1 00:00:00,248 --> 00:00:02,000 Anteriormente em Lost... 2 00:00:07,266 --> 00:00:11,000 -Este é Benjamin Linus? -Precisamos que salve a vida dele. 3 00:00:11,005 --> 00:00:13,840 Se eu levá-lo, ele nunca mais será o mesmo. 4 00:00:13,841 --> 00:00:16,675 Ele se tornará um de nós para sempre. 5 00:00:17,040 --> 00:00:20,397 Venha para cá agora, se não matarei sua filha! 6 00:00:20,457 --> 00:00:22,745 Eu roubei ela ainda bebê de uma louca. 7 00:00:22,750 --> 00:00:25,768 Ela não significa nada para mim, então se quiser matá-la... 8 00:00:25,829 --> 00:00:27,395 vá em frente! 9 00:00:27,457 --> 00:00:29,114 Este cara é perigoso. 10 00:00:29,168 --> 00:00:32,000 Sun, o barco em que vim estava cheio de mercenários, 11 00:00:32,005 --> 00:00:36,566 -cuja única missão era capturá-lo. -E no que isso deu mesmo? 12 00:00:39,800 --> 00:00:42,088 -Você o conhece? -Sim. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,413 Ele é o homem que me matou. 14 00:01:12,222 --> 00:01:14,050 -O que você fez, Richard? -Acalme-se. 15 00:01:14,055 --> 00:01:16,115 -Isso não tem nada a ver com você. -Então é verdade? 16 00:01:16,120 --> 00:01:18,084 Você levou mesmo um deles ao nosso templo? 17 00:01:18,085 --> 00:01:19,650 É só um garoto e ele estava morrendo. 18 00:01:19,655 --> 00:01:21,450 Devia tê-lo deixado morrer, então. 19 00:01:21,455 --> 00:01:23,481 Jacob queria que fosse assim. 20 00:01:26,668 --> 00:01:30,319 As escolhas da ilha são irrefutáveis. Você sabe disso. 21 00:01:33,039 --> 00:01:35,125 Sim, claro. 22 00:01:37,000 --> 00:01:38,802 Qual o nome dele? 23 00:01:58,300 --> 00:02:00,371 Olá, Benjamin. 24 00:02:01,300 --> 00:02:05,493 -O que houve? -Você foi ferido. 25 00:02:07,000 --> 00:02:10,820 -Como? -Não se lembra? 26 00:02:11,613 --> 00:02:13,437 Onde estou? 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,169 Está entre amigos. 28 00:02:16,700 --> 00:02:21,000 -Iremos cuidar de você. -Meu pai, ele está aqui? 29 00:02:21,005 --> 00:02:22,750 Você estará com ele muito em breve. 30 00:02:22,755 --> 00:02:25,845 Não, não quero voltar. 31 00:02:25,880 --> 00:02:28,166 Certo, calma. 32 00:02:29,150 --> 00:02:30,908 Não quero voltar! 33 00:02:32,498 --> 00:02:34,332 Quero ficar. 34 00:02:35,942 --> 00:02:38,350 Quero ser um de vocês. 35 00:02:39,355 --> 00:02:44,063 Só porque vivia com eles não quer dizer que não possa ser um de nós. 36 00:02:44,550 --> 00:02:46,641 Você deveria estar morto, Benjamin. 37 00:02:46,713 --> 00:02:48,309 Mas a ilha... 38 00:02:49,433 --> 00:02:51,356 salvou sua vida. 39 00:02:53,028 --> 00:02:57,795 -Quem é você? -Sou Charles. 40 00:02:59,001 --> 00:03:01,006 Charles Widmore. 41 00:03:07,486 --> 00:03:08,856 Ben. 42 00:03:18,000 --> 00:03:19,851 Olá, Ben. 43 00:03:21,350 --> 00:03:23,752 Bem-vindo de volta ao mundo dos vivos. 44 00:03:25,613 --> 00:03:28,474 Céus. 45 00:03:29,700 --> 00:03:33,403 -Você está vivo. -Sim, estou. 46 00:03:35,678 --> 00:03:37,460 Sabia. 47 00:03:37,779 --> 00:03:40,176 Sabia que isto aconteceria. 48 00:03:41,275 --> 00:03:44,369 Então, por que está tão surpreso em me ver? 49 00:03:45,473 --> 00:03:48,695 Porque uma coisa é acreditar, John. 50 00:03:49,386 --> 00:03:52,495 Outra é ver com meus próprios olhos. 51 00:03:52,500 --> 00:03:55,583 Então por que estava tentando fugir para a ilha principal? 52 00:03:56,900 --> 00:04:00,000 Eu violei as regras, John. 53 00:04:00,005 --> 00:04:02,795 Eu voltei à ilha. 54 00:04:02,800 --> 00:04:07,824 Eu estava indo responder pelos meus atos. Eu estava voltando... 55 00:04:08,753 --> 00:04:11,283 para ser julgado. 56 00:04:14,292 --> 00:04:16,109 Julgado? 57 00:04:19,405 --> 00:04:20,822 Por quem? 58 00:04:21,654 --> 00:04:26,042 Bem, John, não elaboramos nome algum. 59 00:04:26,940 --> 00:04:30,314 Mas acho que vocês o chamam de "monstro". 60 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 ..::The Jokers::.. 