00:01:14,862 --> 00:01:16,168
Juliet!
20
00:01:18,004 --> 00:01:19,557
Estou te segurando!
21
00:01:21,287 --> 00:01:23,566
Juliet, não!
22
00:01:30,005 --> 00:01:31,614
Explode!
23
00:01:32,241 --> 00:01:35,576
Vai! Explode, explode!
24
00:01:36,446 --> 00:01:38,460
Vai, sua desgraçada!
25
00:02:13,775 --> 00:02:15,569
Como está a bebida?
26
00:02:18,233 --> 00:02:19,621
Está boa.
27
00:02:19,622 --> 00:02:21,821
Não foi uma resposta
muito forte.
28
00:02:21,822 --> 00:02:24,693
Bem, não é uma bebida
muito forte.
29
00:02:27,905 --> 00:02:30,794
- Não conte a ninguém.
- É o nosso segredo.
30
00:02:40,932 --> 00:02:43,812
Senhoras e senhores, sinal de
"apertem os cintos" ligado.
31
00:02:43,813 --> 00:02:45,690
Por favor,
retornem a seus lugares.
32
00:02:45,691 --> 00:02:47,139
É normal.
33
00:02:47,861 --> 00:02:51,376
Meu marido diz que os aviões
querem mesmo é ficar no ar.
34
00:02:52,977 --> 00:02:54,961
Parece que é um homem
bem esperto.
35
00:02:54,962 --> 00:02:58,275
Poderá confirmar assim
que ele voltar do banheiro.
36
00:02:58,376 --> 00:03:00,406
Faço companhia até ele voltar.
37
00:03:00,407 --> 00:03:01,906
Não se preocupe...
38
00:03:22,142 --> 00:03:23,868
Já pode soltar.
39
00:03:27,470 --> 00:03:30,489
Está tudo bem.
Já pode soltar agora.
40
00:03:38,917 --> 00:03:40,490
Parece que conseguimos.
41
00:03:40,491 --> 00:03:43,117
Sim, com certeza.
42
00:03:43,118 --> 00:03:45,092
Desculpem pelos solavancos,
pessoal.
43
00:03:45,093 --> 00:03:48,440
Atingimos uma forte corrente
de ar. Agora será mais calmo.
44
00:03:48,575 --> 00:03:51,508
Me lembre de me segurar
da próxima vez.
45
00:03:55,324 --> 00:03:57,683
Quase morri no banheiro.
46
00:03:57,684 --> 00:04:00,393
Agora sei como a roupa
se sente na máquina de lavar.
47
00:04:03,466 --> 00:04:05,180
Senti a sua falta.
48
00:04:05,733 --> 00:04:07,542
Também senti a sua.
49
00:04:53,544 --> 00:04:55,150
Com licença.
50
00:04:55,458 --> 00:04:58,248
Este assento é seu? A aeromoça
disse que estava vazio.
51
00:04:58,249 --> 00:05:00,892
- Não, estou na janela.
- Tudo bem então.
52
00:05:06,439 --> 00:05:08,310
Colega, se importa
de eu sentar aqui?
53
00:05:08,311 --> 00:05:11,340
Tem um sujeito roncando
do meu lado desde que partimos.
54
00:05:12,398 --> 00:05:14,804
- Sem problemas.
- Obrigado, irmão.
55
00:05:26,991 --> 00:05:29,173
- Algo errado?
- Não, é que...
56
00:05:29,527 --> 00:05:31,363
Eu te conheço de algum lugar?
57
00:05:33,752 --> 00:05:35,414
Não tenho certeza.
58
00:05:37,828 --> 00:05:40,726
- Desmond.
- Jack.
59
00:05:40,727 --> 00:05:42,764
É um prazer conhecê-lo, Jack.
60
00:05:42,765 --> 00:05:44,360
Ou revê-lo.
61
00:06:47,241 --> 00:06:53,219
LEGENDAS.TV
62
00:06:53,220 --> 00:06:59,199
lovesick, jof,
MatheuSMP e celsojp
63
00:07:27,456 --> 00:07:28,896
Estou te segurando!
64
00:07:30,763 --> 00:07:33,118
Juliet, não!
65
00:07:35,542 --> 00:07:37,884
Vai, sua desgraçada!
66
00:09:01,440 --> 00:09:02,945
Olá!
67
00:09:09,892 --> 00:09:11,320
Olá!
68
00:09:26,023 --> 00:09:27,666
Kate, está tudo bem.
69
00:09:27,667 --> 00:09:29,616
Sou eu, o Miles.
Tá tudo bem.
70
00:09:32,318 --> 00:09:34,537
- O que houve?
