1 00:00:00,000 --> 00:00:01,771 Anteriormente em Lost. 2 00:00:04,638 --> 00:00:05,938 Olá, Ben. 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,584 - Você está vivo! - Estou. 4 00:00:09,585 --> 00:00:11,320 Sabe como o encontrar? 5 00:00:11,321 --> 00:00:13,942 - Como encontrar o Jin? - Tenho algumas ideias. 6 00:00:13,943 --> 00:00:15,148 Então você sabia, 7 00:00:15,149 --> 00:00:18,570 o que aconteceria com o Locke, se o trouxesse de volta? 8 00:00:18,571 --> 00:00:20,038 Morto é morto. 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,602 Não tem como retornar. 10 00:00:24,838 --> 00:00:27,511 O pessoal da Dharma que trabalha na estação Cisne, 11 00:00:27,512 --> 00:00:29,571 irá perfurar o local, e acidentalmente 12 00:00:29,572 --> 00:00:31,581 atingirá um enorme acúmulo de energia, 13 00:00:31,582 --> 00:00:35,208 e fará com que seu avião, Oceanic 815, 14 00:00:35,209 --> 00:00:36,872 caia nesta ilha. 15 00:00:37,706 --> 00:00:40,040 Acho que consigo neutralizar essa energia. 16 00:00:40,041 --> 00:00:43,682 Se conseguir, a escotilha nunca será construída, 17 00:00:43,848 --> 00:00:46,872 e seu avião pousará exatamente onde deveria. 18 00:00:47,091 --> 00:00:50,862 E como planeja destruir essa energia? 19 00:00:50,909 --> 00:00:53,027 Vou detonar uma bomba de hidrogênio. 20 00:00:58,541 --> 00:01:01,233 Onde está a bomba, Richard? Onde está? 21 00:01:01,234 --> 00:01:03,925 A bomba que mandei enterrar, onde está? 22 00:01:05,068 --> 00:01:07,934 Preste atenção. Abaixe a arma, e conversamos, certo? 23 00:01:07,935 --> 00:01:10,505 Ninguém precisa se machucar. Abaixe sua arma. 24 00:01:16,220 --> 00:01:18,261 Te darei 3 segundos. 25 00:01:19,459 --> 00:01:21,591 - Um... - Não faça isso. 26 00:01:23,272 --> 00:01:24,649 O que ele está fazendo? 27 00:01:24,936 --> 00:01:27,268 - Jack, ele está louco. - Está mesmo? 28 00:01:29,097 --> 00:01:31,053 E se for o motivo de estarmos aqui? 29 00:01:32,996 --> 00:01:34,671 E se for nossa única chance, 30 00:01:34,672 --> 00:01:37,046 de colocar as coisas em seus devidos lugares? 31 00:01:41,644 --> 00:01:43,761 - Não! - O que acha que vai fazer? 32 00:01:43,762 --> 00:01:45,903 - Atiraram nele! - E vão atirar em você. 33 00:01:45,904 --> 00:01:47,301 Precisamos ir, Jack. Agora! 34 00:01:54,303 --> 00:01:55,606 - Jack! - Não se mova! 35 00:01:59,379 --> 00:02:00,679 Quietinha. 36 00:02:12,929 --> 00:02:15,146 Quem diabos seria você? 37 00:02:35,975 --> 00:02:37,275 Eloise! 38 00:02:38,618 --> 00:02:39,918 O que aconteceu? 39 00:02:43,264 --> 00:02:46,110 Esse cara veio ao acampamento e me apontou uma arma. 40 00:02:46,111 --> 00:02:48,632 E Eloise... reagiu. Onde o achou? 41 00:02:49,012 --> 00:02:51,811 Escondidos nos arbustos... Como ratos. 42 00:02:51,812 --> 00:02:53,961 Vieram com esse homem? 43 00:02:57,246 --> 00:02:58,546 Viemos. 44 00:03:01,387 --> 00:03:02,995 Levem para minha tenda. 45 00:03:05,629 --> 00:03:07,271 Poderia me dizer, Eloise... 46 00:03:07,272 --> 00:03:11,467 Por que a iniciativa Dharma está declarando guerra? 47 00:03:12,599 --> 00:03:16,167 Eles não são da Dharma, Charles. 48 00:03:20,369 --> 00:03:22,492 E de onde vieram? 49 00:03:26,518 --> 00:03:29,684 Trinta anos depois 50 00:03:53,437 --> 00:03:55,989 Richard, ele está aqui. 51 00:04:08,975 --> 00:04:10,333 Trouxe o jantar. 52 00:04:10,959 --> 00:04:12,259 John? 53 00:04:16,078 --> 00:04:17,413 Olá, Richard. 54 00:04:18,264 --> 00:04:19,837 Quanto tempo. 55 00:04:23,237 --> 00:04:25,710 Já faz três anos. 56 00:04:26,934 --> 00:04:29,680 O que aconteceu? Onde você estava? 57 00:04:29,681 --> 00:04:31,026 Explicarei no caminho. 58 00:04:32,580 --> 00:04:35,251 - Qual caminho? - Vai anoitecer em breve. 59 00:04:35,252 --> 00:04:38,415 Temos um caminho a percorrer, não temos muito tempo. 60 00:04:42,865 --> 00:04:44,165 Qual o problema? 61 00:04:45,777 --> 00:04:47,717 Tem algo diferente em você. 62 00:04:49,786 --> 00:04:51,666 Agora tenho um desígnio. 63 00:05:00,071 --> 00:05:01,656 O que ele está fazendo aqui? 64 00:05:02,752 --> 00:05:04,151 Ele me ajudou a voltar. 