61 00:04:39,005 --> 00:04:43,005 "Porque quem espera, sempre cansa. " 62 00:04:43,010 --> 00:04:47,010 Tradução: Bereuza, Ysis, Play, Swim e Elendil. 63 00:04:59,751 --> 00:05:02,300 -Bom dia. -Olá. 64 00:05:02,305 --> 00:05:04,400 O que tem na caixa? 65 00:05:04,405 --> 00:05:06,714 Apenas umas coisas que precisamos transportar. 66 00:05:06,961 --> 00:05:08,408 Quer uma mão? 67 00:05:08,721 --> 00:05:11,242 Obrigado, não precisa. 68 00:05:12,367 --> 00:05:14,402 Certo, tenham um bom dia. 69 00:05:27,143 --> 00:05:28,864 Como se sente, amigo? 70 00:05:29,300 --> 00:05:32,000 Como se tivesse sido atingido por um remo, mas vou viver. 71 00:05:34,600 --> 00:05:37,626 -O que acha dele? -Não sei ao certo. 72 00:05:39,700 --> 00:05:41,200 O que ele te disse? 73 00:05:41,205 --> 00:05:44,749 Enquanto você estava inconsciente, ele estava cuidando de você. 74 00:05:46,619 --> 00:05:51,350 -E ele disse que você matou ele. -Eu matei ele? 75 00:05:51,355 --> 00:05:53,895 Sério? Pois ele parece ótimo. 76 00:06:00,000 --> 00:06:03,785 Sabe, não me lembro dele no avião. 77 00:06:04,150 --> 00:06:06,848 -Você se lembra? -Não, não lembro. 78 00:06:09,810 --> 00:06:11,433 E se 79 00:06:11,741 --> 00:06:15,700 ele já estivesse aqui quando caímos? 80 00:06:15,705 --> 00:06:18,500 Se ele acha que eu o matei, então ele é louco. 81 00:06:18,505 --> 00:06:21,400 Talvez estejamos lidando com um homem perigosamente desregulado. 82 00:06:21,405 --> 00:06:25,534 Aí fica a dúvida, o que faremos com ele? 83 00:06:25,873 --> 00:06:27,916 Não se preocupe, amigo. 84 00:06:32,127 --> 00:06:33,903 A retaguarda é comigo. 85 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Caesar. 86 00:06:38,005 --> 00:06:40,608 Prazer em conhecê-lo, Caesar. Eu sou o Ben. 87 00:06:59,600 --> 00:07:01,417 Quer que eu o faça? 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,283 Eu posso fazer se você quiser, Ben. 89 00:07:06,500 --> 00:07:08,598 Cale-se! 90 00:07:08,693 --> 00:07:11,202 E fique aqui, Ethan. 91 00:07:47,716 --> 00:07:49,436 Não faça isso! 92 00:07:53,000 --> 00:07:55,717 Foi você que nos infectou, não foi? 93 00:07:56,600 --> 00:07:58,548 Você que nos infectou? 94 00:08:04,400 --> 00:08:09,000 Não leve o meu bebê. Não! 95 00:08:09,005 --> 00:08:12,300 -Está tudo bem, bebê. -Não leve o meu bebê. 96 00:08:12,305 --> 00:08:15,500 Por favor, não o leve. Não leve o meu bebê. 97 00:08:15,900 --> 00:08:18,485 Por favor, não leve a minha Alex. 98 00:08:19,464 --> 00:08:21,671 Quer que a sua filha viva? 99 00:08:21,764 --> 00:08:23,326 Por que a está levando? 100 00:08:26,100 --> 00:08:28,565 Sinta-se grata por continuar viva. 101 00:08:29,298 --> 00:08:30,798 Agora, ouça-me. 102 00:08:31,116 --> 00:08:34,800 Se tentar me seguir, ou se me procurar 103 00:08:34,805 --> 00:08:36,400 vou matá-la. 104 00:08:36,405 --> 00:08:39,900 E se quiser que sua filha viva, sempre que ouvir sussurros, 105 00:08:39,905 --> 00:08:42,230 corra para a direção oposta. 106 00:09:12,600 --> 00:09:14,073 O que é isso? 107 00:09:16,800 --> 00:09:18,621 Apenas algo sentimental. 108 00:09:27,500 --> 00:09:29,631 Então este era o seu escritório? 109 00:09:32,954 --> 00:09:36,899 Nunca imaginei você no comando por trás de uma mesa. 110 00:09:37,500 --> 00:09:39,015 Me parece um pouco... 111 00:09:40,547 --> 00:09:41,994 corporativo. 112 00:09:49,200 --> 00:09:51,300 Quer alguma coisa, John? 113 00:09:51,305 --> 00:09:54,531 Bom, eu esperava poder conversar sobre aquele assunto delicado. 114 00:09:57,670 --> 00:10:00,200 Presumo que se refere ao fato de eu ter te matado? 115 00:10:01,000 --> 00:10:01,937 Sim. 116 00:10:09,800 --> 00:10:11,780 Era a única maneira de te trazer de volta pra ilha. 117 00:10:12,700 --> 00:10:15,318 Junto com o máximo de pessoas que haviam partido. 118 00:10:15,560 --> 00:10:17,663 Você se lembra, John. Foi por isso que você partiu, 119 00:10:17,700 --> 00:10:19,436 para convencê-los a voltar? 