- Como é?
71
00:09:34,538 --> 00:09:37,007
- Onde estamos?
- Não consigo ouvi-la.
72
00:09:37,467 --> 00:09:39,325
Seus ouvidos estão zumbindo?
73
00:09:42,659 --> 00:09:44,091
O que é isso?
74
00:09:49,146 --> 00:09:50,566
Nós voltamos.
75
00:09:50,567 --> 00:09:51,963
Para onde?
76
00:10:04,825 --> 00:10:06,164
Não...
77
00:10:07,555 --> 00:10:09,635
É o sítio de escavação?
78
00:10:10,033 --> 00:10:11,418
Não.
79
00:10:11,419 --> 00:10:13,156
É a Estação Cisne.
80
00:10:14,044 --> 00:10:16,238
Após o Desmond
explodi-la.
81
00:10:17,041 --> 00:10:19,565
Isso foi em 1977,
não foi?
82
00:10:30,675 --> 00:10:32,072
Jack?
83
00:10:32,073 --> 00:10:33,481
Jack...
84
00:10:36,128 --> 00:10:37,744
Está me ouvindo,
Jack?
85
00:10:40,631 --> 00:10:42,040
O que houve?
86
00:10:43,778 --> 00:10:46,857
- Onde estamos?
- Na Estação.
87
00:10:59,900 --> 00:11:02,292
- Eles construíram?
- Sim...
88
00:11:03,067 --> 00:11:04,695
Eles construíram.
89
00:11:08,019 --> 00:11:09,324
Sawyer!
90
00:11:12,484 --> 00:11:14,160
Você estava errado!
91
00:11:14,827 --> 00:11:17,179
Essa é a maldita
Estação Cisne.
92
00:11:17,180 --> 00:11:20,205
Explodida,
como era antes.
93
00:11:20,206 --> 00:11:22,870
Antes de começarmos
a viajar no tempo.
94
00:11:23,773 --> 00:11:25,995
Você disse que isso impediria
a construção.
95
00:11:25,996 --> 00:11:28,100
Nosso plano era
nunca mais voltar aqui.
96
00:11:28,101 --> 00:11:29,433
Pare!
97
00:11:29,434 --> 00:11:31,676
Aqui não é o aeroporto
de Los Angeles.
98
00:11:31,677 --> 00:11:34,089
Nos fez voltar
onde começamos.
99
00:11:34,779 --> 00:11:36,941
Só que agora
a Juliet está morta.
100
00:11:38,827 --> 00:11:42,415
Está morta, seu filho da mãe,
porque você estava errado.
101
00:11:43,463 --> 00:11:45,010
Sawyer...
102
00:11:46,939 --> 00:11:48,678
Desculpe-me.
103
00:11:49,046 --> 00:11:50,945
Pensei que tínhamos...
104
00:11:52,936 --> 00:11:55,763
- Pensei que ia dar certo.
- Mas não deu!
105
00:12:09,697 --> 00:12:11,006
Está na fila?
106
00:12:11,007 --> 00:12:14,021
Não, só esperando
minha amiga.
107
00:12:16,048 --> 00:12:18,172
- Desculpe...
- Está tudo bem.
108
00:12:18,276 --> 00:12:19,829
- Não o vi.
- Sem problemas.
109
00:12:19,830 --> 00:12:23,260
Vamos voltar para
nossos assentos, querida.
110
00:12:32,395 --> 00:12:34,115
Lasanha.
111
00:12:36,321 --> 00:12:39,242
Sem garfo e faca,
querida.
112
00:12:39,972 --> 00:12:41,735
E vou fazer o quê?
113
00:12:41,736 --> 00:12:43,859
Esfaqueá-lo e correr?
114
00:12:44,779 --> 00:12:46,757
Olhe por onde anda,
parceiro.
115
00:12:50,227 --> 00:12:53,021
Desculpe,
foi minha culpa.
116
00:12:55,299 --> 00:12:59,323
- Fale, por favor, só uma vez.
- Não quero mesmo fazer isto.
117
00:12:59,324 --> 00:13:00,929
Amo aqueles comerciais.
118
00:13:00,930 --> 00:13:03,939
Só faça o sotaque australiano
e o deixarei em paz.
119
00:13:04,334 --> 00:13:06,382
Está certo.
120
00:13:07,621 --> 00:13:10,535
"Tenha um cocoricótimo dia,
amigo!"
121
00:13:12,877 --> 00:13:14,549
Não é ótimo?
122
00:13:15,108 --> 00:13:16,655
Sabe quem é esse?
