1
00:00:02,002 --> 00:00:04,503
Précédemment dans Lost :
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,970
- C'est Benjamin Linus ?
- Il faut que vous lui sauviez la vie.
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,765
Si je m'occupe de lui,
il ne sera plus jamais pareil.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,392
Il sera à jamais l'un des nôtres.
5
00:00:18,768 --> 00:00:22,187
Amenez-vous tout de suite
ou je tue votre fille.
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,481
Je l'ai volée à une folle
quand elle était bébé.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,608
C'est un pion, rien de plus.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,485
Alors si vous voulez la tuer, allez-y...
9
00:00:29,654 --> 00:00:30,988
Ce type est dangereux.
10
00:00:31,281 --> 00:00:34,116
Le bateau qui m'a amené ici
était rempli de mercenaires
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,326
dont la seule mission
était de le capturer.
12
00:00:36,411 --> 00:00:38,287
Et comment ça s'est terminé ?
13
00:00:41,708 --> 00:00:42,791
Vous le connaissez ?
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
C'est l'homme qui m'a tué.
15
00:01:14,616 --> 00:01:16,408
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Calme-toi.
16
00:01:16,493 --> 00:01:18,911
- Ceci n'a rien à voir avec toi.
- C'est donc vrai ?
17
00:01:18,995 --> 00:01:22,164
- Tu en as amené un dans notre Temple ?
- C'est un gamin. Il était mourant.
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,959
- Tu aurais dû le laisser mourir.
- Jacob ne le voulait pas.
19
00:01:29,005 --> 00:01:32,174
L'île choisit les gens qu'elle veut.
Tu le sais très bien.
20
00:01:35,678 --> 00:01:37,763
Oui, bien sûr.
21
00:01:40,016 --> 00:01:41,683
Comment s'appelle-t-il ?
22
00:02:01,538 --> 00:02:02,621
Bonjour, Benjamin.
23
00:02:04,541 --> 00:02:06,208
Que s'est-il passé ?
24
00:02:07,210 --> 00:02:09,044
Tu as été blessé.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,382
- Comment ?
- Tu ne te rappelles pas ?
26
00:02:14,717 --> 00:02:15,968
Où suis-je ?
27
00:02:17,512 --> 00:02:19,888
Chez des amis.
28
00:02:19,973 --> 00:02:23,559
- Et nous allons prendre soin de toi.
- Mon père est ici ?
29
00:02:24,686 --> 00:02:28,230
- Tu le reverras d'ici peu.
- Non, je ne veux pas retourner...
30
00:02:28,731 --> 00:02:31,066
- Allons. Doucement, doucement.
- Non...
31
00:02:32,735 --> 00:02:34,570
Je ne veux pas retourner là-bas.
32
00:02:36,406 --> 00:02:37,573
Je veux rester.
33
00:02:40,326 --> 00:02:42,077
Je veux être l'un des vôtres.
34
00:02:42,954 --> 00:02:47,583
Ce n'est pas parce que tu vis avec eux
que tu ne peux pas être l'un des nôtres.
35
00:02:48,126 --> 00:02:49,960
Tu devrais être mort, Benjamin.
36
00:02:50,044 --> 00:02:52,087
Mais cette île...
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,132
t'a sauvé la vie.
38
00:02:57,010 --> 00:02:59,511
Qui êtes-vous ?
39
00:02:59,596 --> 00:03:01,138
Je m'appelle Charles.
40
00:03:02,891 --> 00:03:04,433
Charles Widmore.
41
00:03:11,107 --> 00:03:12,691
Ben.
42
00:03:22,118 --> 00:03:23,577
Salut, Ben.
43
00:03:25,455 --> 00:03:27,664
Bienvenue
dans le monde des vivants.
44
00:03:30,293 --> 00:03:32,169
Mon Dieu.
45
00:03:33,880 --> 00:03:36,882
- Tu es vivant !
- Oui, je le suis.