120 00:10:21,300 --> 00:10:22,999 Mas você falhou. 121 00:10:23,500 --> 00:10:25,090 E a única maneira de juntá-los de novo 122 00:10:25,100 --> 00:10:26,641 era com a sua morte, e você entendeu isso. 123 00:10:26,651 --> 00:10:28,947 Por isso você estava prestes a se matar e eu o impedi. 124 00:10:29,400 --> 00:10:32,150 Se eu só precisava morrer, por que você me impediu? 125 00:10:32,160 --> 00:10:34,505 Você tinha informações críticas que morreriam com você. 126 00:10:35,500 --> 00:10:37,018 E assim que você as deu pra mim... 127 00:10:42,000 --> 00:10:43,103 Eu não tinha tempo 128 00:10:43,160 --> 00:10:45,112 para convencê-lo a se enforcar novamente. 129 00:10:46,700 --> 00:10:48,672 Então, eu peguei um atalho. 130 00:10:49,200 --> 00:10:51,295 E olha só pra você John. Eu estava certo. 131 00:10:52,400 --> 00:10:54,931 Você está aqui de volta. Assim como os outros. 132 00:10:54,941 --> 00:10:58,280 Não sei exatamente onde, mas eles vieram. Funcionou. 133 00:11:04,000 --> 00:11:05,377 E foi por isso que eu o fiz, 134 00:11:07,200 --> 00:11:09,685 porque era do interesse da ilha. 135 00:11:11,000 --> 00:11:13,458 Eu só queria um pedido de desculpas. 136 00:11:21,200 --> 00:11:24,424 Eu decidi te ajudar, Ben. 137 00:11:25,500 --> 00:11:27,068 Me ajudar com o quê? 138 00:11:27,100 --> 00:11:30,009 A fazer o que disse que está indo fazer. 139 00:11:31,200 --> 00:11:32,362 Ser julgado. 140 00:11:32,372 --> 00:11:34,069 Não é algo que vai querer ver, John. 141 00:11:34,079 --> 00:11:37,300 Se tudo que fez foi pelo interesse da ilha... 142 00:11:41,500 --> 00:11:44,816 Tenho certeza que o monstro entenderá. 143 00:11:50,400 --> 00:11:51,906 Vamos. 144 00:12:02,600 --> 00:12:05,326 -O que estão fazendo? -Vamos pegar um barco. 145 00:12:06,000 --> 00:12:06,900 Para onde? 146 00:12:07,300 --> 00:12:09,047 Para a ilha principal. 147 00:12:11,000 --> 00:12:12,514 Acho que não, meu amigo. 148 00:12:13,200 --> 00:12:15,395 -Os barcos são seus? -São seus? 149 00:12:17,800 --> 00:12:19,146 Caesar, certo? 150 00:12:19,600 --> 00:12:21,513 Tive a impressão que eles foram achados aqui, 151 00:12:21,520 --> 00:12:22,965 então vou pegar um emprestado. 152 00:12:23,000 --> 00:12:24,412 Ficarei feliz em deixar o outro barco para vocês 153 00:12:24,414 --> 00:12:27,376 -caso queriam nos seguir. -"Nós"? 154 00:12:28,710 --> 00:12:30,078 Você vai com ele? 155 00:12:30,100 --> 00:12:32,617 Ele não me deu muita escolha. 156 00:12:37,400 --> 00:12:39,269 Lamento, mas quem manda aqui sou eu, 157 00:12:39,600 --> 00:12:41,492 e digo que vocês não vão pegar nada. 158 00:12:41,900 --> 00:12:43,585 O que você vai fazer é se sentar 159 00:12:43,600 --> 00:12:47,295 e nos dizer como sabe tanto sobre essa ilha, meu amigo. 160 00:12:51,400 --> 00:12:53,569 Você tem o hábito de chamar as pessoas de "amigos", 161 00:12:54,600 --> 00:12:56,274 mas não acho que seja pra valer. 162 00:12:56,300 --> 00:12:57,960 -Se afaste do barco. -Não. 163 00:12:58,500 --> 00:12:59,713 Eu não vou me afastar do barco. 164 00:12:59,716 --> 00:13:01,933 Eu vou pegá-lo, e você não vai me impedir, meu amigo. 165 00:13:01,960 --> 00:13:04,679 -Não vai pegar nada. -Procurando por isso? 166 00:13:12,500 --> 00:13:15,031 Este senhor e eu vamos pegar um barco. 167 00:13:16,700 --> 00:13:19,290 Mais alguém tem algum problema com isso? 168 00:13:31,000 --> 00:13:33,038 Considere isso um pedido de desculpas. 169 00:14:01,100 --> 00:14:02,595 Lar doce lar. 170 00:14:04,100 --> 00:14:07,390 Parece que não fomos os primeiros a ancorar aqui. 171 00:14:08,800 --> 00:14:10,635 Sun e Lapidus. 172 00:14:11,400 --> 00:14:12,697 Eu mostrei para eles onde os barcos estavam, 173 00:14:12,700 --> 00:14:15,738 E a Sun me agradeceu com uma paulada na cabeça. 174 00:14:17,100 --> 00:14:18,468 Foi ela que machucou o seu braço? 175 00:14:19,300 --> 00:14:21,312 Percebi que você estava forçando o braço. 