123
00:13:16,656 --> 00:13:18,991
É o dono do
Mr. Cluck's Chicken.
124
00:13:18,992 --> 00:13:22,542
E ele está viajando
na classe econômica conosco.
125
00:13:22,914 --> 00:13:24,517
Incrível.
126
00:13:25,306 --> 00:13:28,284
Posso perguntar como
um rapaz como você
127
00:13:28,285 --> 00:13:30,553
virou dono de uma
grande empresa?
128
00:13:30,554 --> 00:13:32,939
Ganhei na loteria
e gosto de galinha...
129
00:13:32,940 --> 00:13:34,390
então comprei.
130
00:13:37,626 --> 00:13:39,168
Parabéns.
131
00:13:41,816 --> 00:13:44,646
Você não deveria falar
que ganhou na loteria.
132
00:13:44,879 --> 00:13:46,187
Por quê?
133
00:13:46,188 --> 00:13:48,868
Porque vão se aproveitar
de você.
134
00:13:51,317 --> 00:13:54,249
Obrigado pelo conselho, cara,
mas não vai acontecer.
135
00:13:54,250 --> 00:13:56,847
- Não vai, é?
- Não.
136
00:13:56,848 --> 00:13:59,284
Nunca aconteceu
nada de ruim comigo.
137
00:13:59,605 --> 00:14:01,890
Sou o cara mais
sortudo do mundo.
138
00:14:13,025 --> 00:14:15,313
- O que houve?
- Achei uma lanterna.
139
00:14:15,314 --> 00:14:17,824
Quem se importa?
O dia virou noite do nada.
140
00:14:17,825 --> 00:14:21,253
- O que houve?
- Acho que viajamos no tempo.
141
00:14:22,318 --> 00:14:24,551
- Como sabe?
- A luz branca...
142
00:14:24,552 --> 00:14:27,780
a dor de cabeça, a surdez,
já aconteceu comigo.
143
00:14:27,781 --> 00:14:30,061
E o Jack e os outros,
também viajaram no tempo?
144
00:14:30,062 --> 00:14:33,313
Não sei. Eles pegaram uma
van e foram para as obras.
145
00:14:33,314 --> 00:14:36,337
Então ouvi tiros...
146
00:14:37,510 --> 00:14:40,265
Ouviu?
É o Sawyer!
147
00:14:40,658 --> 00:14:42,629
Fique aqui com o Sayid.
148
00:14:45,993 --> 00:14:47,564
A bomba deve
ter explodido.
149
00:14:47,565 --> 00:14:50,780
Acha que se uma bomba atômica
explodisse estaríamos aqui?
150
00:14:50,781 --> 00:14:53,260
- Não sei.
- Isso aí, não sabe!
151
00:14:53,261 --> 00:14:54,993
Finalmente você não sabe.
152
00:14:55,127 --> 00:14:56,559
Jack!
153
00:14:57,573 --> 00:15:00,022
- O Sayid precisa de ajuda.
- Onde ele está?
154
00:15:00,023 --> 00:15:02,500
Com o Hurley, na van.
Dois minutos de distância.
155
00:15:02,501 --> 00:15:05,499
Ele ainda está sangrando,
não sabemos o que fazer.
156
00:15:11,145 --> 00:15:14,352
E aí, doutor,
outra ótima ideia para salvá-lo?
157
00:15:14,353 --> 00:15:16,635
- Quem sabe...
- Calado!
158
00:15:28,192 --> 00:15:29,813
Juliet?
159
00:15:30,542 --> 00:15:32,249
- James?
- Meu deus.
160
00:15:33,175 --> 00:15:34,978
Juliet!
161
00:15:39,093 --> 00:15:41,500
Meu Deus,
isso é nojento.
162
00:15:46,026 --> 00:15:47,581
Não se preocupe,
cara.
163
00:15:48,173 --> 00:15:49,981
Tudo vai dar certo.
164
00:15:52,211 --> 00:15:54,052
Quando eu morrer...
165
00:15:56,280 --> 00:15:58,757
o que acha que
acontecerá comigo?
166
00:16:00,016 --> 00:16:01,852
Tente não falar,
cara.
167
00:16:01,853 --> 00:16:05,264
Torturei tantas pessoas
que nem lembro.
168
00:16:06,217 --> 00:16:08,285
Assassinei.
169
00:16:08,468 --> 00:16:13,162
Aonde quer que eu vá,
não será agradável.
170
00:16:13,163 --> 00:16:16,251
- Sayid, pare com isso.
- Eu mereço.
171
00:16:22,187 --> 00:16:23,582
Olá?
172
00:16:26,358 --> 00:16:27,685
Jin?