65 00:05:10,146 --> 00:05:12,990 Por que o Locke disse que era o povo dele? 66 00:05:12,991 --> 00:05:14,553 Pensei que eram seus. 67 00:05:14,554 --> 00:05:16,983 Quando deixei a ilha, John assumiu. 68 00:05:17,861 --> 00:05:19,552 Agora ele é o líder. 69 00:05:19,553 --> 00:05:21,640 Quem é o homem que ele está falando? 70 00:05:21,641 --> 00:05:24,115 Seu nome é Richard Alpert. 71 00:05:24,116 --> 00:05:25,564 É um tipo de... 72 00:05:27,086 --> 00:05:28,465 conselheiro. 73 00:05:30,093 --> 00:05:34,918 Ele faz esse trabalho há um longo tempo. 74 00:05:40,418 --> 00:05:41,970 Sun? O que vai... 75 00:05:44,515 --> 00:05:46,937 Esteve em 1977? 76 00:05:48,356 --> 00:05:49,669 Desculpe? 77 00:05:49,670 --> 00:05:51,632 Essas pessoas... 78 00:05:51,633 --> 00:05:55,320 Jack Shepherd, Kate Austen, Hugo Reyes. 79 00:05:55,321 --> 00:05:58,973 Estavam aqui com meu marido, Jin Kwon. 80 00:05:59,902 --> 00:06:01,204 Esteve aqui? 81 00:06:02,750 --> 00:06:05,277 Lembra-se deles? Algum deles? 82 00:06:07,554 --> 00:06:10,543 Sim, estive aqui 30 anos atrás. 83 00:06:10,544 --> 00:06:11,969 Sim, lembro deles. 84 00:06:11,970 --> 00:06:15,171 Lembro do encontro claramente, pois... 85 00:06:18,839 --> 00:06:21,281 vi todos eles morrerem. 86 00:06:54,066 --> 00:06:55,366 Quer água? 87 00:06:57,148 --> 00:06:58,812 Acha que é verdade? 88 00:06:58,813 --> 00:07:00,441 Estão todos mortos? 89 00:07:00,442 --> 00:07:03,655 Não acho que andamos tanto por nada, Sun. 90 00:07:03,656 --> 00:07:05,229 Estou pronto, John. 91 00:07:08,317 --> 00:07:10,477 Ainda tem aquela bússola que lhe dei? 92 00:07:16,077 --> 00:07:18,854 Um pouco enferrujada, mas ainda aponta pro norte. 93 00:07:20,339 --> 00:07:22,849 Ben, gostaria que nos acompanhasse. 94 00:07:22,850 --> 00:07:25,359 Não confia em mim com meu antigo povo? 95 00:07:26,476 --> 00:07:28,090 Medo de uma reviravolta? 96 00:07:28,091 --> 00:07:30,761 Não tenho medo de nada que possa fazer, Ben. 97 00:07:33,975 --> 00:07:35,693 Nesse caso, adoraria ir. 98 00:07:35,694 --> 00:07:36,994 Excelente. 99 00:07:38,802 --> 00:07:41,122 Fique aqui. Voltamos em algumas horas. 100 00:07:41,123 --> 00:07:42,592 Vamos ver o que descubro. 101 00:07:43,213 --> 00:07:45,915 Independente do que aconteça, Sun, dou minha palavra, 102 00:07:45,916 --> 00:07:48,617 se houver uma forma de você e Jin ficarem juntos, 103 00:07:48,618 --> 00:07:50,827 ou alguma forma de salvar nosso pessoal... 104 00:07:52,239 --> 00:07:53,559 vou descobrir. 105 00:08:05,509 --> 00:08:06,852 Pega leve com ela. 106 00:08:09,479 --> 00:08:10,837 Não fale. 107 00:08:11,223 --> 00:08:12,574 Entendeu? 108 00:08:20,240 --> 00:08:21,615 Você está bem? 109 00:08:24,641 --> 00:08:25,941 Estou. 110 00:08:31,741 --> 00:08:33,583 Antes de nos capturarem... 111 00:08:35,966 --> 00:08:38,495 Disse que deveríamos fazer as coisas, 112 00:08:38,496 --> 00:08:41,024 voltarem aos seus devidos lugares. 113 00:08:44,024 --> 00:08:45,952 O que quis dizer com isso? 114 00:08:47,694 --> 00:08:49,909 Se pudermos fazer o que Faraday disse... 115 00:08:51,130 --> 00:08:52,920 nosso avião nunca cairia... 116 00:08:53,985 --> 00:08:56,480 o voo 815 aterrissaria em Los Angeles. 117 00:08:56,481 --> 00:09:00,125 E todos que perdemos desde que chegamos aqui... 118 00:09:03,416 --> 00:09:05,217 estarão vivos. 119 00:09:05,851 --> 00:09:07,410 E nós? 120 00:09:09,523 --> 00:09:11,201 Apenas... 121 00:09:11,202 --> 00:09:17,201 seguimos nossas vidas, pois nunca nos conhecemos? 122 00:09:17,972 --> 00:09:21,078 Todo o sofrimento que passamos, 123 00:09:21,079 --> 00:09:24,151 será esquecido. Nunca aconteceu. 124 00:09:24,152 --> 00:09:26,247 Nem tudo foi sofrimento. 125 00:09:32,709 --> 00:09:34,397 Foi mais do que suficiente. 126 00:09:43,626 --> 00:09:45,180 O homem em que atirei... 127 00:09:45,909 --> 00:09:47,921 O que ia fazer com a bomba? 128 00:09:53,695 --> 00:09:56,600 Preciso que me digam porque ele precisava da bomba. 129 00:09:57,409 --> 00:10:00,164 Creio que não acreditaria se eu dissesse. 130 00:10:06,951 --> 00:10:12,389 Quando eu tinha 17 anos, levei um jovem homem até a bomba. 