1 00:00:03,753 --> 00:00:05,004 Tout le confort moderne. 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,510 Je vous le dis, c'est une affaire en or pour 400. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,574 Vous devez demander l'avis de votre mari ? 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,640 Je vis seule. 5 00:00:17,851 --> 00:00:21,395 Maman ? Je peux avoir une pièce pour le distributeur ? 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,189 Chéri, je t'ai dit de m'attendre près de la piscine. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,025 Vous avez dit que vous viviez seule. 8 00:00:26,985 --> 00:00:30,070 Je voulais dire sans mari. Juste mon fils et moi. 9 00:00:30,196 --> 00:00:32,614 Je ne sais pas. Les locataires n'aiment pas le bruit. 10 00:00:32,699 --> 00:00:36,452 - Il est très sage. - Il me faudra deux mois d'avance. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,040 Voilà chéri. 12 00:00:44,210 --> 00:00:46,378 Hé, on ne court pas. Tu m'entends, Miles ? 13 00:01:41,226 --> 00:01:43,519 Maman ! Au secours ! 14 00:01:46,439 --> 00:01:48,357 Maman ! 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,402 Miles ? Miles, que s'est-il passé ? 16 00:01:52,487 --> 00:01:53,487 Maman. 17 00:01:56,282 --> 00:01:58,784 Oh, mon Dieu... M. Vonner. 18 00:02:02,288 --> 00:02:04,790 - Que faisais-tu ici ? - Il... 19 00:02:04,916 --> 00:02:07,501 Il était tout seul... Il avait peur... 20 00:02:07,627 --> 00:02:09,253 Sa poitrine lui faisait mal. 21 00:02:09,337 --> 00:02:12,798 - Il n'arrêtait pas d'appeler Kimberly... - Kimberly ? 22 00:02:12,924 --> 00:02:14,716 C'était sa femme. 23 00:02:14,801 --> 00:02:17,970 Elle est morte l'an dernier. Comment sais-tu tout ça ? 24 00:02:18,054 --> 00:02:20,973 - Je l'ai entendu. - Miles, qu'est-ce que tu racontes ? 25 00:02:22,392 --> 00:02:24,518 Il est encore en train de parler ! 26 00:02:25,979 --> 00:02:27,271 Chéri... 27 00:02:28,815 --> 00:02:31,733 - Il est mort. - Je t'ai dit. 28 00:02:31,818 --> 00:02:35,654 Je l'entends ! Je l'entends ! 29 00:02:36,156 --> 00:02:37,573 Miles, tu es là ? Décroche. 30 00:02:39,784 --> 00:02:42,327 - Jim ? Où es-tu ? - Je te raconterai plus tard. 31 00:02:42,412 --> 00:02:44,746 - J'ai besoin d'un service. - Quoi ? 32 00:02:44,831 --> 00:02:47,499 Les bandes des caméras de sécurité installées sur le pylône, 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,209 il faut les effacer accidentellement. 34 00:02:49,836 --> 00:02:50,919 Les effacer ? Pourquoi ? 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,672 Pas le temps de te répondre, Miles, vas-y, fais-le. 36 00:02:54,382 --> 00:02:55,674 Lesquelles ? 37 00:02:56,509 --> 00:02:57,843 Regarde tes moniteurs. 38 00:03:01,514 --> 00:03:02,848 Tu nous vois ? 39 00:03:05,393 --> 00:03:08,437 Oui, vous êtes sur le 4. Tu es avec Kate ? 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,857 - Qu'est-ce que vous fichez là ? - Contente-toi d'effacer le 4. 41 00:03:11,983 --> 00:03:14,735 Si on me demande, je suis à la recherche de l'Hostile évadé. 42 00:03:15,069 --> 00:03:17,571 - Tu veux dire ton pote, Sayid ? - Bon sang, Miles ! 43 00:03:17,655 --> 00:03:21,158 - Tu vas m'aider oui ou non ? - Oui, oui. C'est bon. 44 00:03:21,242 --> 00:03:22,868 Bon. À charge de revanche. 45 00:03:23,912 --> 00:03:27,539 Va retrouver Juliet et vois si on a remarqué l'absence de Ben. 46 00:03:28,041 --> 00:03:30,542 Que feras-tu quand ils s'en apercevront ? 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,462 J'étoufferai l'affaire. Au cas où tu n'aurais pas remarqué... 48 00:03:33,546 --> 00:03:35,714 Je suis le chef de la sécurité. 49 00:03:36,716 --> 00:03:38,467 On se retrouve au village. 50 00:03:44,349 --> 00:03:46,308 Où est LaFleur ? 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,977 Il est parti à la recherche du prisonnier évadé. 52 00:03:49,062 --> 00:03:51,222 J'ai essayé de l'appeler sur son talkie-walkie, mais... 53 00:03:52,357 --> 00:03:54,983 - Il doit être trop loin. - Bon sang. 54 00:03:55,068 --> 00:03:58,904 D'accord. Alors il faudra que tu t'en occupes. 55 00:03:59,030 --> 00:04:02,824 Jim est déjà au courant, mais je vais te faire entrer dans le cercle des initiés. 56 00:04:03,993 --> 00:04:07,329 - Je peux te faire confiance, Miles ? - Absolument, Horace. 57 00:04:07,413 --> 00:04:08,455 D'accord. Très bien. 58 00:04:10,083 --> 00:04:14,253 Il faut que tu apportes ça à Radzinsky, secteur 334. 59 00:04:14,337 --> 00:04:18,090 Il te donnera quelque chose en échange. Rapporte-le moi, 60 00:04:18,216 --> 00:04:20,509 sans poser de question. 61 00:04:20,593 --> 00:04:22,261 Compris ? 62 00:04:26,432 --> 00:04:29,059 On n'est pas censés être dans le secteur 334. 63 00:04:29,936 --> 00:04:32,271 Ce secteur n'est-il pas en territoire Hostile ? 64 00:04:32,355 --> 00:04:34,189 Bienvenue dans le cercle des initiés. 