173
00:16:33,389 --> 00:16:34,797
Jin!
174
00:16:38,677 --> 00:16:40,483
Estou armado!
175
00:16:40,492 --> 00:16:42,674
E sei como atirar!
176
00:17:10,032 --> 00:17:11,955
Olá, Hugo.
177
00:17:13,231 --> 00:17:14,844
Tem um minuto?
178
00:17:26,807 --> 00:17:29,893
Por que está
olhando para eles?
179
00:17:30,656 --> 00:17:33,081
Eles parecem tão felizes.
180
00:17:36,908 --> 00:17:38,664
Abotoe seu casaco.
181
00:17:49,999 --> 00:17:51,910
Está perdendo tempo,
cara.
182
00:17:53,743 --> 00:17:57,718
Se o avião cair por aqui nossas
chances de sobreviver são...
183
00:17:57,719 --> 00:17:59,201
nenhuma.
184
00:17:59,879 --> 00:18:03,676
Na verdade, com o oceano calmo,
com um bom piloto,
185
00:18:03,677 --> 00:18:05,749
podemos sobreviver
em um pouso na água.
186
00:18:05,750 --> 00:18:08,805
E os tanques de combustível
nos mantêm flutuando
187
00:18:08,806 --> 00:18:10,745
até o resgate chegar.
188
00:18:12,201 --> 00:18:15,272
- O que foi?
- É impressionante saber isto.
189
00:18:16,700 --> 00:18:19,712
O que fazia na Austrália?
Trabalho ou diversão?
190
00:18:20,853 --> 00:18:23,222
Diversão.
E você?
191
00:18:23,223 --> 00:18:27,821
Fui para tirar a minha irmã
de um relacionamento ruim.
192
00:18:28,241 --> 00:18:32,069
Só que ela não queria sair
do relacionamento, então...
193
00:18:32,362 --> 00:18:33,993
aqui estou.
194
00:18:34,700 --> 00:18:37,769
Então estava lá
passando as férias?
195
00:18:38,512 --> 00:18:40,402
Fui a uma trilha.
196
00:18:40,501 --> 00:18:41,962
Mesmo?
197
00:18:42,816 --> 00:18:45,318
Igual ao Crocodilo Dundee?
198
00:18:45,507 --> 00:18:46,971
Na verdade não.
199
00:18:47,248 --> 00:18:49,815
Mas foi bastante intenso,
nós...
200
00:18:49,816 --> 00:18:52,716
passamos dez dias
no deserto australiano,
201
00:18:52,717 --> 00:18:54,867
só com nossas
mochilas e facões.
202
00:18:54,868 --> 00:18:57,586
Dormimos vendo estrelas,
fizemos nossas fogueiras,
203
00:18:57,587 --> 00:18:59,332
caçamos nossa comida.
204
00:19:02,437 --> 00:19:05,203
Não ficaria dois dias
sem meu celular.
205
00:19:07,275 --> 00:19:09,340
Não está me sacaneando,
está?
206
00:19:09,518 --> 00:19:12,011
Por que faria isso?
207
00:19:14,310 --> 00:19:17,163
Se o avião cair,
ficarei na sua cola.
208
00:19:49,166 --> 00:19:51,686
Pode parar
de olhar para o fogo.
209
00:19:56,146 --> 00:19:58,189
O Jacob se foi.
210
00:19:58,897 --> 00:20:00,358
Ele se foi.
211
00:20:00,359 --> 00:20:02,906
Por que ele não revidou?
212
00:20:04,755 --> 00:20:06,942
Por que ele simplesmente
me deixou matá-lo?
213
00:20:06,943 --> 00:20:09,570
Acho que ele sabia
que havia sido derrotado.
214
00:20:12,894 --> 00:20:17,921
Ben, quero que vá lá fora
e diga ao Richard
215
00:20:17,922 --> 00:20:20,782
que preciso
conversar com ele.
216
00:20:20,783 --> 00:20:23,649
Conversar com ele
sobre o quê?
217
00:20:24,450 --> 00:20:27,054
Isso é entre mim e ele.
218
00:20:47,902 --> 00:20:49,914
Quem são eles?
219
00:20:50,615 --> 00:20:54,437
Além do fato de que estavam
conosco no voo da Ajira,
220
00:20:54,438 --> 00:20:57,569
só sei que me nocautearam
e me levaram a uma cabana
221
00:20:57,570 --> 00:20:59,973
que eles queimaram
rapidamente e...
222
00:20:59,974 --> 00:21:03,296
me trouxeram para cá
junto com o morto da caixa.