131 00:10:12,424 --> 00:10:15,655 Ele procedeu dizendo que se a enterrássemos no subsolo, 132 00:10:15,656 --> 00:10:17,458 as coisas sairiam muito bem. 133 00:10:17,459 --> 00:10:20,867 Quando perguntei como ele poderia ter tanta certeza, 134 00:10:21,929 --> 00:10:24,913 ele disse que era do futuro. 135 00:10:27,700 --> 00:10:29,549 E então ele desapareceu. 136 00:10:31,159 --> 00:10:33,559 Bem diante dos meus olhos. 137 00:10:34,189 --> 00:10:38,303 Há dez minutos, atirei nele pelas costas. 138 00:10:39,492 --> 00:10:42,546 E antes de ele morrer... 139 00:10:44,379 --> 00:10:45,968 Ele me disse que... 140 00:10:47,421 --> 00:10:49,407 Que era meu filho. 141 00:10:52,119 --> 00:10:54,407 Explique isso para mim. 142 00:10:54,957 --> 00:10:58,273 Tem minha palavra de que acreditarei em você. 143 00:11:02,658 --> 00:11:07,314 Como pode ter minha letra se não me lembro de tê-la escrito? 144 00:11:07,374 --> 00:11:10,747 NÃO IMPORTA O QUE ACONTEÇA, LEMBRE QUE SEMPRE O AMAREI. MAMÃE 145 00:11:12,752 --> 00:11:15,544 É porque você ainda não escreveu. 146 00:11:16,900 --> 00:11:19,430 Sei que é difícil de entender. 147 00:11:19,431 --> 00:11:20,765 Mas... 148 00:11:21,406 --> 00:11:26,386 O que acabou de fazer foi um acidente. 149 00:11:26,387 --> 00:11:30,190 E acredito que exista um jeito de desfazer o que fez. 150 00:11:31,644 --> 00:11:33,290 O quê? 151 00:11:33,291 --> 00:11:37,448 Seu filho voltou porque descobriu uma maneira... 152 00:11:37,749 --> 00:11:39,326 de mudar as coisas. 153 00:11:39,327 --> 00:11:43,592 Ele não tem que estar morto. Você não precisa tê-lo matado. 154 00:11:43,593 --> 00:11:46,742 Se fizermos o que está escrito naquele diário... 155 00:11:48,423 --> 00:11:50,592 Nada disso terá acontecido. 156 00:11:54,214 --> 00:11:56,628 Ele sabe do que ele está falando? 157 00:11:57,768 --> 00:11:59,816 Ele acha que sim. 158 00:12:08,819 --> 00:12:10,463 Então tudo bem. 159 00:12:10,464 --> 00:12:12,300 Levarei-os até a bomba. 160 00:12:14,206 --> 00:12:17,796 Só mais um pequeno problema, entretanto. 161 00:12:18,371 --> 00:12:22,209 Está armazenada em segurança há mais de 20 anos no subsolo. 162 00:12:22,210 --> 00:12:23,974 E desde então... 163 00:12:23,975 --> 00:12:27,782 Parece que alguém construiu uma vila inteira em cima dela. 164 00:12:29,487 --> 00:12:31,291 A Iniciativa Dharma? 165 00:12:32,513 --> 00:12:34,154 Entretanto... 166 00:12:34,203 --> 00:12:37,471 Como vocês têm se passado por membros... 167 00:12:37,953 --> 00:12:41,681 Suponho que entrar e sair será relativamente simples. 168 00:12:42,507 --> 00:12:45,919 Pode ser um pouquinho mais complicado que isso. 169 00:12:59,930 --> 00:13:02,903 Aquela mulher. Onde ela está agora? 170 00:13:05,337 --> 00:13:07,451 Chame meu advogado. 171 00:13:08,500 --> 00:13:11,023 Stuart, que diabos está fazendo? 172 00:13:11,024 --> 00:13:13,783 Estou obtendo respostas. Onde ela está? 173 00:13:18,115 --> 00:13:21,243 Pare, droga. Pare. É uma ordem! 174 00:13:21,244 --> 00:13:24,913 - Ainda estou no comando. - Estava, Horace. 175 00:13:24,914 --> 00:13:28,671 Mas se vamos proteger nosso povo e nosso trabalho, 176 00:13:28,672 --> 00:13:32,129 você não tem estômago para o que vem em seguida. 177 00:13:37,760 --> 00:13:39,392 Phil. 178 00:13:48,733 --> 00:13:50,777 Certo, Jim. Última chance. 179 00:13:51,698 --> 00:13:53,330 Me diz onde ela está... 180 00:13:58,046 --> 00:14:01,038 Ou, Deus me perdoe, mas eu matarei você. 181 00:14:06,664 --> 00:14:08,962 Está pronto para falar agora? 182 00:14:11,277 --> 00:14:12,660 Não. 183 00:14:14,500 --> 00:14:17,448 Também estou ficando cansado disso, Jim. 184 00:14:17,483 --> 00:14:20,981 Então me diga aonde sua namorada levou o garoto. 185 00:14:20,982 --> 00:14:23,066 O levou aos hostis? 186 00:14:23,912 --> 00:14:26,044 Sabe onde eles estão? 187 00:14:30,508 --> 00:14:32,113 Pare! 188 00:14:32,114 --> 00:14:34,000 Pare, por favor! 189 00:14:34,001 --> 00:14:36,826 Quer que eu pare? Então conte! 190 00:14:36,827 --> 00:14:39,554 Stuart, por favor. 