65 00:04:47,787 --> 00:04:49,621 Arrêtez-vous ! 66 00:04:51,624 --> 00:04:54,626 Miles ? Qu'est-ce que tu fais ici ? J'attendais LaFleur. 67 00:04:56,254 --> 00:04:58,714 LaFleur est occupé. Horace m'a envoyé à sa place. 68 00:05:00,258 --> 00:05:02,467 - Je suis dans le cercle des initiés. - Descends ! 69 00:05:10,476 --> 00:05:14,313 Je suis censé te donner ça. Il a dit que tu avais quelque chose pour moi. 70 00:05:35,501 --> 00:05:38,795 - Que lui est-il arrivé ? - Il a eu un accident. 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,842 - Quel genre d'accident ? - Il est tombé dans un fossé. 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,511 Il s'est pris une balle dans la tête ? 73 00:05:48,056 --> 00:05:49,097 Le fossé était armé ? 74 00:05:49,182 --> 00:05:52,601 Peu importe, ça ne fait pas partie de ton boulot de le savoir. 75 00:05:52,685 --> 00:05:54,978 Ton boulot consiste à faire ce que je te dis. 76 00:06:11,120 --> 00:06:13,830 Maintenant Miles, ramène-le à Horace. 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,314 Bon... 78 00:06:41,901 --> 00:06:43,527 que s'est-il vraiment passé ? 79 00:07:07,427 --> 00:07:09,261 J'ai besoin de la voir. 80 00:07:33,244 --> 00:07:34,244 Maman ? 81 00:07:38,124 --> 00:07:39,583 C'est moi. 82 00:07:48,009 --> 00:07:49,468 Miles ? 83 00:07:50,720 --> 00:07:53,138 Je suis désolé... 84 00:07:53,264 --> 00:07:56,475 - de n'avoir pas pu venir plus tôt. - Ce n'est pas grave. 85 00:07:56,559 --> 00:07:58,977 Tu es là maintenant. 86 00:08:03,316 --> 00:08:05,650 Pourquoi es-tu venu, Miles ? 87 00:08:07,987 --> 00:08:12,324 Il faut que tu me dises pourquoi je suis comme je suis. 88 00:08:16,829 --> 00:08:19,206 Comment je fais ce que je fais. 89 00:08:22,460 --> 00:08:26,171 Et il faut que tu me dises pourquoi tu ne veux pas me parler de mon père. 90 00:08:27,507 --> 00:08:29,758 Parce qu'il ne s'est jamais intéressé à nous. 91 00:08:31,761 --> 00:08:33,678 Il ne s'est jamais intéressé à toi. 92 00:08:33,804 --> 00:08:37,015 - Il faut que je sache où il se trouve. - Ça n'a pas importance... 93 00:08:37,099 --> 00:08:39,434 - Si, c'est important. - S'il te plaît... 94 00:08:39,519 --> 00:08:42,187 - J'ai le droit de savoir ! - Il est mort ! 95 00:08:46,400 --> 00:08:48,026 Ton père... 96 00:08:49,695 --> 00:08:52,405 nous a chassés quand tu étais encore bébé. 97 00:08:54,492 --> 00:08:57,035 Il ne voulait pas entendre parler de nous. 98 00:08:58,329 --> 00:09:02,541 Alors, il valait mieux que tu ne saches rien de lui. 99 00:09:07,463 --> 00:09:08,964 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 100 00:09:09,048 --> 00:09:11,716 Parce que c'était de l'histoire ancienne. 101 00:09:12,385 --> 00:09:16,721 Ton père est mort il y a longtemps. 102 00:09:22,562 --> 00:09:23,895 Où est-il enterré ? 103 00:09:27,233 --> 00:09:30,026 Dans un endroit où tu ne pourras jamais aller. 104 00:09:37,285 --> 00:09:41,079 Pierre, si c'est l'électromagnétisme qui a provoqué cela, on doit le savoir. 105 00:09:41,163 --> 00:09:42,443 Vous voulez voir ça maintenant ? 106 00:09:42,498 --> 00:09:46,167 Oui, il vient de revenir. Je vous l'envoie tout de suite. 107 00:09:46,252 --> 00:09:47,586 D'accord. 108 00:09:50,006 --> 00:09:53,258 - Tu as ramené le colis ? - "Colis ?" Tu veux dire cadavre ? 109 00:09:53,384 --> 00:09:58,013 Oui. Maintenant, j'ai besoin que tu l'amènes au Dr Chang, à l'Orchidée. 110 00:10:01,601 --> 00:10:03,852 Écoute, mec, je suis affecté à la sécurité. 111 00:10:03,936 --> 00:10:07,439 S'il te faut un chauffeur, pourquoi pas un responsable des véhicules ? 112 00:10:07,565 --> 00:10:10,775 Si j'avais voulu un responsable des véhicules, j'en aurais demandé un. 113 00:10:10,901 --> 00:10:14,613 Et comme LaFleur a tenu à disparaître, il ne me reste que toi. 114 00:10:14,739 --> 00:10:16,865 Alors amène donc ça au Dr Chang 115 00:10:16,949 --> 00:10:19,576 et on n'en parle plus, d'accord ? 116 00:10:29,920 --> 00:10:32,964 Hé. Qu'est-ce que tu fais, bon sang ? C'est mon fourgon. 117 00:10:33,049 --> 00:10:35,944 - Je viens de l'enregistrer sous mon nom... - Je m'en fiche. Il est à moi. 118 00:10:35,968 --> 00:10:38,470 - Où vas-tu ? - l'Orchidée. 119 00:10:38,554 --> 00:10:40,472 Moi aussi ! J'apporte le déjeuner à l'équipe. 120 00:10:40,598 --> 00:10:44,976 Des sandwichs. Tu en veux un ? Jambon-fromage. Avec un aïoli maison. 121 00:10:45,645 --> 00:10:48,813 - Tu attendras le prochain fourgon. - On va au même endroit. 122 00:10:48,939 --> 00:10:53,652 On fait équipe, fini l'effet de serre, mieux vaut prévenir que guérir ! 123 00:10:55,196 --> 00:10:58,198 Attends une seconde. Tu es en mission secrète ? 124 00:10:58,324 --> 00:10:59,574 Laisse tomber, monte. 125 00:11:11,587 --> 00:11:13,088 Comment ça s'est passé ? 126 00:11:13,172 --> 00:11:15,423 On l'a donné aux Autres. 