223
00:21:04,367 --> 00:21:06,754
Eles dizem
que são os mocinhos.
224
00:21:10,455 --> 00:21:12,761
Também não estou
acreditando nisso.
225
00:21:14,899 --> 00:21:17,380
Escute-me! Escute-me!
E escute com cuidado!
226
00:21:17,381 --> 00:21:19,377
Ninguém entra,
apenas se Jacob convidar.
227
00:21:19,378 --> 00:21:21,822
Richard, é por isso
que estamos aqui.
228
00:21:21,823 --> 00:21:23,265
Porque ele nos convidou.
229
00:21:23,266 --> 00:21:26,319
Perguntar o que há à sombra da
estátua não a põe no comando.
230
00:21:26,320 --> 00:21:27,889
Então quem está no comando?
231
00:21:27,890 --> 00:21:29,898
Richard.
232
00:21:30,671 --> 00:21:32,663
Ben.
233
00:21:33,384 --> 00:21:36,023
- O que aconteceu lá?
- Está tudo bem.
234
00:21:36,024 --> 00:21:39,954
- John quer falar com você.
- Jacob está bem?
235
00:21:39,955 --> 00:21:42,606
- Desculpe, quem é você?
- Responda à pergunta, Ben.
236
00:21:42,607 --> 00:21:45,817
Claro que ele está bem.
Estão juntos lá dentro.
237
00:21:45,818 --> 00:21:48,503
John só quer falar com você.
238
00:21:48,504 --> 00:21:51,415
- John quer falar comigo?
- Isso.
239
00:21:52,826 --> 00:21:54,578
O que está fazendo?
Não entendi.
240
00:21:54,579 --> 00:21:57,661
Falo tranquilamente com o John.
Mas antes disso...
241
00:21:57,662 --> 00:22:00,345
talvez você devesse
falar com ele primeiro.
242
00:22:20,563 --> 00:22:23,535
Aguente firme, Juliet!
Estamos chegando!
243
00:22:31,894 --> 00:22:33,849
Jin! Lanterna.
244
00:22:38,103 --> 00:22:41,136
Se movermos esta viga,
acho que consigo descer.
245
00:22:55,038 --> 00:22:57,757
Muito pesada.
Precisamos de algo para puxar.
246
00:22:57,758 --> 00:22:59,358
Jin!
247
00:22:59,359 --> 00:23:01,633
Na kombi tem umas correntes.
Vá pegá-las!
248
00:23:10,902 --> 00:23:13,046
Aonde está indo, cara?
249
00:23:13,047 --> 00:23:16,314
O que está fazendo aqui?
Digo...
250
00:23:16,315 --> 00:23:19,086
Te encontro num táxi,
sabe tudo sobre mim
251
00:23:19,087 --> 00:23:22,658
e me dá uma passagem de avião
que, surpresa, me traz de volta.
252
00:23:22,659 --> 00:23:24,981
Como sabia
que isso ia acontecer?
253
00:23:26,922 --> 00:23:28,938
Oi?
254
00:23:31,527 --> 00:23:34,353
Consegue me ouvir?
Por que não está respondendo?
255
00:23:35,407 --> 00:23:37,386
Meu amigo Jin logo
estará de volta,
256
00:23:37,387 --> 00:23:40,413
- então é bom parar...
- Jin não conseguirá me ver.
257
00:23:40,414 --> 00:23:44,149
- Por que não?
- Porque morri há uma hora.
258
00:23:45,663 --> 00:23:47,705
Desculpa, cara.
Que droga.
259
00:23:48,306 --> 00:23:49,885
Obrigado.
260
00:23:49,886 --> 00:23:53,144
- Como morreu?
- Fui morto por um velho amigo
261
00:23:53,145 --> 00:23:55,553
que se cansou
da minha companhia.
262
00:23:59,867 --> 00:24:02,157
Quer que eu faça algo louco
de novo, não?
263
00:24:02,158 --> 00:24:03,633
Não.
264
00:24:03,634 --> 00:24:06,104
Preciso que você salve
o Sayid, Hugo.
265
00:24:06,105 --> 00:24:08,017
Por isso que Jin
foi atrás do Jack...
266
00:24:08,018 --> 00:24:11,973
Jin não pode ajudá-lo.
Você precisa levá-lo ao templo.
267
00:24:11,974 --> 00:24:15,849
É a única chance dele
e os demais estarão a salvo lá.
268
00:24:15,850 --> 00:24:18,009
O templo?
Eu devia saber o que é isso?
269
00:24:18,010 --> 00:24:21,150
Jin sabe. Peça-lhe que o leve
ao buraco na parede
270
00:24:21,151 --> 00:24:23,201
onde ele esteve
com os franceses.