191 00:14:39,555 --> 00:14:42,927 Nos conhecemos há três anos. 192 00:14:42,928 --> 00:14:47,108 Não somos pessoas más. Não viemos machucá-los. 193 00:14:47,109 --> 00:14:49,278 Juliet. 194 00:14:50,282 --> 00:14:51,998 Não. 195 00:14:54,390 --> 00:14:58,050 Não importa o que diga, não acreditarão. 196 00:14:58,854 --> 00:15:01,584 Só fará mais pessoas se machucarem. 197 00:15:03,542 --> 00:15:05,622 O que estamos fazendo, cara? 198 00:15:05,998 --> 00:15:10,555 Bater nele não faz sentido. Ele não vai falar. 199 00:15:10,556 --> 00:15:12,466 Posso fazê-lo falar. 200 00:15:21,243 --> 00:15:24,152 - Filho da mãe! - Calma, calma. 201 00:15:24,153 --> 00:15:27,156 É um homem morto, Phil! 202 00:15:29,517 --> 00:15:31,425 Vou matar você. 203 00:15:31,426 --> 00:15:34,910 Sr. Radzinsky, ainda sem sinal de Miles e Jin. 204 00:15:34,911 --> 00:15:37,519 Quanto aos recrutas da semana passada... 205 00:15:37,520 --> 00:15:41,251 Peguei o manifesto do submarino. Três adições de última hora! 206 00:15:41,252 --> 00:15:44,092 Dois que atiraram em você, Shepard e Austen. 207 00:15:44,093 --> 00:15:47,831 E um que não pudemos rastrear, ele deve fazer parte disso. 208 00:15:50,190 --> 00:15:53,525 - Quem diabos é Hugo Hayes? - É o cara gordo. 209 00:16:30,100 --> 00:16:32,935 - Qual o plano de resgate? - Que plano? 210 00:16:32,936 --> 00:16:35,846 Vamos para a praia. Por que levaríamos comida? 211 00:16:35,847 --> 00:16:38,324 Mas eles pegaram Sawyer e Juliet. 212 00:16:38,523 --> 00:16:40,629 Eles estão em 30, todos armados. 213 00:16:40,630 --> 00:16:43,419 Só podemos resgatar a nós mesmos. Vamos. 214 00:16:43,420 --> 00:16:45,040 Temos de fazer algo. 215 00:16:45,041 --> 00:16:47,854 Sawyer jamais nos deixaria para trás. 216 00:16:54,117 --> 00:16:56,817 Dr. Chang! O que faz aqui? 217 00:16:58,400 --> 00:17:00,685 Poderia fazer a mesma pergunta. 218 00:17:01,246 --> 00:17:03,103 Mas perguntamos primeiro. 219 00:17:04,641 --> 00:17:08,517 Seu amigo, Faraday, disse que são do futuro. 220 00:17:08,518 --> 00:17:11,281 Preciso saber se ele falava a verdade. 221 00:17:13,429 --> 00:17:15,480 Cara, isso é ridículo. 222 00:17:16,395 --> 00:17:18,013 Em que ano nasceu? 223 00:17:18,685 --> 00:17:21,583 - Em que ano? - 1931. 224 00:17:21,584 --> 00:17:23,007 Tem 46 anos? 225 00:17:23,440 --> 00:17:25,621 Sim. Tenho. 226 00:17:25,622 --> 00:17:27,984 Então lutou na guerra da Coréia? 227 00:17:29,621 --> 00:17:31,803 Não houve tal fato. 228 00:17:33,161 --> 00:17:35,994 Quem é o presidente dos Estados Unidos? 229 00:17:38,100 --> 00:17:40,084 Está bem, cara. Somos do futuro. 230 00:17:40,085 --> 00:17:41,653 Desculpe. 231 00:17:45,100 --> 00:17:46,789 Então é verdade? 232 00:17:48,935 --> 00:17:51,157 Você é meu filho? 233 00:17:53,949 --> 00:17:55,731 Sim, é verdade. 234 00:17:59,000 --> 00:18:01,125 Seu amigo, o físico... 235 00:18:01,126 --> 00:18:04,127 disse para evacuar todos da ilha. 236 00:18:04,128 --> 00:18:07,280 Disse que ia acontecer um grande acidente na Cisne. 237 00:18:07,281 --> 00:18:08,928 Isso é verdade? 238 00:18:11,950 --> 00:18:14,322 Ele esteve certo em tudo até agora. 239 00:18:14,323 --> 00:18:17,517 Se o Faraday disse para tirar todos da ilha... 240 00:18:19,589 --> 00:18:21,739 Eu tiraria. 241 00:18:24,512 --> 00:18:28,221 Então vamos esperar que ele saiba o que está fazendo. 242 00:18:35,046 --> 00:18:37,412 Me diga algo. 243 00:18:37,504 --> 00:18:42,876 Por que sinto que este homem parece familiar para mim? 244 00:18:43,814 --> 00:18:47,047 Richard, você e o Erick venham comigo. 245 00:18:48,120 --> 00:18:49,726 Ir para onde? 246 00:18:50,061 --> 00:18:51,934 Pode desamarrá-los. 247 00:18:52,637 --> 00:18:55,296 Se importaria de nos dar um momento? 248 00:19:07,931 --> 00:19:11,436 - Vou levá-los até a bomba. - Quê? 249 00:19:12,520 --> 00:19:14,314 Você é louca? 250 00:19:15,042 --> 00:19:16,994 Estou preocupado com você. 251 00:19:17,748 --> 00:19:19,622 Não na sua condição. 252 00:19:24,586 --> 00:19:26,294 Quem é ele? 253 00:19:29,905 --> 00:19:33,489 O cara sobre quem está perguntando é Charles Widmore. 