127 00:11:15,508 --> 00:11:17,842 - Quelqu'un vous a vus ? - Je ne crois pas. 128 00:11:18,678 --> 00:11:20,929 - James t'a aidée ? - Oui. 129 00:11:21,013 --> 00:11:23,848 - Merci mille fois de l'avoir envoyé. - Bien sûr. 130 00:11:26,686 --> 00:11:28,478 Je suis venu aussi vite que possible. 131 00:11:29,647 --> 00:11:31,567 Tous les fourgons étaient pris, j'ai dû courir... 132 00:11:35,528 --> 00:11:37,362 Où est Ben ? 133 00:11:39,865 --> 00:11:42,117 - Il est... - Non... non. 134 00:11:42,201 --> 00:11:44,202 - Roger... - Alors où est-il ? 135 00:11:44,286 --> 00:11:46,871 Je suis désolée. Je suis partie dix minutes. 136 00:11:46,956 --> 00:11:48,665 - Je ne sais pas. - Quoi ? 137 00:11:48,749 --> 00:11:51,626 - Il était mourant, comment est-il parti ? - Je ne sais pas... 138 00:11:51,711 --> 00:11:55,797 Il s'est levé, il est parti ? Vous êtes ses docteurs. Il fallait le surveiller. 139 00:11:55,881 --> 00:11:58,007 Je sais. Je sais. Du calme... 140 00:11:58,092 --> 00:11:59,217 Ne me parle pas de calme ! 141 00:12:00,010 --> 00:12:03,012 - Quelqu'un est venu me voler mon fils ? - Je suis vraiment désolée ! 142 00:12:03,097 --> 00:12:04,639 Je vais prévenir la sécurité ! 143 00:12:12,565 --> 00:12:13,898 Eh bien... 144 00:12:15,943 --> 00:12:17,527 c'est parti. 145 00:12:33,711 --> 00:12:35,462 Comment épelles-tu "chasseur de primes" ? 146 00:12:35,588 --> 00:12:37,672 Qu'est-ce que tu fais ? Tu écris tes mémoires ? 147 00:12:38,382 --> 00:12:39,966 C'est personnel. 148 00:12:49,268 --> 00:12:53,980 Dis donc, mon vieux, tu n'aurais pas... 149 00:12:54,106 --> 00:12:58,359 - Quoi ? - Ben, ça embaume. Tu as... 150 00:12:58,444 --> 00:13:01,237 - Non. - C'était pas moi non plus. 151 00:13:02,782 --> 00:13:04,240 Alors, vas-y, ouvre ta fenêtre. 152 00:13:07,912 --> 00:13:11,164 Il y a quelque chose qui pue par ici. Ça vient de l'arrière. 153 00:13:11,290 --> 00:13:14,709 - C'est peut-être ton aïoli maison. - Ce n'est pas possible... 154 00:13:16,420 --> 00:13:18,129 D'accord. Ça pourrait être possible. 155 00:13:18,214 --> 00:13:20,673 - Gare-toi. Je dois vérifier. - Laisse tomber. 156 00:13:20,800 --> 00:13:23,880 Je dois vérifier. Si les sandwichs sont avariés, les gens vont tomber malades. 157 00:13:25,304 --> 00:13:26,638 Écoute, tu vas te garer ou pas ? 158 00:13:50,120 --> 00:13:52,163 Mec. Il y a un sac mortuaire à l'arrière. 159 00:13:52,498 --> 00:13:53,623 Avec un cadavre dedans. 160 00:13:53,916 --> 00:13:56,125 C'est ce qu'on met d'habitude dans les sacs mortuaires. 161 00:13:56,210 --> 00:13:57,850 Eh bien, c'est qui ? Que s'est-il passé ? 162 00:13:59,129 --> 00:14:02,298 Laisse-le donc tranquille. Et ne parle de ça à personne. 163 00:14:02,633 --> 00:14:04,008 Mec. Qu'est-ce qui s'est passé ? 164 00:14:05,970 --> 00:14:07,178 Il s'appelle Alvarez. 165 00:14:07,304 --> 00:14:11,182 Il creusait un trou et pensait à une fille nommée Andréa. 166 00:14:12,393 --> 00:14:14,936 Et puis il a senti une douleur aiguë dans la bouche, 167 00:14:15,020 --> 00:14:19,065 venue du plombage d'une dent qui, à peine arraché de sa mâchoire, 168 00:14:19,149 --> 00:14:22,026 est parti lui traverser le cerveau. 169 00:14:23,529 --> 00:14:25,154 Et puis il est mort. 170 00:14:25,531 --> 00:14:28,032 Comment un plombage peut-il traverser le cerveau de quelqu'un ? 171 00:14:28,868 --> 00:14:30,660 Aucune idée. On peut y aller ? 172 00:14:31,620 --> 00:14:32,871 Comment sais-tu tout ça ? 173 00:14:33,831 --> 00:14:35,874 Parce que, je le sais. 174 00:14:35,958 --> 00:14:37,542 Mais comment sais-tu ce qu'il pensait ? 175 00:14:38,377 --> 00:14:39,669 Je le sais, point final. 176 00:14:40,254 --> 00:14:41,379 Tu peux parler aux morts ! 177 00:14:44,383 --> 00:14:45,675 On peut y aller, s'il te plaît ? 178 00:14:47,970 --> 00:14:50,054 Ne t'inquiète pas, mec. Motus et bouche cousue. 179 00:14:50,890 --> 00:14:52,223 Tu veux savoir pourquoi ? 180 00:14:53,809 --> 00:14:55,810 Parce que je peux leur parler, moi aussi. 181 00:15:06,405 --> 00:15:08,489 Si ça ne vous dérange pas, M. Gray, 182 00:15:08,574 --> 00:15:10,294 vous pouvez me dire ce qui lui est arrivé ? 183 00:15:11,869 --> 00:15:13,578 Pendant le week-end de la fête du travail, 184 00:15:15,039 --> 00:15:17,040 un chauffeur ivre a grillé un feu rouge... 185 00:15:19,251 --> 00:15:20,335 C'est tout. 186 00:15:20,419 --> 00:15:22,211 Où est enterré votre fils ? 187 00:15:23,631 --> 00:15:27,759 On l'a fait incinérer. On a dispersé ses cendres sur le terrain de foot. 188 00:15:29,762 --> 00:15:32,555 Pour mon travail, c'est beaucoup mieux quand il y a un corps. 189 00:15:34,391 --> 00:15:36,851 Mais l'annonce disait que vous pouviez parler aux morts. 190 00:15:36,936 --> 00:15:38,269 N'importe où. N'importe quand. 191 00:15:38,354 --> 00:15:40,480 Je sais ce que dit mon annonce, M. Gray. 192 00:15:40,564 --> 00:15:41,564 Je vous en prie. 193 00:15:45,069 --> 00:15:47,111 Je veux juste que vous lui demandiez... 