271
00:24:23,202 --> 00:24:25,838
Por aquela abertura
podem entrar no templo.
272
00:24:26,483 --> 00:24:29,081
Ainda tem aquele
estojo de violão que te dei?
273
00:24:29,813 --> 00:24:32,557
- Tenho.
- Leve-o junto.
274
00:24:33,801 --> 00:24:36,104
Quem é você, cara?
275
00:24:36,805 --> 00:24:39,158
Sou o Jacob.
276
00:24:44,602 --> 00:24:46,154
Hurley!
277
00:24:47,055 --> 00:24:49,369
Me ajude a colocar
o Sayid dentro da kombi.
278
00:24:49,370 --> 00:24:51,872
Juliet precisa
da nossa ajuda.
279
00:24:51,873 --> 00:24:53,968
Anda! Precisamos ir!
280
00:25:03,901 --> 00:25:07,480
Jin, se eu pedisse para
me levar a um buraco na parede,
281
00:25:07,481 --> 00:25:11,055
onde você foi com os franceses,
saberia do que estou falando?
282
00:25:12,518 --> 00:25:15,072
- Sim.
- Ótimo.
283
00:25:25,838 --> 00:25:27,929
Vou pegar a corrente.
284
00:25:29,754 --> 00:25:31,624
Juliet!
285
00:25:32,251 --> 00:25:34,101
Pare, Sawyer!
A kombi está aqui,
286
00:25:34,102 --> 00:25:36,165
vão trazer as correntes.
287
00:25:43,955 --> 00:25:46,789
- Ela não fez mais barulho.
- Sabe que estamos aqui,
288
00:25:46,790 --> 00:25:48,285
deve estar descansando.
289
00:25:48,637 --> 00:25:49,981
Juliet!
290
00:25:56,662 --> 00:25:59,778
Se ela morrer,
vou matá-lo.
291
00:26:06,136 --> 00:26:08,881
Senhoras e senhores,
não é motivo de preocupação,
292
00:26:08,882 --> 00:26:12,690
mas se houver um médico a bordo,
por favor chame um comissário.
293
00:26:15,559 --> 00:26:17,410
- O senhor é um médico?
- Sou.
294
00:26:17,411 --> 00:26:19,394
Poderia vir comigo, por favor?
295
00:26:19,395 --> 00:26:21,922
Apreciamos a sua ajuda.
Um passageiro entrou...
296
00:26:21,923 --> 00:26:25,360
no banheiro há meia hora
e não está respondendo.
297
00:26:26,088 --> 00:26:28,082
Ele é médico.
Se estiver inconsciente...
298
00:26:28,083 --> 00:26:31,190
Acho que quebrou a fechadura.
Está emperrada ou algo assim.
299
00:26:31,191 --> 00:26:33,567
Posso ajudar?
300
00:26:33,568 --> 00:26:35,358
Com licença.
301
00:26:47,563 --> 00:26:49,696
Ele não está respirando.
302
00:26:58,535 --> 00:27:01,491
- O que está havendo, coração?
- Está tudo bem, senhor.
303
00:27:01,492 --> 00:27:04,454
- Por favor, fique sentado.
- Parece mesmo ótimo.
304
00:27:05,062 --> 00:27:07,410
- Vou precisar de ajuda.
- O que posso fazer?
305
00:27:07,411 --> 00:27:09,043
Preciso que...
306
00:27:09,744 --> 00:27:12,482
Segure isso no nariz
e boca dele.
307
00:27:12,483 --> 00:27:14,460
- Não deixe o ar vazar.
- Certo. Agora?
308
00:27:14,461 --> 00:27:16,326
Sim, agora.
309
00:27:20,480 --> 00:27:22,909
Algo está bloqueando
a passagem de ar.
310
00:27:28,580 --> 00:27:30,805
Precisamos abri-la.
Preciso de algo afiado.
311
00:27:30,806 --> 00:27:32,626
Uma lâmina de barbear.
312
00:27:33,871 --> 00:27:35,846
- Tenho uma caneta.
- Uma caneta?
313
00:27:35,847 --> 00:27:38,018
São as normas:
não há nada afiado.
314
00:27:38,019 --> 00:27:39,415
Uma caneta.
Só uma caneta.
315
00:27:39,416 --> 00:27:41,803
Eu tinha uma no casaco,
mas sumiu.
316
00:27:42,504 --> 00:27:44,210
Droga!
317
00:27:49,591 --> 00:27:51,903
Peguei, peguei.
318
00:28:00,360 --> 00:28:03,649
Calma.