254 00:19:35,508 --> 00:19:37,778 Ele e Eloise são... 255 00:19:39,644 --> 00:19:43,157 Vamos apenas dizer que o amor pode ser complicado. 256 00:19:47,851 --> 00:19:50,501 Tudo certo, vamos. 257 00:19:55,190 --> 00:19:57,117 Então, John... 258 00:19:57,118 --> 00:20:01,198 Está pronto para me dizer onde esteve nos últimos 3 anos? 259 00:20:01,825 --> 00:20:03,785 Você não sabe mesmo? 260 00:20:05,458 --> 00:20:08,619 Sei que no dia que Ben girou a roda, 261 00:20:08,620 --> 00:20:11,611 nós estávamos sentados num tronco de árvore. 262 00:20:11,612 --> 00:20:14,362 Teve um clarão, um som alto, 263 00:20:14,363 --> 00:20:17,221 e então você simplesmente desapareceu. 264 00:20:17,236 --> 00:20:20,645 Bom, está prestes a ver para onde eu desapareci. 265 00:20:20,646 --> 00:20:23,867 E depois disso, gostaria que me levasse ao Jacob. 266 00:20:26,673 --> 00:20:29,979 Não é assim que funciona, John. 267 00:20:30,069 --> 00:20:33,416 É mesmo, Richard? Isso vai ser um problema? 268 00:20:33,417 --> 00:20:37,071 Acabou de voltar, John, não tem motivo para se apressar... 269 00:20:37,072 --> 00:20:39,858 Sou o líder agora, certo? 270 00:20:42,027 --> 00:20:43,702 Sim, John, isso mesmo. 271 00:20:43,703 --> 00:20:47,416 Ótimo! Quero que me leve ao Jacob. Pode fazer isso? 272 00:20:48,286 --> 00:20:49,817 Claro. 273 00:20:49,861 --> 00:20:51,460 Fantástico! 274 00:20:51,495 --> 00:20:53,777 Vamos andando, estamos quase no avião. 275 00:20:55,781 --> 00:20:57,282 Que avião? 276 00:21:16,677 --> 00:21:19,920 É um monomotor. Contrabandeava heroína. 277 00:21:19,921 --> 00:21:22,064 Voou de Nigéria e caiu aqui. 278 00:21:22,746 --> 00:21:24,680 Richard, escute com atenção, 279 00:21:24,681 --> 00:21:28,269 pois só terá 3 minutos para fazer isso... 280 00:21:28,270 --> 00:21:29,769 Fazer o quê? 281 00:21:29,770 --> 00:21:34,024 Um homem vai aparecer na selva, ele foi baleado na perna... 282 00:21:35,803 --> 00:21:38,547 Vai precisar disso para tirar a bala. 283 00:21:40,458 --> 00:21:44,295 - Desculpa, John, eu não... - Agora escute isto. 284 00:21:44,949 --> 00:21:50,715 Diga que ele precisa trazer todos que partiram de volta à ilha. 285 00:21:50,736 --> 00:21:53,541 E quando ele perguntar como fazer isso: 286 00:21:54,214 --> 00:21:56,778 diga que ele terá que morrer. 287 00:22:09,385 --> 00:22:11,514 Quem é aquele cara, John? 288 00:22:12,482 --> 00:22:14,367 Eu! 289 00:22:43,740 --> 00:22:45,306 Richard! 290 00:22:46,133 --> 00:22:49,951 Richard, o que está havendo? 291 00:22:49,952 --> 00:22:52,084 Você está sangrando até morrer. 292 00:22:58,900 --> 00:23:01,065 Preciso tirar a bala. 293 00:23:03,439 --> 00:23:06,878 Como sabe que tenho uma bala na perna, Richard? 294 00:23:06,913 --> 00:23:10,715 - Porque você me disse, John. - Não, eu não disse. 295 00:23:11,987 --> 00:23:14,336 Bom, você dirá. 296 00:23:16,710 --> 00:23:20,384 Isso deve ser literalmente uma experiência extracorporal. 297 00:23:20,385 --> 00:23:22,073 Coisa do tipo. 298 00:23:22,591 --> 00:23:25,395 Seu tempo foi impecável, John. 299 00:23:25,396 --> 00:23:27,971 Como sabia quando estar aqui? 300 00:23:28,947 --> 00:23:31,245 A ilha me disse. 301 00:23:32,291 --> 00:23:35,659 - Ela nunca lhe disse coisas? - Não, John. 302 00:23:35,660 --> 00:23:39,611 E ela não conto onde está Jacob. Precisa do Richard para isso. 303 00:23:39,612 --> 00:23:41,138 Você nunca o viu. 304 00:23:41,139 --> 00:23:45,203 - O quê? - Jacob. Você nunca o viu. 305 00:23:54,867 --> 00:23:59,412 O que aconteceu? Aonde você foi? 306 00:23:59,413 --> 00:24:01,687 Devolver a bússola ao Richard. 307 00:24:08,679 --> 00:24:10,392 Quer a bala? 308 00:24:10,730 --> 00:24:12,294 Pode ficar. 309 00:24:13,125 --> 00:24:14,692 Foi tudo bem? 310 00:24:14,693 --> 00:24:17,206 Bom, você parecia bem convencido. 311 00:24:17,207 --> 00:24:19,911 Especialmente quando disse que iria morrer. 312 00:24:19,912 --> 00:24:22,634 Estou feliz que isso não precisou acontecer. 313 00:24:22,635 --> 00:24:26,116 Na verdade, Richard, precisou. 314 00:24:31,880 --> 00:24:34,306 Melhor voltarmos pro acampamento. 315 00:24:43,405 --> 00:24:46,501 Precisa evacuar todos que não são necessários. 