46
00:03:39,802 --> 00:03:43,555
Je le savais.
Je savais que ça arriverait.
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,060
Alors pourquoi es-tu si surpris
de me revoir ?
48
00:03:49,854 --> 00:03:52,522
Parce que le croire
est une chose, John...
49
00:03:54,067 --> 00:03:56,360
mais le voir en est une autre.
50
00:03:56,444 --> 00:03:59,321
Alors pourquoi essayais-tu
d'aller sur la grande île ?
51
00:04:01,324 --> 00:04:03,909
J'ai enfreint les règles, John.
52
00:04:03,993 --> 00:04:06,828
Je suis revenu sur l'île.
53
00:04:07,413 --> 00:04:11,333
Je voulais aller là-bas pour répondre
de mes fautes. J'y retournais...
54
00:04:13,503 --> 00:04:15,254
pour y être jugé.
55
00:04:18,841 --> 00:04:20,384
Jugé ?
56
00:04:24,013 --> 00:04:25,722
Par qui ?
57
00:04:26,349 --> 00:04:30,143
Eh bien, John, nous n'avons pas
vraiment de mot pour ça.
58
00:04:31,980 --> 00:04:34,523
Mais je crois que vous appelez ça
"le monstre".
59
00:05:05,555 --> 00:05:07,597
- Bonjour.
- Bonjour.
60
00:05:08,725 --> 00:05:12,311
- Qu'y a-t-il dans la caisse ?
- Juste des trucs qu'il faut déplacer.
61
00:05:13,146 --> 00:05:16,606
- Besoin d'un coup de main ?
- Merci. On peut se débrouiller.
62
00:05:18,735 --> 00:05:20,610
D'accord. Passez une bonne journée.
63
00:05:33,499 --> 00:05:35,167
Comment vous sentez-vous, l'ami ?
64
00:05:35,793 --> 00:05:39,046
Comme si on m'avait frappé
avec une rame. Mais je survivrai.
65
00:05:41,049 --> 00:05:43,759
- Que pensez-vous de lui ?
- Je ne suis pas certain.
66
00:05:46,054 --> 00:05:47,304
Qu'est-ce qu'il vous a dit ?
67
00:05:47,388 --> 00:05:50,932
Quand vous étiez évanoui,
il a gardé un œil sur vous.
68
00:05:53,102 --> 00:05:55,896
- Et il a dit que vous l'aviez tué.
- Je l'ai tué ?
69
00:05:57,815 --> 00:05:59,775
Vraiment ? Il m'a l'air en pleine forme.
70
00:06:06,949 --> 00:06:10,660
Vous savez, je ne me rappelle pas
l'avoir vu dans l'avion.
71
00:06:10,787 --> 00:06:12,662
- Vous l'avez vu ?
- Non. Je ne l'ai pas vu.
72
00:06:16,584 --> 00:06:18,585
Et si...
73
00:06:18,669 --> 00:06:22,130
il était déjà sur l'île
quand on s'est écrasés ?
74
00:06:22,215 --> 00:06:25,133
S'il croit que je l'ai tué,
alors il est fou.
75
00:06:25,259 --> 00:06:28,387
On a peut-être affaire
à un homme instable et dangereux.
76
00:06:28,471 --> 00:06:31,848
La question qui se pose est alors :
Que va-t-on faire de lui ?
77
00:06:32,642 --> 00:06:34,309
Ne vous inquiétez pas, l'ami...
78
00:06:38,898 --> 00:06:40,565
Je couvre vos arrières.
79
00:06:43,152 --> 00:06:44,945
Caesar.
80
00:06:45,029 --> 00:06:47,489
Enchanté, Caesar. Je m'appelle Ben.
81
00:07:06,676 --> 00:07:08,677
Tu veux que je le fasse ?
82
00:07:11,305 --> 00:07:13,557
Je peux le faire si tu veux, Ben.