176 00:14:21,500 --> 00:14:23,010 Não. 177 00:14:25,800 --> 00:14:27,462 Outra pessoa machucou o meu braço. 178 00:14:28,000 --> 00:14:31,059 Você faz amigos em todos os lugares, não faz? 179 00:14:31,061 --> 00:14:33,422 Eu descobri que, às vezes, os amigos podem ser 180 00:14:33,430 --> 00:14:36,596 significantemente mais perigosos que os inimigos, John. 181 00:14:38,100 --> 00:14:40,552 Foi por isso que atirou no peito de um homem desarmado? 182 00:14:40,700 --> 00:14:43,204 Ele estava desarmado porque eu roubei sua arma. 183 00:14:43,239 --> 00:14:45,108 A arma que ele usaria para matá-lo. 184 00:14:46,400 --> 00:14:47,764 Não podia deixar isso acontecer. 185 00:14:47,800 --> 00:14:49,736 Não faria sentido se eu morresse duas vezes, certo? 186 00:14:50,700 --> 00:14:52,010 De nada. 187 00:14:54,200 --> 00:14:56,282 Estamos indo para sua antiga casa, não estamos? 188 00:14:56,500 --> 00:14:57,875 Sim. 189 00:14:58,400 --> 00:15:00,430 É o único lugar onde eu possa chamá-lo. 190 00:15:01,300 --> 00:15:02,788 O "monstro". 191 00:15:03,700 --> 00:15:06,987 Quando ele chegar, eu serei perdoado, 192 00:15:08,600 --> 00:15:11,214 -ou não. -Acho que está mentindo. 193 00:15:14,800 --> 00:15:16,205 Sobre o quê? 194 00:15:16,300 --> 00:15:17,754 Sobre querer ser julgado por ter deixá-lo a ilha 195 00:15:17,760 --> 00:15:20,738 e voltado porque é contra as regras. 196 00:15:21,400 --> 00:15:22,805 Não acho que se importe com as regras. 197 00:15:22,806 --> 00:15:24,877 Então, por que eu quero ser julgado? 198 00:15:26,200 --> 00:15:27,834 Por ter matado a sua filha. 199 00:15:50,200 --> 00:15:51,471 Então? 200 00:15:52,200 --> 00:15:54,024 Você o fez? 201 00:15:57,200 --> 00:15:59,696 Tivemos uma complicação. 202 00:16:02,700 --> 00:16:05,996 Desculpe. Isso é um bebê? 203 00:16:07,600 --> 00:16:10,026 Suas ordens eram para exterminar a mulher. 204 00:16:10,100 --> 00:16:12,924 Por quê? Ela não é uma ameaça. Ela está doida, Charles. 205 00:16:14,000 --> 00:16:16,529 Além do mais, você não me disse que ela tinha um bebê. 206 00:16:17,400 --> 00:16:20,737 -O que eu deveria fazer? -Matar a coisa. 207 00:16:21,000 --> 00:16:22,993 Não é uma coisa. É uma criança. 208 00:16:30,400 --> 00:16:33,286 Pode achar difícil de entender, Benjamin. 209 00:16:34,000 --> 00:16:37,210 Cada decisão que tomei foi para proteger a ilha. 210 00:16:37,300 --> 00:16:39,306 Matar esse bebê é o que o Jacob quer? 211 00:16:49,000 --> 00:16:50,694 Aqui está ela. 212 00:16:55,400 --> 00:16:57,153 Você vai fazer. 213 00:17:38,100 --> 00:17:40,663 De quem foi a idéia de se mudarem para essas casas? 214 00:17:42,000 --> 00:17:42,987 Como? 215 00:17:43,100 --> 00:17:45,033 Seu pessoal estava morando na selva. 216 00:17:45,043 --> 00:17:48,688 E depois de matar o pessoal da Dharma, vocês se mudaram para cá. 217 00:17:48,690 --> 00:17:50,823 Fico imaginando se a idéia foi sua. 218 00:17:54,000 --> 00:17:55,375 Você desaprova, John? 219 00:17:55,400 --> 00:17:58,199 Não parece algo que a ilha gostaria que acontecesse. 220 00:17:58,205 --> 00:18:00,772 Você não faz idéia do que a ilha quer. 221 00:18:01,100 --> 00:18:02,970 Tem certeza disso? 222 00:18:11,100 --> 00:18:12,565 Aquela era a sua casa, não era? 223 00:18:12,600 --> 00:18:14,681 Sim, e aquele era o quarto da Alex. 224 00:18:16,400 --> 00:18:19,684 É melhor você ir até lá checar. 225 00:19:07,800 --> 00:19:09,611 Sun? 226 00:19:13,320 --> 00:19:14,244 O que estão fazendo aqui? 227 00:19:14,260 --> 00:19:17,232 Essa era a minha casa. Eu vi a luz acesa. 228 00:19:17,240 --> 00:19:19,208 O que vocês dois fazem aqui? 229 00:19:29,100 --> 00:19:32,177 -Essa foto foi tirada em 1977. -Estão tentando me dizer 230 00:19:32,180 --> 00:19:34,280 que seus amigos estavam na Iniciativa Dharma? 231 00:19:34,300 --> 00:19:38,808 -Você não sabia de nada? -Claro que não. 232 00:19:40,000 --> 00:19:41,633 Onde conseguiram isso? Quem te deu isso? 233 00:19:41,700 --> 00:19:43,591 Nós conhecemos um doido lá fora. 234 00:19:43,710 --> 00:19:45,718 Ele disse que o nome dele era Christian. 