194 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 s'il savait que je l'aimais ? 195 00:15:54,536 --> 00:15:56,120 Cela va vous coûter plus cher. 196 00:15:58,290 --> 00:15:59,624 Bien sûr. 197 00:16:04,880 --> 00:16:06,464 Merci. 198 00:16:14,640 --> 00:16:16,432 Bon. Maintenant... 199 00:16:17,434 --> 00:16:18,893 Donnez-moi vos mains. 200 00:16:22,731 --> 00:16:26,234 Je veux que vous vous concentriez sur Russell. Imaginez son image. 201 00:16:26,318 --> 00:16:27,318 Vous pouvez faire ça ? 202 00:16:28,487 --> 00:16:30,321 Oui... D'accord. 203 00:16:47,089 --> 00:16:48,506 Ça a marché ? 204 00:16:49,800 --> 00:16:52,260 Votre fils dit qu'il savait que vous l'aimiez. 205 00:16:53,679 --> 00:16:54,804 Il l'a toujours su. 206 00:16:58,183 --> 00:17:00,685 - Merci. - Mes condoléances. 207 00:17:10,529 --> 00:17:11,529 Excusez-moi. 208 00:17:12,865 --> 00:17:14,991 - Miles Straume ? - Oui ? 209 00:17:15,075 --> 00:17:17,326 Je m'appelle Naomi Dorrit. 210 00:17:18,495 --> 00:17:21,456 Mon patron suit votre travail depuis un bon moment, 211 00:17:21,540 --> 00:17:24,333 et il aimerait vous engager pour vos talents singuliers. 212 00:17:25,711 --> 00:17:27,962 Il y a un restaurant près d'ici. 213 00:17:28,047 --> 00:17:29,687 Voulez-vous pendre le temps de m'écouter ? 214 00:17:30,424 --> 00:17:32,383 Oui, absolument. 215 00:18:11,757 --> 00:18:12,799 Salut, Roger. 216 00:18:15,969 --> 00:18:17,136 Ça va aller ? 217 00:18:19,389 --> 00:18:21,224 Attends, laisse-moi réfléchir... 218 00:18:21,308 --> 00:18:24,185 Mon fils a été abattu. Et il vient de disparaître. 219 00:18:24,269 --> 00:18:28,397 Alors... Je suis loin d'être en pleine forme... 220 00:18:30,609 --> 00:18:32,610 Tu sais, je suis sûre... 221 00:18:33,278 --> 00:18:35,446 que les choses vont s'arranger. 222 00:18:39,284 --> 00:18:42,078 Eh bien, merci pour les encouragements. 223 00:18:44,081 --> 00:18:46,165 J'ai juste l'impression qu'il va s'en tirer. 224 00:18:50,379 --> 00:18:52,213 Comment ça... Tu as "l'impression" ? 225 00:18:52,297 --> 00:18:54,966 C'est juste que je pense que tu ne devrais pas perdre espoir. 226 00:19:02,558 --> 00:19:04,308 Tu sais quelque chose ? 227 00:19:06,103 --> 00:19:08,563 - Tu sais ce qui lui est arrivé ? - Non, je ne sais pas. 228 00:19:09,439 --> 00:19:12,441 Attends une minute. Pourquoi t'intéresses-tu autant à mon fils ? 229 00:19:12,526 --> 00:19:15,403 Pardon, je n'aurais pas dû venir te voir. Je voulais juste t'aider. 230 00:19:15,487 --> 00:19:16,821 Tu veux m'aider ? 231 00:19:16,905 --> 00:19:21,659 Tu veux m'aider, Kate ? Occupe-toi donc de tes propres affaires ! 232 00:19:42,264 --> 00:19:44,182 Pourquoi tu ne veux pas l'admettre ? 233 00:19:44,266 --> 00:19:46,392 Fais-moi confiance. Je parle à un tas de gens morts. 234 00:19:46,852 --> 00:19:50,521 Tu as des conversations avec eux ? Comme s'ils étaient tes potes ? 235 00:19:50,606 --> 00:19:53,441 Bien sûr. Tout le temps. Parfois, on joue même aux échecs. 236 00:19:54,651 --> 00:19:57,862 - Tu les vois vraiment ? - Bien sûr. Pourquoi pas ? 237 00:19:57,946 --> 00:20:00,031 Ça ne se passe pas comme ça. 238 00:20:00,699 --> 00:20:02,950 Tu ne le saurais pas si tu ne savais pas le faire ! 239 00:20:03,660 --> 00:20:07,079 Je ne bavarde pas avec des fantômes, espèce d'idiot. 240 00:20:07,206 --> 00:20:10,291 C'est un sentiment. Une impression. 241 00:20:10,375 --> 00:20:14,629 Quand les gens meurent, leur cerveau s'arrête. Fini le bavardage. 242 00:20:14,713 --> 00:20:17,474 Il ne reste que ce qu'ils étaient, ce qu'ils savaient avant de mourir. 243 00:20:18,884 --> 00:20:22,303 - Pour moi, ça marche comme je te l'ai dit. - Super. Je suis content pour toi. 244 00:20:22,387 --> 00:20:25,348 Tu es juste jaloux parce que mes pouvoirs sont plus forts que les tiens. 245 00:20:26,099 --> 00:20:27,099 On est arrivés. 246 00:20:27,851 --> 00:20:29,727 Ferme-la et livre tes satanés sandwichs. 247 00:20:53,877 --> 00:20:55,127 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 248 00:20:56,171 --> 00:20:58,881 Il apporte le déjeuner à l'équipe. 249 00:20:58,966 --> 00:21:01,759 Le déjeuner ? Tes ordres étaient de venir seul. 250 00:21:02,844 --> 00:21:05,137 Ne vous inquiétez pas, je ne parlerai pas du cadavre. 251 00:21:09,101 --> 00:21:10,434 - Il sait ? - Je suis désolé. 252 00:21:10,560 --> 00:21:12,937 Il farfouillait à l'arrière et il l'a vu. 253 00:21:13,063 --> 00:21:15,856 Et alors ? Je sais garder un secret. 254 00:21:15,941 --> 00:21:20,861 Tu as intérêt... Hurley. Parce que, si tu penses que la cuisine est pénible... 255 00:21:20,946 --> 00:21:22,113 J'aime la cuisine. 256 00:21:23,782 --> 00:21:26,367 Et les crottes d'ours polaire, tu aimes ça ? 257 00:21:26,451 --> 00:21:30,288 Si tu laisses échapper un mot, je te ferai muter sur l'île Hydra. 258 00:21:30,372 --> 00:21:33,165 Tu pourras peser les crottes pour leurs expériences ridicules. 