83
00:07:13,683 --> 00:07:18,145
Tais-toi et reste ici, Ethan.
84
00:07:54,849 --> 00:07:56,516
Ne faites pas ça !
85
00:08:00,563 --> 00:08:03,064
Vous êtes celui qui nous a infectés,
n'est-ce pas ?
86
00:08:16,412 --> 00:08:18,914
Ça va aller.
87
00:08:23,586 --> 00:08:26,254
S'il vous plaît... laissez-moi mon Alex !
88
00:08:27,840 --> 00:08:30,884
- Vous voulez que votre bébé survive ?
- Pourquoi la prenez-vous ?
89
00:08:33,846 --> 00:08:36,264
Savourez le fait d'être encore en vie !
90
00:08:37,266 --> 00:08:38,934
Maintenant, écoutez-moi bien...
91
00:08:39,769 --> 00:08:44,564
Si vous essayez de me suivre
ou de me chercher, je vous tuerai.
92
00:08:44,649 --> 00:08:46,691
Et si vous voulez
que votre enfant survive,
93
00:08:46,776 --> 00:08:49,945
chaque fois que vous entendrez
des murmures, déguerpissez en vitesse.
94
00:09:21,102 --> 00:09:22,727
Qu'est-ce que c'est ?
95
00:09:24,981 --> 00:09:27,065
Juste quelque chose de sentimental.
96
00:09:36,117 --> 00:09:37,993
Alors c'est ton ancien bureau ?
97
00:09:41,664 --> 00:09:45,166
Je ne t'ai jamais imaginé donnant
des ordres depuis... un bureau.
98
00:09:46,127 --> 00:09:47,419
Ça fait un peu...
99
00:09:49,338 --> 00:09:50,714
chef d'entreprise.
100
00:09:58,139 --> 00:09:59,931
Je peux faire
quelque chose pour toi, John ?
101
00:10:00,016 --> 00:10:04,144
J'espérais que nous pourrions
parler d'un sujet délicat.
102
00:10:06,772 --> 00:10:09,357
Je suppose que tu fais allusion
au fait que je t'ai tué.
103
00:10:18,701 --> 00:10:21,578
C'était le seul moyen
de te ramener sur l'île,
104
00:10:21,662 --> 00:10:24,331
en même temps que la plupart
de ceux qui étaient partis.
105
00:10:24,665 --> 00:10:28,627
Tu te souviens que c'est pour ça que tu es
parti, pour les convaincre de revenir ?
106
00:10:30,338 --> 00:10:34,466
Mais tu as échoué. Ta mort était
le seul moyen de les rassembler.
107
00:10:34,550 --> 00:10:38,678
Tu l'avais compris. C'est pour ça que tu
allais te suicider et que je t'ai arrêté.
108
00:10:38,763 --> 00:10:41,473
S'il me suffisait de mourir,
alors pourquoi m'en avoir empêché ?
109
00:10:41,557 --> 00:10:44,684
Tu détenais des informations vitales
qui auraient disparu avec toi.
110
00:10:44,769 --> 00:10:46,728
Une fois ces informations récupérées...
111
00:10:51,025 --> 00:10:54,402
je n'avais plus le temps de te ramener
sur la voie du suicide.
112
00:10:56,155 --> 00:10:58,239
Alors j'ai pris un raccourci.
113
00:10:58,324 --> 00:11:00,784
Et regarde-toi, John. J'avais raison.
114
00:11:01,744 --> 00:11:04,454
Tu es là. Tu es revenu.
Même chose pour les autres.
115
00:11:04,580 --> 00:11:07,999
Je ne sais pas où ils sont tous,
mais ils sont là. Ça a marché.
116
00:11:13,589 --> 00:11:15,465
Et c'est pour ça que je l'ai fait...
117
00:11:16,801 --> 00:11:19,260
Parce que c'était dans l'intérêt de l'île.
118
00:11:20,346 --> 00:11:22,681
J'espérais juste
que tu me présenterais tes excuses.