Fique calmo, respire.
319
00:28:08,147 --> 00:28:10,486
Estou vivo?
320
00:28:10,487 --> 00:28:12,526
Sim, você está vivo.
321
00:28:15,179 --> 00:28:17,231
Excelente.
322
00:28:31,120 --> 00:28:33,036
- Pronto?
- Tudo bem, Jin!
323
00:28:33,037 --> 00:28:34,835
Estamos prontos aqui!
324
00:28:37,528 --> 00:28:39,555
Manda ver!
325
00:28:51,703 --> 00:28:53,507
Passa a lanterna.
326
00:29:11,910 --> 00:29:13,411
Juliet.
327
00:29:21,876 --> 00:29:24,939
Juliet, vamos lá.
328
00:29:27,427 --> 00:29:29,691
Juliet?
329
00:29:29,692 --> 00:29:32,230
Estou aqui,
vamos lá, querida.
330
00:29:32,231 --> 00:29:34,095
Vamos, acorde.
331
00:29:34,096 --> 00:29:36,106
Acorde.
332
00:29:39,919 --> 00:29:41,595
Oi.
333
00:29:49,916 --> 00:29:52,502
- Onde estamos?
- Não se preocupe com isso.
334
00:29:52,603 --> 00:29:54,534
Você está bem.
335
00:29:54,835 --> 00:29:57,222
Preciso tirá-la daqui,
tudo bem?
336
00:30:01,424 --> 00:30:03,201
Não funcionou.
337
00:30:04,554 --> 00:30:06,550
Ainda estamos na ilha.
338
00:30:06,988 --> 00:30:08,885
Está tudo bem.
339
00:30:08,886 --> 00:30:11,018
Eu só preciso...
340
00:30:11,019 --> 00:30:14,206
Não, eu bati na bomba,
e ainda estamos aqui.
341
00:30:15,075 --> 00:30:17,002
Você o quê?
342
00:30:17,879 --> 00:30:19,786
Você bateu na bomba?
343
00:30:20,840 --> 00:30:22,542
Por quê?
344
00:30:25,101 --> 00:30:27,678
Queria que você
pudesse ir para casa.
345
00:30:28,328 --> 00:30:31,652
Queria fazer isso para que nunca
viesse para esta maldita ilha.
346
00:30:31,853 --> 00:30:34,298
E não funcionou!
347
00:30:35,474 --> 00:30:37,908
Não se preocupe com isso.
348
00:30:38,036 --> 00:30:40,146
Você ficará bem.
349
00:30:42,317 --> 00:30:46,409
Vou tirá-la daqui e vamos
juntos para casa, me ouviu?
350
00:30:47,321 --> 00:30:49,178
Sawyer?!
351
00:30:59,434 --> 00:31:01,430
Mesmo que eu
conseguisse tirar a bala,
352
00:31:01,431 --> 00:31:04,456
o sangramento não pararia,
não há nada que possa fazer.
353
00:31:06,849 --> 00:31:09,051
Tem algo que eu posso fazer.
354
00:31:09,535 --> 00:31:12,544
Há um templo. Se levarmos
o Sayid, podemos salvá-lo.
355
00:31:13,399 --> 00:31:14,813
E sabe disso como?
356
00:31:14,814 --> 00:31:17,134
O Jacob me disse,
antes de ele morrer aqui.
357
00:31:17,135 --> 00:31:19,743
- Quem é Jacob?
- Isso importa?
358
00:31:19,744 --> 00:31:21,999
Você pode curar o Sayid, Jack?
359
00:31:24,340 --> 00:31:25,759
Não.
360
00:31:25,760 --> 00:31:28,045
Então terá que
me deixar fazê-lo.
361
00:31:36,781 --> 00:31:39,477
Ben, precisa falar comigo.
362
00:31:39,478 --> 00:31:42,152
Não posso impedi-los
se não contar que aconteceu,
363
00:31:42,153 --> 00:31:43,911
o que aconteceu
com o Jacob.
364
00:31:45,935 --> 00:31:48,188
Já nos conhecemos
há 30 anos, Ben,
365
00:31:48,189 --> 00:31:50,687
estou te pedindo isso
como amigo.
366
00:31:50,829 --> 00:31:53,422
Quer saber
o que aconteceu, Richard?
367
00:31:56,092 --> 00:31:59,207
Por que não entra e descobre?
368
00:32:05,357 --> 00:32:07,354
- O que está fazendo?
- Vamos entrar.
369
00:32:07,355 --> 00:32:09,267
E ele vai com a gente.
370
00:32:23,079 --> 00:32:25,100
Cadê o Richard?