235 00:19:47,500 --> 00:19:49,880 -Disse para esperarmos aqui. -Esperar pelo quê? 236 00:19:50,000 --> 00:19:52,289 Ele disse que se eu quisesse ver o meu marido de novo, 237 00:19:52,700 --> 00:19:54,902 deveria esperar aqui pelo John Locke. 238 00:19:56,500 --> 00:19:59,062 Mas considerando que ele está morto, não levamos muita fé. 239 00:19:59,070 --> 00:20:01,510 Bem, talvez queiram olhar lá pra fora. 240 00:20:23,400 --> 00:20:28,214 -O que está dizendo é impossível. -Mas, aqui estou. 241 00:20:29,000 --> 00:20:31,627 Não sei como, nem porque, mas, 242 00:20:31,662 --> 00:20:33,910 tenho certeza que há um bom motivo para isso. 243 00:20:33,945 --> 00:20:35,875 Contanto que o morto diga que há um motivo, 244 00:20:35,910 --> 00:20:38,252 então, acho que vai ficar tudo legal. 245 00:20:39,000 --> 00:20:41,133 Eu me esqueço que o resto de vocês estão 246 00:20:41,168 --> 00:20:43,018 supostamente há 30 anos. 247 00:20:43,053 --> 00:20:45,144 Agora, os outros estão aqui para nos ajudar. 248 00:20:45,210 --> 00:20:49,054 Um assassino e o cara que não se lembra como saiu do caixão. 249 00:20:49,089 --> 00:20:51,601 Sun, por favor. 250 00:20:52,000 --> 00:20:53,617 Vamos voltar para o avião, 251 00:20:53,652 --> 00:20:56,483 para ver se consigo consertar o rádio para pedirmos ajuda. 252 00:21:00,000 --> 00:21:02,620 Se for embora com ele, nunca mais encontrará seu marido. 253 00:21:05,100 --> 00:21:06,852 Sou a ajuda que precisa. 254 00:21:06,887 --> 00:21:09,100 Está dizendo que sabe como encontrá-lo? 255 00:21:10,300 --> 00:21:13,399 -Como encontrar o Jin? -Tenho algumas idéias. 256 00:21:13,800 --> 00:21:17,351 Sinto dizer, mas vou embora com ou sem você. 257 00:21:17,400 --> 00:21:21,026 Se há a menor possibilidade de encontrar meu marido, 258 00:21:21,036 --> 00:21:23,528 eu tenho que ficar. 259 00:21:24,200 --> 00:21:25,565 Tudo bem. 260 00:21:29,500 --> 00:21:32,628 Pelo amor de Deus, tome cuidado. 261 00:21:41,100 --> 00:21:42,481 Muito bem. 262 00:21:43,000 --> 00:21:44,876 Como encontramos o Jin? 263 00:21:46,300 --> 00:21:48,924 Ben tem algo a fazer antes. Não é isso, Ben? 264 00:21:51,700 --> 00:21:55,002 -Sim, John, é isso mesmo. -É melhor adiantar, então. 265 00:23:37,800 --> 00:23:39,195 Estarei lá fora. 266 00:23:46,300 --> 00:23:49,513 -De novo, papai. -Tá bom. 267 00:23:49,548 --> 00:23:53,008 Uau, Alex! Se for mais alto, vai sair voando da ilha. 268 00:23:58,000 --> 00:23:59,462 Nosso submarino está prestes a partir. 269 00:23:59,497 --> 00:24:01,355 Mais alto, papai. Mais alto! 270 00:24:02,200 --> 00:24:05,512 -Tudo bem. -Não precisa acompanhá-lo, Ben. 271 00:24:05,800 --> 00:24:07,933 Tenho sim, Richard. 272 00:24:08,000 --> 00:24:10,002 Mais alto, papai! 273 00:24:18,300 --> 00:24:19,526 Charles. 274 00:24:24,300 --> 00:24:26,210 Vim me despedir. 275 00:24:26,400 --> 00:24:28,977 Mentira sua. Veio se gabar. 276 00:24:29,012 --> 00:24:30,988 Não aja como se eu quisesse isso. 277 00:24:31,023 --> 00:24:32,675 Você fez isso consigo mesmo. 278 00:24:32,710 --> 00:24:34,842 Tem certeza que quer fazer isso, Benjamin? 279 00:24:34,877 --> 00:24:36,754 Você saía da ilha regularmente. 280 00:24:36,789 --> 00:24:39,030 Tinha uma filha com alguém de fora. 281 00:24:39,065 --> 00:24:40,379 Você quebrou as regras, Charles. 282 00:24:40,381 --> 00:24:42,866 O que te faz pensar que você merece ficar com o que é meu? 283 00:24:42,901 --> 00:24:44,975 Porque não serei egoísta. 284 00:24:45,200 --> 00:24:47,910 Porque sacrificarei qualquer coisa para proteger essa ilha. 285 00:24:47,945 --> 00:24:49,603 Não sacrificaria a Alex. 286 00:24:49,638 --> 00:24:52,081 Era você que a queria morta, Charles. 287 00:24:52,700 --> 00:24:54,258 Não a ilha. 288 00:24:57,000 --> 00:24:58,586 Espero que esteja certo, Benjamin. 