259 00:21:33,292 --> 00:21:34,542 C'est dégueulasse. 260 00:21:37,587 --> 00:21:39,964 Vous deux ! Amenez le paquet à l'intérieur. 261 00:21:42,759 --> 00:21:45,970 Et toi... Reste ici jusqu'à mon retour. 262 00:21:46,096 --> 00:21:48,639 - Ça n'est pas trop te demander ? - Non, monsieur. 263 00:22:01,820 --> 00:22:03,362 C'est un vrai connard ce type. 264 00:22:06,033 --> 00:22:07,575 Ce connard, c'est mon père. 265 00:22:16,251 --> 00:22:18,461 Vous avez bien dit que vous m'invitiez à dîner ? 266 00:22:18,545 --> 00:22:21,172 Non. J'ai dit que je vous amenais dans un restaurant. 267 00:22:23,592 --> 00:22:25,926 Vous voulez me dire ce qu'il y a là-dedans, mon ange ? 268 00:22:26,011 --> 00:22:27,678 Votre audition. 269 00:22:31,933 --> 00:22:35,144 Écoutez... Je ne sais pas ce que vous fabriquez, 270 00:22:35,228 --> 00:22:38,105 - mais ça n'est pas mon truc. - Si j'ai bien compris, 271 00:22:38,190 --> 00:22:40,274 au prix fort, c'est toujours votre truc. 272 00:22:42,402 --> 00:22:44,242 Que pouvez-vous me dire à propos de cet homme ? 273 00:23:10,013 --> 00:23:11,722 Il s'appelait Felix. 274 00:23:14,518 --> 00:23:19,105 Il était sur le point d'apporter quelque chose à... 275 00:23:22,275 --> 00:23:23,984 un type nommé Widmore. 276 00:23:25,278 --> 00:23:26,278 Apporter quoi ? 277 00:23:30,534 --> 00:23:33,160 Un tas de papiers. Des photos. 278 00:23:33,245 --> 00:23:34,245 Des photos... 279 00:23:37,582 --> 00:23:39,750 de tombes vides. 280 00:23:40,585 --> 00:23:44,797 Un bon de commande pour un vieil avion. 281 00:23:54,683 --> 00:23:57,393 Alors. J'ai passé la barre ? 282 00:24:00,564 --> 00:24:03,023 Je vais diriger une expédition sur une île. 283 00:24:03,108 --> 00:24:05,818 Sur cette île, il y a un homme qui sera très difficile à trouver. 284 00:24:05,902 --> 00:24:09,196 - C'est pour ça que j'ai besoin de vous. - Besoin de moi pour quoi ? 285 00:24:09,281 --> 00:24:14,285 Cette île abrite un certain nombre d'individus décédés. 286 00:24:14,411 --> 00:24:16,787 Comme cet homme est responsable de leur décès, 287 00:24:16,997 --> 00:24:18,998 nous pensons qu'ils peuvent nous fournir 288 00:24:19,082 --> 00:24:21,000 de précieux renseignements sur sa position. 289 00:24:22,669 --> 00:24:26,881 Bien qu'il n'y ait aucun danger à traquer le responsable d'un massacre, 290 00:24:28,884 --> 00:24:31,427 je préfère m'abstenir. Merci pour l'audition. 291 00:24:33,138 --> 00:24:36,182 Mon patron est prêt à vous payer 1,6 millions. 292 00:24:39,936 --> 00:24:41,145 Quand est-ce qu'on part ? 293 00:24:50,989 --> 00:24:53,532 - Bon, alors... - Je ne veux pas en parler. 294 00:24:54,659 --> 00:24:55,993 Tu plaisantes ? 295 00:24:56,119 --> 00:24:59,580 Tu ne trouves pas ça bizarre que ton père soit le mec qui apparait dans ces films ? 296 00:24:59,664 --> 00:25:02,416 À cette époque, il s'appelait Marvin Candle. C'est un pseudo ? 297 00:25:02,501 --> 00:25:04,877 J'ai dit : "Je ne veux pas en parler." C'est clair ? 298 00:25:04,961 --> 00:25:07,213 Si tu ne voulais pas en parler, pourquoi me l'as-tu dit ? 299 00:25:08,924 --> 00:25:10,964 Depuis combien de temps sais-tu qu'il est ton père ? 300 00:25:11,801 --> 00:25:15,679 Trois jours après notre arrivée ici, j'ai vu ma mère à la cafétéria. 301 00:25:17,015 --> 00:25:18,516 C'était le premier indice. 302 00:25:20,185 --> 00:25:24,438 Mais tous les mecs de Dharma vont mourir. Tu ne veux pas le sauver ? 303 00:25:24,523 --> 00:25:28,108 Je ne peux pas le sauver. Ils seront tués quoi que je fasse. Alors... 304 00:25:28,985 --> 00:25:30,027 À quoi bon ? 305 00:25:31,363 --> 00:25:34,240 Il faut m'emmener immédiatement au chantier pour voir Radzinsky. 306 00:25:36,076 --> 00:25:40,371 - Toi, Hurley... Tu dis un mot... - Des crottes d'ours polaire. Compris. 307 00:25:44,042 --> 00:25:46,710 - Qu'est-ce que vous avez fait du corps ? - Quel corps ? 308 00:25:58,890 --> 00:26:01,642 Cette pièce fait partie de ma tournée. Qu'est-ce que tu fais là ? 309 00:26:01,726 --> 00:26:03,894 Je me suis dit que j'allais le faire pour toi. 310 00:26:04,771 --> 00:26:08,315 - On m'a dit ce qui était arrivé à ton fils. - Tu veux parler de quelle partie ? 311 00:26:08,400 --> 00:26:12,695 De celle où il a été abattu ou de celle où il s'est fait enlever ? 312 00:26:13,572 --> 00:26:16,740 - Qu'est-ce que tu fais ici à travailler ? - Que veux-tu que je fasse ? 313 00:26:16,825 --> 00:26:21,245 M'asseoir et prier en attendant que ces idiots retrouvent mon fils ? 314 00:26:24,708 --> 00:26:26,375 Alors tu peux te tirer. 315 00:26:40,682 --> 00:26:44,184 Tu es arrivé il y a deux jours avec cette femme, Kate, n'est-ce pas ? 316 00:26:46,479 --> 00:26:48,230 - Oui. - Tu la connais un peu ? 317 00:26:50,108 --> 00:26:51,108 Pourquoi ? 