316 00:24:46,502 --> 00:24:48,395 E precisa fazer isso... 317 00:24:49,438 --> 00:24:53,627 - O que está acontecendo aqui? - Não devia estar na Cisne, Chang? 318 00:24:53,628 --> 00:24:56,069 Vamos furar o chão em menos de 20 horas. 319 00:24:56,070 --> 00:24:59,138 Estamos sob iminente ameaça. Se perfurarmos... 320 00:24:59,139 --> 00:25:02,331 Existe a probabilidade de um acidente cataclismático... 321 00:25:02,332 --> 00:25:04,699 Vamos perfurar, e no horário. 322 00:25:05,078 --> 00:25:08,838 - Horace, está no comando. - Ele não está mais. 323 00:25:09,915 --> 00:25:13,167 Essa é a minha decisão, e ela já foi feita. 324 00:25:13,202 --> 00:25:16,582 - Continuamos trabalhando... - Nos coloque no submarino. 325 00:25:20,526 --> 00:25:24,312 Ele está certo. Não é seguro. 326 00:25:24,675 --> 00:25:28,609 Coloque mulheres e crianças no submarino e tire-os daqui. 327 00:25:33,861 --> 00:25:37,400 E se colocar eu e Juliet no submarino com eles... 328 00:25:37,556 --> 00:25:40,301 Falaremos qualquer coisa que queiram saber. 329 00:25:46,383 --> 00:25:48,265 Está de acordo, querida? 330 00:25:49,452 --> 00:25:50,966 Claro! 331 00:25:51,014 --> 00:25:53,069 Quer ir no submarino, Jim? 332 00:25:58,754 --> 00:26:00,784 Desenhe um mapa. 333 00:26:00,819 --> 00:26:04,252 Quero saber exatamente onde os hostis estão. 334 00:26:16,785 --> 00:26:18,933 Vocês dois sabem nadar? 335 00:26:19,539 --> 00:26:23,843 - Por que a gente não dá a volta? - Não, querida. Precisar entrar. 336 00:26:23,844 --> 00:26:27,415 Precisa nadar por debaixo do lago para chegar aos túneis. 337 00:26:27,501 --> 00:26:29,088 Eu não vou. 338 00:26:29,647 --> 00:26:31,096 O quê? 339 00:26:31,097 --> 00:26:33,406 Vou voltar e procurar todo mundo, eu... 340 00:26:33,407 --> 00:26:36,441 Não posso continuar com você, não dessa vez... 341 00:26:36,442 --> 00:26:40,712 Não pode voltar lá agora. Eles sabem sobre a gente. 342 00:26:40,713 --> 00:26:42,222 Eles tentaram nos matar. 343 00:26:42,223 --> 00:26:44,575 E o que você está tentando fazer? 344 00:26:47,639 --> 00:26:49,218 Adeus, Jack. 345 00:26:49,527 --> 00:26:52,733 - Não vai a lugar algum. - Não precisa fazer isso. 346 00:26:52,734 --> 00:26:55,743 Não costumamos contar nossos segredos a estranhos... 347 00:26:55,744 --> 00:26:57,532 e deixá-los passeando por aí. 348 00:26:57,533 --> 00:27:00,214 Não ligo para seus segredos. Só quero ir embora... 349 00:27:00,215 --> 00:27:01,735 - Abaixe a arma. - Pra trás! 350 00:27:01,736 --> 00:27:05,028 - Eu disse para parar. - Se ela quer ir embora, pode ir. 351 00:27:24,455 --> 00:27:26,329 O que está fazendo, Eloise? 352 00:27:26,330 --> 00:27:28,664 Aquele cara acabou de matar um dos nossos, 353 00:27:28,665 --> 00:27:30,556 e está agindo como se não importasse. 354 00:27:30,557 --> 00:27:33,752 Se essas pessoas fizerem o que dizem, Richard, 355 00:27:33,753 --> 00:27:36,661 - não vai importar. - E o que vão fazer? 356 00:27:38,063 --> 00:27:41,931 Então está dizendo que vai apagar três anos de nossas vidas? 357 00:27:41,932 --> 00:27:45,172 - Podemos mudar as coisas. - Não sei se sabe disso, 358 00:27:45,173 --> 00:27:46,821 mas já mudei as coisas. 359 00:27:47,348 --> 00:27:51,514 Matei Benjamin Linus, e ainda estamos todos aqui. 360 00:27:51,515 --> 00:27:53,152 É porque não o matou. 361 00:27:54,006 --> 00:27:57,271 Sawyer e eu o levamos aos Outros para salvá-lo. 362 00:28:01,929 --> 00:28:05,489 - Por que fez isso? - Por que eu fiz isso? 363 00:28:05,490 --> 00:28:09,344 Desde quando atirar em crianças e explodir bombas de hidrogênio 364 00:28:09,345 --> 00:28:10,903 se tornou legal? 365 00:28:10,904 --> 00:28:14,101 Nós três desaparecemos daquele avião e aparecemos aqui, 366 00:28:14,102 --> 00:28:17,577 aparecemos agora, porque é nossa chance de mudar as coisas. 367 00:28:17,578 --> 00:28:20,659 E se estiver errado, todos na ilha vão morrer. 368 00:28:20,660 --> 00:28:23,421 - Você entende isso? - Não estou errado. 369 00:28:23,422 --> 00:28:25,444 É por isso que estamos aqui. 370 00:28:28,337 --> 00:28:32,792 - É o nosso destino. - Sabe com quem está parecendo? 