371
00:32:25,877 --> 00:32:27,997
Ele não virá.
372
00:32:28,508 --> 00:32:31,117
Então quem está
atrás de você?
373
00:32:39,366 --> 00:32:42,584
- Cadê o Jacob?
- O Jacob está morto.
374
00:32:45,238 --> 00:32:48,491
- Quem é você?
- Não se preocupe comigo.
375
00:32:49,265 --> 00:32:51,470
Vamos falar de você.
376
00:32:51,562 --> 00:32:55,392
Presumo que vocês são...
Guarda-costas do Jacob?
377
00:32:55,393 --> 00:32:58,405
E vieram para esta ilha
para protegê-lo?
378
00:32:58,690 --> 00:33:00,051
Tenho boas novas.
379
00:33:00,052 --> 00:33:03,290
O Jacob foi queimado
aqui nesta fogueira.
380
00:33:04,876 --> 00:33:07,277
Assim não sobrou nada
para vocês protegerem.
381
00:33:07,278 --> 00:33:09,198
Podem ir.
382
00:33:10,613 --> 00:33:12,435
Estão livres.
383
00:33:15,789 --> 00:33:17,514
Matem-no!
384
00:33:17,647 --> 00:33:19,782
Espalhem-se.
Matem-no!
385
00:33:21,998 --> 00:33:23,946
Cadê ele?
386
00:35:18,731 --> 00:35:21,806
Desculpe por ter que
me ver daquele jeito.
387
00:35:28,387 --> 00:35:30,103
Sawyer?
388
00:35:30,104 --> 00:35:33,286
- Vocês estão bem?
- Estou trabalhando nisso.
389
00:35:48,535 --> 00:35:50,963
Certo, tudo bem.
Eu te peguei.
390
00:35:50,964 --> 00:35:54,140
Eu te peguei.
Tudo bem.
391
00:35:56,005 --> 00:35:57,969
Não se preocupe.
392
00:36:02,943 --> 00:36:05,847
Deveríamos tomar
um café uma hora.
393
00:36:07,293 --> 00:36:09,867
Vou tirá-la daqui.
394
00:36:10,204 --> 00:36:12,628
Podemos dividir.
395
00:36:18,710 --> 00:36:20,451
Juliet...
396
00:36:21,958 --> 00:36:23,745
Sou eu...
397
00:36:25,119 --> 00:36:27,537
- James?
- Sim.
398
00:36:28,457 --> 00:36:30,174
Beije-me!
399
00:36:33,455 --> 00:36:35,984
Pode deixar, loira!
400
00:36:58,082 --> 00:37:00,765
Tenho que te dizer uma coisa.
401
00:37:00,983 --> 00:37:03,479
É muito, muito importante.
402
00:37:05,398 --> 00:37:07,942
Diga.
403
00:37:09,702 --> 00:37:11,489
Fale.
404
00:37:15,543 --> 00:37:17,409
Juliet?!
405
00:37:19,493 --> 00:37:21,771
Diga!
406
00:38:01,650 --> 00:38:04,162
Você fez isso!
407
00:38:12,738 --> 00:38:14,958
Deveria ter deixado
acontecer, cara.
408
00:38:14,959 --> 00:38:17,026
Era para eu morrer.
409
00:38:20,493 --> 00:38:22,347
Não leve para
o lado pessoal.
410
00:38:22,348 --> 00:38:24,857
Algumas pessoas
não sabem agradecer.
411
00:38:39,169 --> 00:38:42,422
Com licença, viu o cara que
estava sentado ao meu lado?
412
00:38:42,457 --> 00:38:44,866
Estávamos dormindo.
413
00:38:46,117 --> 00:38:48,220
Senhoras e senhores,
é o Capitão Norris.
414
00:38:48,221 --> 00:38:52,359
Começamos a descida final para
o aeroporto internacional de LA.
415
00:38:52,360 --> 00:38:55,400
Fico feliz em dizer que está
um lindo dia em Los Angeles,
416
00:38:55,401 --> 00:38:57,462
está 22 graus,
10 km de visibilidade,
417
00:38:57,463 --> 00:38:59,968
o vento está a sudeste
a 8 km/h.
418
00:38:59,969 --> 00:39:02,960
Aperto o cinto.
Quase em casa.
419
00:39:02,961 --> 00:39:06,851
Apertem os cintos agora,
estaremos no chão em minutos.
420
00:39:06,852 --> 00:39:09,153
Muito obrigado por voarem
com a Oceanic Air.
421
00:42:44,021 --> 00:42:49,950
LEGENDAS.TV