318 00:26:51,610 --> 00:26:55,738 Elle a une sorte d'obsession bizarre à propos de mon fils. 319 00:26:56,364 --> 00:26:59,783 D'abord, elle arrive à l'infirmerie et elle lui donne son sang... 320 00:27:01,286 --> 00:27:05,247 Ensuite, quand il disparaît, elle vient me voir et me dit : 321 00:27:05,332 --> 00:27:07,833 "Ne t'inquiète pas, il va s'en sortir." 322 00:27:10,253 --> 00:27:11,879 Je vais te dire un truc mon vieux... 323 00:27:13,632 --> 00:27:16,508 Je commence à penser qu'elle est impliquée dans tout ça. 324 00:27:19,638 --> 00:27:21,764 Je devrais aller voir Horace... 325 00:27:22,932 --> 00:27:24,308 pour le mettre au parfum. 326 00:27:27,562 --> 00:27:28,646 Qu'en penses-tu ? 327 00:27:31,191 --> 00:27:33,400 Je pense... 328 00:27:33,485 --> 00:27:37,112 que tu as passé une dure journée et que ça t'a donné 329 00:27:37,197 --> 00:27:39,698 une très bonne excuse pour te saouler. 330 00:27:40,158 --> 00:27:43,827 Et peut-être que ça t'a mis de drôles d'idées en tête. 331 00:27:45,664 --> 00:27:47,498 Je connais cette femme, Kate. 332 00:27:49,042 --> 00:27:52,461 C'est une amie à moi. Elle ne ferait jamais de mal à ton fils. 333 00:27:53,922 --> 00:27:54,922 Bien sûr. 334 00:28:19,698 --> 00:28:22,950 Je suis nouveau ici, Dr Chang. Que faites-vous à l'Orchidée ? 335 00:28:23,034 --> 00:28:24,118 C'est confidentiel. 336 00:28:24,452 --> 00:28:26,370 Vraiment ? Vous ne pouvez pas en parler ? 337 00:28:26,496 --> 00:28:29,289 - Même pas à votre femme ? - Non. 338 00:28:29,374 --> 00:28:30,708 Et à vos enfants ? 339 00:28:31,876 --> 00:28:35,546 J'ai un fils âgé de trois mois. Alors, non, je ne lui ai rien dit. 340 00:28:35,630 --> 00:28:39,049 Trois mois ? Félicitations ! Comment s'appelle-t-il ? 341 00:28:39,134 --> 00:28:40,175 Miles. 342 00:28:41,720 --> 00:28:43,554 Le monde est petit. 343 00:28:44,139 --> 00:28:46,098 C'est ton nom aussi, n'est-ce pas Miles ? 344 00:28:49,853 --> 00:28:53,564 Vous êtes fan de jazz, Dr Chang ? Vous aimez Miles Davis ? 345 00:28:53,690 --> 00:28:56,400 Ma femme. Moi, j'aime la country. 346 00:28:58,862 --> 00:29:01,488 Vous êtes là tous les deux depuis trois ans ? 347 00:29:01,573 --> 00:29:02,990 Vous devez être assez proches. 348 00:29:06,786 --> 00:29:07,953 Le Dr Chang et moi 349 00:29:08,037 --> 00:29:10,748 ne traînons pas exactement dans les mêmes cercles sociaux. 350 00:29:11,916 --> 00:29:13,500 J'ignorais qu'il y avait des cercles. 351 00:29:14,252 --> 00:29:18,505 Super. On devrait tous se retrouver autour d'une bière un de ces jours. 352 00:29:18,590 --> 00:29:19,757 Ce serait super, non ? 353 00:29:23,762 --> 00:29:24,762 Arrête-toi là. 354 00:29:56,586 --> 00:29:58,962 Tu n'as pas besoin d'attendre. Radzinsky me ramènera. 355 00:30:00,882 --> 00:30:04,259 Dis donc. C'est quoi cet endroit ? Et pourquoi toutes ces cachotteries ? 356 00:30:05,178 --> 00:30:06,553 Je ne sais pas. Je m'en fiche. 357 00:30:11,935 --> 00:30:16,647 Hé, Glenn ! C'est quoi le numéro de série qu'on doit inscrire sur la trappe ? 358 00:30:18,733 --> 00:30:19,858 Quatre, huit... 359 00:30:24,531 --> 00:30:25,906 Quinze... 360 00:30:29,035 --> 00:30:30,035 Seize... 361 00:30:33,248 --> 00:30:34,373 Vingt-trois... 362 00:30:36,876 --> 00:30:39,628 - Attends une seconde, ce n'est pas clair. - Quarante-deux. 363 00:30:39,712 --> 00:30:41,004 Quarante-deux. 364 00:30:42,048 --> 00:30:43,257 Comment le savais-tu ? 365 00:30:44,342 --> 00:30:47,344 Parce qu'ils sont en train de construire notre trappe. 366 00:30:47,846 --> 00:30:48,971 Quelle trappe ? 367 00:30:51,599 --> 00:30:53,392 Celle qui a causé notre accident d'avion. 368 00:30:57,397 --> 00:30:58,522 Merci. 369 00:31:11,369 --> 00:31:14,121 - Hé, Miles ! - On se connaît ? 370 00:31:24,048 --> 00:31:26,884 Miles. Je m'appelle Bram. 371 00:31:27,552 --> 00:31:28,927 Vous me devez un taco au poisson. 372 00:31:29,012 --> 00:31:31,513 Je suis désolé, mais votre appartement est surveillé, 373 00:31:31,890 --> 00:31:35,434 et il fallait qu'on vous dissuade de travailler pour Charles Widmore. 374 00:31:35,727 --> 00:31:36,977 J'ignore de qui vous parlez. 375 00:31:39,564 --> 00:31:42,900 Celui qui a affrété le navire sur lequel vous embarquez la semaine prochaine. 376 00:31:43,484 --> 00:31:46,236 Et vous avez tout intérêt à ne pas prendre ce bateau. 377 00:31:48,364 --> 00:31:50,616 Vous savez ce qu'il y a dans l'ombre de la statue ? 378 00:31:51,868 --> 00:31:54,077 Non, je n'en ai aucune idée. 379 00:31:54,203 --> 00:31:57,247 Alors vous n'êtes pas prêt à aller sur cette île. 380 00:31:57,373 --> 00:32:02,085 Mais si vous venez avec nous, ce que vous avez passé votre vie à rechercher... 381 00:32:02,211 --> 00:32:03,587 Vous le découvrirez. 382 00:32:04,088 --> 00:32:06,423 Vous découvrirez qui vous êtes, Miles. 383 00:32:07,091 --> 00:32:08,800 Pourquoi vous avez ce don. 384 00:32:09,761 --> 00:32:12,763 Et surtout... Vous découvrirez ce que votre père est devenu. 