371 00:28:34,951 --> 00:28:38,614 Porque ele era louco também, Jack. Você mesmo disse. 372 00:28:38,928 --> 00:28:42,636 - Talvez eu estivesse errado. - Não, você estava certo. 373 00:28:43,930 --> 00:28:47,016 Voltarei para encontrar o resto do nosso pessoal, 374 00:28:47,017 --> 00:28:50,511 porque se não posso impedi-lo, talvez eles possam... 375 00:28:58,284 --> 00:29:01,055 O submarino parte em 30 minutos... 376 00:29:01,056 --> 00:29:04,030 Aos que estão sendo evacuados, vão à doca. 377 00:29:06,511 --> 00:29:10,326 Venha, Charlotte. Fique comigo. 378 00:29:12,999 --> 00:29:15,721 Isso é ridículo, eu posso ajudá-lo. 379 00:29:15,722 --> 00:29:17,701 Não, Lara, não pode. Apenas vá. 380 00:29:19,214 --> 00:29:21,759 Quero que você vá. Agora! 381 00:29:21,760 --> 00:29:24,533 Por que ele está gritando com ela, cara? 382 00:29:26,374 --> 00:29:29,119 É a única forma de fazê-la partir. 383 00:29:31,246 --> 00:29:32,924 Sinto muito, cara. 384 00:29:32,925 --> 00:29:36,026 - Melhor irmos. - Espera, espera um segundo. 385 00:29:37,266 --> 00:29:39,228 É o Jim e a Juliet. 386 00:29:39,361 --> 00:29:43,073 Por que estão os colocando no submarino? 387 00:29:47,770 --> 00:29:50,287 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 388 00:29:50,288 --> 00:29:52,477 Sawyer sempre tem um plano, certo? 389 00:29:57,116 --> 00:29:59,127 Vamos comprar a Microsoft. 390 00:29:59,128 --> 00:30:00,819 Como é? 391 00:30:01,208 --> 00:30:04,845 E depois vamos ganhar dos caubóis no super bowl de 1978. 392 00:30:04,846 --> 00:30:07,388 Ficaremos ricos. 393 00:30:08,357 --> 00:30:11,109 Olha, me desculpa. 394 00:30:11,110 --> 00:30:15,742 Eu devia tê-la escutado há 3 anos quando quis ir neste submarino. 395 00:30:15,743 --> 00:30:18,713 Fico feliz por ter me feito mudar de idéia 396 00:30:24,664 --> 00:30:27,635 Vamos, LaFleur. Entre. 397 00:30:29,747 --> 00:30:31,680 As damas primeiro. 398 00:30:51,204 --> 00:30:53,517 Já vou tarde! 399 00:31:09,988 --> 00:31:13,893 Se eu não vê-lo do outro lado, não vou culpá-lo. 400 00:31:16,494 --> 00:31:21,471 Agora tome fôlego e siga o Richard. 401 00:31:21,733 --> 00:31:25,247 Há uma entrada no fundo na parte mais afastada. 402 00:32:15,222 --> 00:32:18,183 É mais longe do que eu pensei. 403 00:32:19,238 --> 00:32:23,255 - Onde estamos? - Nos túneis. 404 00:32:25,847 --> 00:32:29,182 Quer me dizer como vamos tirar a bomba daqui? 405 00:32:29,183 --> 00:32:34,601 - Da mesma forma trouxemos. - Espero não ser pelo tanque. 406 00:32:34,602 --> 00:32:37,419 É uma bomba de 3,5 metros e 20 mil quilos. 407 00:32:37,420 --> 00:32:39,602 Não será pelo tanque. 408 00:33:01,202 --> 00:33:03,694 Eu não sabia que você viria. 409 00:33:03,817 --> 00:33:07,389 Se der certo, você pode salvar todos nós. 410 00:33:07,390 --> 00:33:11,483 Se não, pelo menos você vai nos tirar do sofrimento. 411 00:33:20,319 --> 00:33:23,835 Certo, vamos começar. 412 00:34:00,536 --> 00:34:04,739 Arrumarei uma tenda para você, amanhã cedo seguiremos. 413 00:34:04,740 --> 00:34:07,609 Pensei que seguiríamos agora. 414 00:34:07,669 --> 00:34:11,393 - Agora? - Eu estou ansioso! 415 00:34:15,801 --> 00:34:19,504 Faremos como quiser, mas é melhor irmos conversarmos... 416 00:34:19,505 --> 00:34:21,324 Estão todos aqui? 417 00:34:22,027 --> 00:34:24,395 Há outro grupo no templo, mas... 418 00:34:24,396 --> 00:34:28,528 Se não se importa, quero falar com todos agora. 419 00:34:29,801 --> 00:34:32,766 Mas é claro. Fique à vontade. 420 00:34:39,263 --> 00:34:41,114 Olá, pessoal. 421 00:34:41,115 --> 00:34:43,423 Meu nome é John Locke. 422 00:34:44,227 --> 00:34:47,562 Soube que por algum tempo, 423 00:34:47,563 --> 00:34:51,173 vocês receberam ordens de um homem chamado Jacob. 424 00:34:51,174 --> 00:34:55,674 E, esquisitamente, parece que ninguém o viu ainda. 425 00:34:55,782 --> 00:35:01,190 Há boas razões para o segredo de sua existência e paradeiro. 426 00:35:01,191 --> 00:35:04,304 Apenas desconheço estas razões. 427 00:35:07,598 --> 00:35:11,299 E, honestamente, se há alguém nos dizendo o que fazer, 428 00:35:11,300 --> 00:35:13,554 quero saber quem ele é. 429 00:35:13,989 --> 00:35:16,937 Este homem, Jacob... 