289 00:24:58,621 --> 00:25:00,465 Porque se não estiver, 290 00:25:00,475 --> 00:25:02,945 e a for a ilha que a queira morta, 291 00:25:03,400 --> 00:25:05,265 ela vai morrer. 292 00:25:05,300 --> 00:25:09,119 E, um dia, vai passar pelo que estou passando agora. 293 00:25:10,300 --> 00:25:12,217 Você será banido. 294 00:25:12,500 --> 00:25:14,765 E finalmente vai perceber, 295 00:25:14,800 --> 00:25:17,197 que não pode lutar com o inevitável. 296 00:25:21,100 --> 00:25:23,387 Te vejo por aí, garoto. 297 00:25:45,800 --> 00:25:47,562 Para onde o John foi? 298 00:25:48,000 --> 00:25:50,065 Disse que tinha algo a fazer. 299 00:25:50,800 --> 00:25:52,913 Ele disse o que era? 300 00:25:53,100 --> 00:25:55,204 Eu não perguntei. 301 00:25:58,700 --> 00:26:00,824 -Jack deve ter mentido. -Como? 302 00:26:00,859 --> 00:26:03,985 Sobre o Locke estar morto. Não sei porque faria isso, mas 303 00:26:04,020 --> 00:26:05,837 é a única explicação. 304 00:26:05,872 --> 00:26:07,409 Jack não mentiu. 305 00:26:08,300 --> 00:26:09,110 John estava morto. 306 00:26:09,145 --> 00:26:11,425 Só porque ele estava num caixão, não quer dizer que 307 00:26:11,887 --> 00:26:14,554 -ele não podia ter encenado. -Acredite, eu tenho certeza. 308 00:26:20,000 --> 00:26:22,981 Então, você sabia que isso aconteceria com o Locke, 309 00:26:22,991 --> 00:26:25,402 se o trouxéssemos de volta? 310 00:26:27,166 --> 00:26:29,790 Sun, eu não fazia idéia do que iria acontecer. 311 00:26:30,200 --> 00:26:32,073 Já vi essa ilha fazer coisas milagrosas. 312 00:26:32,108 --> 00:26:35,138 Já a vi curar os doentes. 313 00:26:35,148 --> 00:26:37,977 Mas nunca fez algo desse tipo. 314 00:26:40,300 --> 00:26:42,498 Morte é morte. 315 00:26:43,400 --> 00:26:45,930 Não se volta dela. 316 00:26:45,965 --> 00:26:47,806 Nem mesmo aqui. 317 00:26:49,100 --> 00:26:51,912 Então, o fato de John Locke estar andando pela ilha, 318 00:26:52,700 --> 00:26:55,494 me mata de medo. 319 00:27:05,700 --> 00:27:08,282 -É melhor você entrar. -Por quê? 320 00:27:11,000 --> 00:27:13,444 Porque o que está prestes a sair dessa selva, 321 00:27:13,700 --> 00:27:15,979 é algo que não posso controlar. 322 00:27:23,500 --> 00:27:24,995 Alguma coisa? 323 00:27:26,000 --> 00:27:27,981 Não apareceu ainda. 324 00:27:28,700 --> 00:27:30,508 Da última vez não precisamos esperar tanto assim. 325 00:27:30,600 --> 00:27:33,204 Não é um trem para andar com hora marcada, John. 326 00:27:34,400 --> 00:27:36,914 Se não virá até nós, então... 327 00:27:37,700 --> 00:27:40,021 Acho que vamos ter que ir até ele. 328 00:27:40,650 --> 00:27:41,704 Não funciona assim. 329 00:27:41,739 --> 00:27:43,422 Eu só sei como chamá-lo. 330 00:27:43,600 --> 00:27:45,658 Eu não sei exatamente onde está. 331 00:27:47,320 --> 00:27:48,756 Eu sei. 332 00:27:58,500 --> 00:28:00,532 É estranho para mim, também. 333 00:28:02,302 --> 00:28:03,190 O que disse? 334 00:28:03,200 --> 00:28:06,668 Eu sei como isso tudo é estranho. 335 00:28:08,000 --> 00:28:10,226 Eu, aqui... 336 00:28:11,600 --> 00:28:15,338 Mas, te garanto que sou o mesmo homem de sempre. 337 00:28:19,600 --> 00:28:22,912 -Está pronto? -Vá na frente. 338 00:28:33,000 --> 00:28:34,953 -Alô? -Charles? 339 00:28:35,400 --> 00:28:38,257 -É o Benjamin. -Como conseguiu esse número? 340 00:28:38,292 --> 00:28:40,241 Não importa. O importante é que 341 00:28:40,500 --> 00:28:42,980 vou voltar para a ilha hoje. 342 00:28:43,015 --> 00:28:45,460 Ela não vai deixar você voltar, acredite. 343 00:28:46,000 --> 00:28:47,912 Passei quase 20 anos tentando voltar. 344 00:28:48,000 --> 00:28:51,757 Bem, Charles, onde você falhou, eu vou ter sucesso. 345 00:28:53,000 --> 00:28:55,120 Assim que eu fizer uma coisinha. 346 00:28:56,400 --> 00:28:59,678 -E o que seria isso, Benjamin? -Matar a sua filha. 347 00:29:02,000 --> 00:29:04,837 Na verdade, estou olhando para nossa "amiga em comum", agora. 