385 00:32:17,435 --> 00:32:19,686 J'ignore où vous obtenez vos renseignements, 386 00:32:19,771 --> 00:32:22,856 mais j'ai arrêté de m'intéresser à mon père il y a bien longtemps. 387 00:32:23,942 --> 00:32:26,276 Ce qui m'intéresse, c'est l'argent. 388 00:32:26,736 --> 00:32:29,196 Alors, je vous le dis tout de suite, 389 00:32:29,280 --> 00:32:33,450 si vous ne voulez pas que j'aille sur l'île, cela va vous coûter le double. 390 00:32:33,576 --> 00:32:37,371 - 3,2 millions. - On ne vous paiera pas un centime. 391 00:32:38,915 --> 00:32:40,874 Tout l'argent du monde 392 00:32:40,959 --> 00:32:43,919 ne suffira pas à combler ce vide qui est en vous, Miles. 393 00:32:47,548 --> 00:32:48,799 C'est triste, n'est-ce pas ? 394 00:32:50,551 --> 00:32:51,802 Balancez-le ! 395 00:32:57,934 --> 00:33:01,228 - Tu joues du mauvais côté. - De quel côté êtes-vous ? 396 00:33:01,312 --> 00:33:02,813 Le côté qui va gagner. 397 00:33:16,160 --> 00:33:19,079 Cette trappe qu'ils construisent ? Il va y avoir un accident. 398 00:33:19,163 --> 00:33:21,873 Ils vont devoir construire un ordinateur avec un bouton à appuyer 399 00:33:21,958 --> 00:33:23,208 pour sauver le monde. 400 00:33:26,129 --> 00:33:29,506 Alors, ton père... Il existe ? 401 00:33:30,758 --> 00:33:33,010 Là d'où nous venons, dans le futur ? 402 00:33:35,638 --> 00:33:38,557 - C'est plutôt chouette pour toi. - Comment ça, chouette ? 403 00:33:38,683 --> 00:33:41,935 Parce que tu peux passer du temps avec lui, mieux le connaître et tout. 404 00:33:43,146 --> 00:33:45,856 Pas la peine de me remercier, mais il était partant pour une bière. 405 00:33:46,858 --> 00:33:49,026 Il te laissera peut-être porter ce bébé qui est toi ! 406 00:33:49,110 --> 00:33:51,486 Ou même changer tes propres couches... 407 00:33:53,781 --> 00:33:56,867 Écoute-moi bien, car je ne le répèterai pas deux fois. 408 00:33:57,452 --> 00:33:59,745 Je ne veux pas passer de temps avec mon père. 409 00:33:59,871 --> 00:34:02,330 Je ne veux pas mieux le connaître... "Et tout". 410 00:34:02,999 --> 00:34:05,792 Pourquoi pas ? Il te battait quand tu étais petit ? 411 00:34:05,877 --> 00:34:09,046 Il n'était même pas là quand j'étais petit, espèce d'abruti ! 412 00:34:09,172 --> 00:34:13,800 Je ne l'avais jamais rencontré avant. Je ne sais même pas pourquoi je te dis ça. 413 00:34:13,885 --> 00:34:18,597 - Tu souffres, il faut laisser le mal sortir. - Je ne souffre pas. C'est sans importance. 414 00:34:18,723 --> 00:34:23,310 Mon père est mort. Il a disparu. Il ne s'est jamais intéressé à moi. 415 00:34:23,394 --> 00:34:26,188 Et je ne pourrai jamais rien y faire. 416 00:34:26,272 --> 00:34:29,691 Mais il n'a pas disparu. On vient de le déposer. 417 00:34:31,569 --> 00:34:34,654 Tu veux t'occuper de mes affaires ? Occupons-nous des tiennes ! 418 00:34:34,739 --> 00:34:36,539 - Rends-moi ça ! - On lit ton journal intime ? 419 00:34:36,574 --> 00:34:37,282 C'est personnel ! 420 00:34:37,366 --> 00:34:40,246 Voyons ce qui se passe dans ce bloc de granite que tu appelles une tête ! 421 00:34:41,287 --> 00:34:44,581 - Rends-moi ça ! - "Extérieur. Hoth. 422 00:34:44,665 --> 00:34:48,210 "Un petit truc genre robot espion fonce à travers l'atmosphère 423 00:34:48,294 --> 00:34:50,879 "et s'écrase sur la planète enneigée. 424 00:34:50,963 --> 00:34:56,009 "C'est là que Chewbacca apparaît et le détruit d'un coup d'arbalète laser. 425 00:34:56,094 --> 00:34:59,137 "Il lève son poing de fureur au ciel dans un geste de triomphe." 426 00:34:59,263 --> 00:35:02,224 Chewbacca : Grrr... 427 00:35:02,308 --> 00:35:06,520 C'est fourrure. Son poing de fourrure. 428 00:35:06,604 --> 00:35:08,855 - Je dois vérifier l'orthographe. - C'est quoi ce truc ? 429 00:35:14,445 --> 00:35:15,987 J'écris L'Empire contre-attaque. 430 00:35:17,698 --> 00:35:20,075 - Pardon, quoi ? - On est en 1977, n'est-ce pas ? 431 00:35:21,285 --> 00:35:23,203 La Guerre des étoiles vient de sortir. 432 00:35:23,287 --> 00:35:26,540 Très bientôt, George Lucas va essayer de trouver une suite. 433 00:35:26,624 --> 00:35:29,292 J'ai vu l'Empire, genre, 200 fois, alors j'ai pensé 434 00:35:29,377 --> 00:35:31,628 lui faciliter la vie en lui envoyant le scénario. 435 00:35:33,464 --> 00:35:35,132 Avec une ou deux améliorations. 436 00:35:35,675 --> 00:35:38,343 Ce doit être la chose la plus idiote que j'ai jamais entendue. 437 00:35:38,427 --> 00:35:39,427 Ah bon ? 438 00:35:40,304 --> 00:35:42,184 Au moins, je n'ai pas peur de parler à mon père. 439 00:35:54,152 --> 00:35:56,319 - James... Tu es revenu. - Difficilement. 440 00:35:56,404 --> 00:35:57,821 Ça t'est déjà arrivé 441 00:35:57,905 --> 00:36:00,240 de passer ta journée à éviter la catastrophe... 442 00:36:02,952 --> 00:36:07,038 Toubib. Hé. Quoi de neuf ? 443 00:36:08,249 --> 00:36:11,251 Le père de Ben pense que Kate est mêlée à la disparition de son fils. 444 00:36:12,712 --> 00:36:14,212 Où va-t-il chercher un truc pareil ? 