430 00:35:16,938 --> 00:35:20,959 Pode nos dizer como trazer Jin e os outros de volta? 431 00:35:20,960 --> 00:35:22,430 Certamente. 432 00:35:27,030 --> 00:35:30,096 Richard concordou em nos mostrar aonde ir. 433 00:35:30,097 --> 00:35:33,215 Então estou indo encontrar Jacob agora. 434 00:35:37,337 --> 00:35:40,367 E gostaria que todos viessem comigo. 435 00:35:50,974 --> 00:35:54,196 Começo a achar que John Locke será um problema. 436 00:35:55,471 --> 00:35:58,234 Por que acha que tentei matá-lo? 437 00:36:12,662 --> 00:36:16,984 Saímos em 2 minutos. Fico grato se não causar problemas. 438 00:36:17,869 --> 00:36:20,706 Nem pensar nisso, Nemo. 439 00:36:21,316 --> 00:36:24,164 O que faremos ao chegar em Ann Arbor? 440 00:36:26,037 --> 00:36:27,648 Não vamos para lá. 441 00:36:27,649 --> 00:36:30,398 - Como é? - Estes caras não são tiras. 442 00:36:30,399 --> 00:36:33,829 Não têm autoridade sobre nós no mundo real. 443 00:36:34,927 --> 00:36:38,030 Assim que aportarmos, onde quer que seja... 444 00:36:38,031 --> 00:36:40,026 estaremos livres. 445 00:36:40,389 --> 00:36:42,681 "Mundo real". 446 00:36:45,577 --> 00:36:48,426 Já nem sei mais o que significa. 447 00:36:50,065 --> 00:36:52,321 Vem para cá. 448 00:36:58,605 --> 00:37:02,944 Não importa o que aconteça, tenho você, lembra? 449 00:37:03,645 --> 00:37:05,438 Eu te amo. 450 00:37:07,613 --> 00:37:09,390 Eu também te amo. 451 00:37:09,391 --> 00:37:11,416 Calma, não feche a escotilha. 452 00:37:11,417 --> 00:37:13,562 Horace quer ela fora da ilha também. 453 00:37:13,563 --> 00:37:16,287 Deixaremos Ann Arbor lidar com eles. 454 00:37:16,288 --> 00:37:19,390 A pegamos voltando para a cidade. 455 00:37:20,459 --> 00:37:22,743 Coloque-a com os outros. 456 00:37:52,970 --> 00:37:56,759 Liberar passadiço. Tripulação, descer imediatamente. 457 00:37:56,828 --> 00:38:01,596 Estamos de partida. Engenharia, tomem sua posição. 458 00:38:01,597 --> 00:38:03,619 Embarcação pronta para o mar. 459 00:38:03,620 --> 00:38:06,597 Homens, em suas posições. Preparar para submergir. 460 00:38:07,520 --> 00:38:10,675 iberar o passadiço. Toda tripulação, descer. 461 00:38:10,840 --> 00:38:12,919 Dutos de ventilação, aguardar. 462 00:38:12,920 --> 00:38:14,471 Posição de submersão. 463 00:38:17,371 --> 00:38:21,845 - Tanques de lastro, no aguardo. - Submarino pronto para submersão. 464 00:38:24,545 --> 00:38:27,330 Liberar motores dois e três. Testar dois e três. 465 00:38:51,530 --> 00:38:55,569 Creio que saiba que a motivação desta mulher em nos ajudar... 466 00:38:55,570 --> 00:39:00,319 a detonar a bomba é para aniquilar a Iniciativa Dharma. 467 00:39:00,479 --> 00:39:03,911 - Mas ainda assim confio nela. - Por quê? 468 00:39:04,292 --> 00:39:08,922 Porque daqui a 30 anos é ela quem nos dirá como voltar à ilha. 469 00:39:08,923 --> 00:39:11,662 E isso o faz confiar nela? 470 00:39:56,305 --> 00:39:57,832 Bem... 471 00:39:58,793 --> 00:40:00,489 E agora? 472 00:40:37,881 --> 00:40:41,974 - Lindo dia, não é? - É. Até agora. 473 00:40:43,147 --> 00:40:46,468 Richard tem algumas preocupações. 474 00:40:46,599 --> 00:40:48,761 Com o quê? 475 00:40:48,762 --> 00:40:52,184 Esta peregrinação até Jacob o deixa desconfortável. 476 00:40:52,185 --> 00:40:54,272 Ele demonstrou... 477 00:40:54,273 --> 00:40:58,166 dúvidas se você sabe ou não para onde está indo. 478 00:41:00,689 --> 00:41:03,933 Agradeço por trazer isto até mim, Ben. 479 00:41:03,934 --> 00:41:07,405 Sei que tivemos nossas diferenças no passado, John, 480 00:41:07,406 --> 00:41:09,892 mas agora estou aqui para segui-lo. 481 00:41:09,893 --> 00:41:13,874 Se precisa que Jacob o ajude a reunir o seu pessoal, farei... 482 00:41:13,875 --> 00:41:17,091 Não tenho interesse de me reunir a eles. 483 00:41:18,404 --> 00:41:20,991 - Mas disse à Sun... - Sei o que disse. 484 00:41:20,992 --> 00:41:23,806 Mas não é por isso que vamos até o Jacob. 485 00:41:24,206 --> 00:41:26,792 Então por que vamos? 486 00:41:27,304 --> 00:41:29,934 Para que eu possa matá-lo.