348 00:29:06,200 --> 00:29:07,441 Não sei do que está falando. 349 00:29:07,451 --> 00:29:09,918 É o nome do barco que a Penny está. 350 00:29:10,079 --> 00:29:14,493 -Nem pense nisso. -Adeus, Charles. 351 00:29:24,800 --> 00:29:26,950 Posso te fazer uma pergunta, John? 352 00:29:26,985 --> 00:29:30,299 -Manda. -Como sabe para onde ir? 353 00:29:33,400 --> 00:29:34,728 Eu apenas sei. 354 00:29:34,800 --> 00:29:37,005 -Como funciona, exatamente? -O quê? 355 00:29:37,040 --> 00:29:38,637 Esse saber. 356 00:29:38,700 --> 00:29:40,560 Foi surgindo gradualmente? 357 00:29:40,600 --> 00:29:42,865 Ou acordou um dia, de repente entendendo 358 00:29:42,900 --> 00:29:45,376 -os mistérios do universo. -Você não gosta disso, não é? 359 00:29:45,700 --> 00:29:46,710 Do que? 360 00:29:46,900 --> 00:29:50,129 Fazer perguntas que não sabe a resposta. 361 00:29:50,164 --> 00:29:51,946 Seguindo alguém sem saber, na esperança 362 00:29:51,981 --> 00:29:54,817 que te leve ao que está procurando. 363 00:29:57,900 --> 00:29:59,544 Não, John. Eu detesto. 364 00:29:59,579 --> 00:30:00,970 Bem... 365 00:30:01,385 --> 00:30:04,341 Agora você como era ser eu. 366 00:30:09,837 --> 00:30:11,531 É melhor continuarmos. 367 00:30:13,175 --> 00:30:14,608 É melhor mesmo. 368 00:30:19,748 --> 00:30:21,941 Acho que sei aonde vamos, John. 369 00:30:21,942 --> 00:30:23,445 Sabe? 370 00:30:23,446 --> 00:30:26,309 É aonde me levaram quando eu era criança. 371 00:30:27,454 --> 00:30:30,100 É onde a ilha me curou. 372 00:30:30,101 --> 00:30:31,242 Bom... 373 00:30:34,670 --> 00:30:37,505 tomara que ela seja generosa desta vez também. 374 00:30:45,164 --> 00:30:46,598 O que é isso? 375 00:30:47,199 --> 00:30:49,678 É o muro que cerca nosso templo. 376 00:30:51,560 --> 00:30:53,002 Que templo? 377 00:30:54,050 --> 00:30:56,223 Fica a 800m. 378 00:30:56,224 --> 00:30:59,691 Construíram o muro para impedir que gente como vocês o vissem. 379 00:31:05,983 --> 00:31:08,103 Não vamos entrar no seu templo, Ben. 380 00:31:17,596 --> 00:31:19,257 Vamos passar por baixo. 381 00:31:30,794 --> 00:31:32,405 Vá na frente. 382 00:31:38,957 --> 00:31:41,695 Preciso pedir um favor, Sun. 383 00:31:41,696 --> 00:31:44,957 Se você sair da ilha, encontre Desmond Hume pra mim. 384 00:31:44,958 --> 00:31:47,668 Conte-lhe que eu disse que sentia muito. 385 00:31:48,911 --> 00:31:50,643 Sente muito pelo quê? 386 00:31:52,872 --> 00:31:54,212 Ele vai saber. 387 00:32:31,167 --> 00:32:32,871 O que faz aqui? 388 00:32:37,372 --> 00:32:38,631 Desmond? 389 00:32:39,462 --> 00:32:41,017 Desmond? 390 00:32:41,018 --> 00:32:43,510 -Des? -Não se mexa. 391 00:32:43,511 --> 00:32:45,805 Não diga nem mais uma palavra. 392 00:32:47,879 --> 00:32:51,781 Oi, Penelope. Meu nome é Benjamin Linus. 393 00:32:51,782 --> 00:32:55,314 Sinto muito por você ter entrado no meio, mas seu pai... 394 00:32:55,315 --> 00:32:57,484 Ele e eu não temos nenhuma relação. 395 00:32:57,485 --> 00:33:00,096 Seu pai é um ser humano terrível. 396 00:33:02,030 --> 00:33:05,541 É responsável pela morte da minha filha, por isso eu vim. 397 00:33:06,047 --> 00:33:07,536 Mãe? 398 00:33:09,494 --> 00:33:12,698 Charlie, volte lá pra dentro. Volte pra dentro. 399 00:33:13,991 --> 00:33:16,787 Seja lá o que for fazer, não machuque meu filho. 400 00:33:16,788 --> 00:33:20,105 -Por favor, não o machuque. -Mãe? 401 00:33:20,927 --> 00:33:23,020 -Mãe? -Charlie, volte pra dentro. 402 00:33:52,968 --> 00:33:56,113 Capitão Lapidus! Capitão Lapidus! 403 00:33:56,970 --> 00:33:58,918 Você voltou, graças a Deus! 404 00:33:59,768 --> 00:34:01,673 Encontraram armas. 405 00:34:01,674 --> 00:34:03,488 Como assim? Quem encontrou? 406 00:34:03,489 --> 00:34:05,606 Ilana e 3 dos outros. 407 00:34:05,607 --> 00:34:07,917 Disseram que estão no controle agora. 408 00:34:08,430 --> 00:34:09,808 Onde estão eles? 409 00:34:17,755 --> 00:34:18,675 Ilana! 