445 00:36:15,298 --> 00:36:18,175 Parce qu'elle lui a parlé. Elle a essayé de le réconforter. 446 00:36:20,344 --> 00:36:23,180 - Elle a bon cœur. - Et sa tête, elle s'en sert ? 447 00:36:24,807 --> 00:36:28,059 J'ai parlé à Roger. Je crois qu'il ne dira rien pour le moment. 448 00:36:30,521 --> 00:36:32,314 Je voulais juste que tu sois au courant. 449 00:36:34,942 --> 00:36:36,151 Merci. 450 00:36:37,737 --> 00:36:40,197 Oui, eh bien... Merci de me mettre au parfum, toubib. 451 00:36:40,323 --> 00:36:41,698 Pas de problème. 452 00:36:53,461 --> 00:36:55,128 - Hé, chef. - Hé. 453 00:36:55,213 --> 00:36:57,631 On a du nouveau. Il vaut mieux que vous veniez au bureau. 454 00:36:58,090 --> 00:37:00,300 Je viens de passer la journée à courir dans la jungle. 455 00:37:00,384 --> 00:37:03,553 - Quoi que ce soit, ça peut attendre. - Je sais qui a enlevé le gosse. 456 00:37:07,391 --> 00:37:08,391 Ah bon ? Qui est-ce ? 457 00:37:13,397 --> 00:37:14,397 Vous. 458 00:37:16,067 --> 00:37:19,069 Je peux t'expliquer pourquoi tu as vu ce que tu as vu sur cette bande. 459 00:37:19,153 --> 00:37:20,612 J'espère bien. 460 00:37:25,660 --> 00:37:27,327 - Tu as déjà parlé à Horace ? - Non. 461 00:37:27,411 --> 00:37:29,704 J'ai pensé qu'après trois ans à travailler ensemble, 462 00:37:29,789 --> 00:37:31,373 je vous donnerais une chance de... 463 00:37:34,085 --> 00:37:35,293 Va chercher une corde. 464 00:37:47,932 --> 00:37:51,434 M. Gray ? J'espère ne pas vous déranger, votre portail était ouvert. 465 00:37:51,560 --> 00:37:53,770 M. Straume. Bien sûr. Pas de problème. 466 00:37:55,564 --> 00:37:57,440 Qu'est-ce... qui vous amène ? 467 00:37:58,276 --> 00:37:59,651 Eh bien, monsieur... 468 00:38:00,903 --> 00:38:03,446 Je vais partir en bateau pendant un bout de temps... 469 00:38:04,949 --> 00:38:05,949 Et... 470 00:38:07,785 --> 00:38:09,327 Je voulais vous rendre ça. 471 00:38:16,711 --> 00:38:19,629 Je vous ai menti, M. Gray. 472 00:38:20,881 --> 00:38:22,799 Je n'ai pas réussi à parler à votre fils. 473 00:38:27,805 --> 00:38:29,556 Pourquoi êtes-vous venu me dire ça ? 474 00:38:29,640 --> 00:38:32,434 Vous auriez pu me laisser croire ce que vous m'aviez dit. 475 00:38:33,811 --> 00:38:37,147 - Ça n'aurait pas été juste pour votre fils. - Pardon ? 476 00:38:41,527 --> 00:38:44,195 Si vous vouliez que votre fils sache que vous l'aimiez, 477 00:38:44,280 --> 00:38:46,364 il fallait le lui dire quand il était encore vivant. 478 00:39:17,355 --> 00:39:20,440 Je m'excuse d'avoir dit que tu avais peur de parler à ton père. 479 00:39:20,524 --> 00:39:22,192 Ce n'est pas grave. 480 00:39:23,861 --> 00:39:26,446 - Je détestais mon père avant, moi aussi. - Ah bon ? 481 00:39:26,530 --> 00:39:27,930 Il est parti quand j'avais dix ans. 482 00:39:31,369 --> 00:39:33,161 Mais ce que j'ai fait de mieux, 483 00:39:33,245 --> 00:39:35,038 c'est de lui avoir donné une seconde chance. 484 00:39:36,040 --> 00:39:40,001 On est devenus de vrais copains. Je ne le reverrai peut-être jamais, 485 00:39:41,212 --> 00:39:44,464 mais il me manque. Et je sais que pour lui, c'est pareil. 486 00:39:45,508 --> 00:39:48,551 Mon père n'est pas parti quand j'avais dix ans, j'étais bébé. 487 00:39:49,678 --> 00:39:50,720 Je ne l'ai jamais connu. 488 00:39:52,515 --> 00:39:54,557 Et je ne veux pas le connaître. 489 00:39:54,642 --> 00:39:57,143 Alors laisse tomber. 490 00:39:57,228 --> 00:39:59,062 Luke a eu la même réaction. 491 00:40:00,564 --> 00:40:03,691 - Quoi ? - Dans L'Empire contre-attaque, 492 00:40:03,776 --> 00:40:05,777 Luke découvre que Vader est son père. 493 00:40:05,903 --> 00:40:09,322 Au lieu de ranger son sabre-laser et de parler avec lui, 494 00:40:09,407 --> 00:40:11,574 il réagit à fleur de peau et se fait trancher la main. 495 00:40:12,993 --> 00:40:15,328 Ils se sont réconciliés au bout du compte, 496 00:40:15,413 --> 00:40:18,123 mais à quel prix ? Une autre Étoile Noire est détruite, 497 00:40:18,249 --> 00:40:22,043 Boba Fett se fait bouffer par le Sarlac, et nous, on écope des Ewoks. 498 00:40:23,712 --> 00:40:28,258 Tout cela aurait pu être évité s'ils avaient communiqué. 499 00:40:28,926 --> 00:40:31,719 Soyons francs, les Ewoks craignent un max. 500 00:41:23,439 --> 00:41:25,106 J'arrive tout de suite. 501 00:41:33,616 --> 00:41:36,242 Miles... J'ai besoin de toi. 502 00:41:37,661 --> 00:41:40,580 - Vraiment ? - Le sous-marin est arrivé du QG. 503 00:41:40,664 --> 00:41:43,643 - Il faut que tu m'aides à les amener ici. - Bien sûr. De nouvelles recrues ? 504 00:41:43,667 --> 00:41:46,252 Non. Des scientifiques d'Ann Arbor. 505 00:41:46,337 --> 00:41:48,505 Va chercher ton fourgon et allons à l'embarcadère. 506 00:42:02,937 --> 00:42:05,855 - Hé, quelqu'un peut m'aider avec ça ? - Bien sûr. 507 00:42:15,533 --> 00:42:18,493 - Dan ? - Hé, Miles. 508 00:42:21,330 --> 00:42:22,997 Ça fait un bail.