410 00:34:23,068 --> 00:34:24,627 O que está havendo? 411 00:34:24,628 --> 00:34:27,277 O que está na sombra da estátua? 412 00:34:28,019 --> 00:34:30,286 -O quê? -Responda! 413 00:34:32,394 --> 00:34:35,349 O que está na sombra da estátua? 414 00:34:39,004 --> 00:34:40,703 Não faço idéia do que... 415 00:34:44,544 --> 00:34:47,449 Reúna todos. Diga que está na hora. 416 00:34:47,450 --> 00:34:49,358 Amarre-o. 417 00:34:51,100 --> 00:34:52,746 Ele vem conosco. 418 00:35:26,738 --> 00:35:28,471 Sabe, você tinha razão. 419 00:35:29,347 --> 00:35:30,994 Sobre o quê? 420 00:35:31,546 --> 00:35:34,415 Sobre por que eu preciso ser julgado. 421 00:35:34,416 --> 00:35:38,045 Quando os homens do Widmore vieram, me deixaram uma opção. 422 00:35:39,537 --> 00:35:42,861 Ou eu deixava a ilha ou deixava minha filha morrer. 423 00:35:44,003 --> 00:35:47,312 Eu só precisava sair da casa e ir com eles. 424 00:35:51,010 --> 00:35:52,497 Mas não fiz isso. 425 00:35:54,029 --> 00:35:56,530 Então você tinha razão. John. 426 00:35:57,793 --> 00:35:59,781 Eu matei mesmo a Alex. 427 00:36:02,937 --> 00:36:04,955 E agora tenho que pagar por isso. 428 00:36:09,898 --> 00:36:13,548 Agradeço por mostrar o caminho, mas posso continuar daqui. 429 00:36:17,199 --> 00:36:18,595 Pode ir. 430 00:36:26,468 --> 00:36:29,525 Encontro você lá fora, se eu viver. 431 00:36:33,465 --> 00:36:34,644 Ben? 432 00:36:38,283 --> 00:36:39,693 Você está bem? 433 00:36:42,183 --> 00:36:44,126 Nunca estive melhor. 434 00:36:44,127 --> 00:36:46,401 Vou achar algo para te tirar daí. 435 00:36:47,270 --> 00:36:49,106 John, espere! 436 00:38:28,048 --> 00:38:30,284 Você não me disse que ela tinha um bebê. 437 00:38:30,285 --> 00:38:32,656 O que era pra eu fazer? 438 00:38:33,211 --> 00:38:34,081 Matar a coisa! 439 00:38:34,304 --> 00:38:36,208 Não é uma coisa. É uma criança. 440 00:38:37,282 --> 00:38:39,615 De novo, pai! De novo! 441 00:38:40,420 --> 00:38:42,567 Mais alto, pai! 442 00:38:42,568 --> 00:38:44,146 Eu te odeio! 443 00:38:44,653 --> 00:38:47,490 Te odeio demais, queria que você estivesse morto! 444 00:38:48,409 --> 00:38:51,559 Essa gente, você disse que são perigosos. 445 00:38:52,924 --> 00:38:54,785 Mais perigosos do que você? 446 00:38:55,537 --> 00:38:57,990 Pai, eles estão falando sério! 447 00:38:58,953 --> 00:39:01,715 Mataram o Karl e minha mãe! 448 00:39:02,235 --> 00:39:04,030 Por favor, pai. 449 00:39:06,630 --> 00:39:08,402 Socorro! 450 00:39:08,403 --> 00:39:11,887 Ela não é minha filha. Não significa nada pra mim. 451 00:39:12,801 --> 00:39:15,450 Se quiser matá-la, vá em frente. 452 00:39:37,595 --> 00:39:38,851 Pai? 453 00:39:42,365 --> 00:39:43,805 Alex. 454 00:39:45,318 --> 00:39:46,789 Oi, pai. 455 00:39:48,882 --> 00:39:50,605 Alex... 456 00:39:54,784 --> 00:39:56,714 Eu sinto muito, muito mesmo. 457 00:40:01,909 --> 00:40:04,305 Foi tudo culpa minha. 458 00:40:07,705 --> 00:40:09,145 Eu sei. 459 00:40:16,064 --> 00:40:17,868 Me escute, seu desgraçado! 460 00:40:18,369 --> 00:40:21,721 Eu sei que você planeja matar o John de novo. 461 00:40:22,452 --> 00:40:25,621 Quero que você saiba que se encostar um dedo nele, 462 00:40:25,622 --> 00:40:28,956 eu vou te caçar e vou te destruir. 463 00:40:29,920 --> 00:40:33,083 Ouça cada palavrinha que John Locke disser 464 00:40:33,084 --> 00:40:36,493 e siga cada ordem que ele der, entendido? 465 00:40:38,987 --> 00:40:40,428 Diga! 466 00:40:40,429 --> 00:40:44,279 -Diga que vai segui-lo! -Vou segui-lo, eu juro. 467 00:41:11,083 --> 00:41:12,551 Ben? 468 00:41:17,444 --> 00:41:18,484 Ben? 469 00:41:22,379 --> 00:41:23,880 Ben? 470 00:41:30,054 --> 00:41:31,798 O que houve? 471 00:41:37,372 --> 00:41:39,305 Ele me deixou viver. 472 00:41:40,400 --> 00:41:43,370 Tradução: Bereuza, Ysis, Swim, Play e Elendil. 473 00:41:43,372 --> 00:41:45,878 ..::The Jokers::.. 474 00:41:45,888 --> 00:41:47,997 "Porque quem espera, sempre cansa."