119
00:11:30,856 --> 00:11:33,566
J'ai décidé de t'aider, Ben.
120
00:11:35,277 --> 00:11:36,778
M'aider à faire quoi ?
121
00:11:36,904 --> 00:11:40,031
T'aider à faire ce que tu étais
sur le point de faire, selon toi.
122
00:11:40,700 --> 00:11:43,201
- Être jugé.
- Il vaudrait mieux que tu ne voies pas ça.
123
00:11:43,285 --> 00:11:47,956
Si tout ce que tu as fait,
tu l'as fait dans l'intérêt de l'île...
124
00:11:51,419 --> 00:11:54,337
alors je suis sûr
que le monstre comprendra.
125
00:12:00,553 --> 00:12:01,636
Allons-y.
126
00:12:12,773 --> 00:12:16,067
- Que faites-vous ?
- On prend un bateau.
127
00:12:16,152 --> 00:12:18,862
- Pour aller où ?
- Sur la grande île.
128
00:12:21,115 --> 00:12:23,366
Je ne crois pas que ce soit
une bonne idée, l'ami.
129
00:12:23,451 --> 00:12:25,744
- Ce sont vos bateaux ?
- Ce sont les vôtres ?
130
00:12:27,705 --> 00:12:31,416
Caesar, c'est ça ? Je croyais
qu'on avait trouvé ces bateaux ici.
131
00:12:31,500 --> 00:12:33,126
Je vais donc en emprunter un.
132
00:12:33,210 --> 00:12:36,045
N'hésitez pas à prendre l'autre bateau
si vous voulez nous suivre.
133
00:12:36,881 --> 00:12:37,881
"Nous" ?
134
00:12:39,008 --> 00:12:42,886
- Vous allez avec lui ?
- Il ne m'a pas vraiment laissé le choix.
135
00:12:47,767 --> 00:12:50,143
Désolé,
mais c'est moi qui décide ici,
136
00:12:50,227 --> 00:12:52,312
et j'ai décidé
que vous ne prendrez rien du tout.
137
00:12:52,396 --> 00:12:55,440
Vous allez vous asseoir et nous expliquer
comment vous en savez autant
138
00:12:55,524 --> 00:12:57,609
au sujet de cette île, l'ami.
139
00:13:01,864 --> 00:13:04,574
Vous avez l'air d'aimer
appeler les gens vos "amis",
140
00:13:04,658 --> 00:13:07,786
- mais je mets en doute votre sincérité.
- Éloignez-vous de ce bateau.
141
00:13:07,870 --> 00:13:10,789
Non. Je ne vais pas m'en éloigner.
Je vais prendre ce bateau.
142
00:13:10,873 --> 00:13:12,499
Et vous allez me laisser faire, l'ami.
143
00:13:12,583 --> 00:13:15,585
- Vous ne prendrez pas...
- C'est ça que vous cherchez ?
144
00:13:23,052 --> 00:13:25,762
Ce monsieur et moi
allons prendre un de ces bateaux.
145
00:13:27,515 --> 00:13:29,891
Quelqu'un d'autre y trouve
quelque chose à redire ?
146
00:13:41,904 --> 00:13:43,863
Maintenant, on est quittes.
147
00:14:13,769 --> 00:14:15,520
De retour au bercail.
148
00:14:17,106 --> 00:14:20,483
On dirait que nous ne sommes pas
les premiers à nous être amarrés ici.
149
00:14:21,569 --> 00:14:25,530
Ça doit être Sun et Lapidus.
Je leur ai montré où étaient les bateaux,
150
00:14:25,614 --> 00:14:28,741
Sun m'a remercié
en m'assommant avec une rame.
151
00:14:29,994 --> 00:14:31,619
Et ton bras ?
C'est elle qui l'a amoché ?
152
00:14:31,704 --> 00:14:34,414
J'ai remarqué que tu le ménageais
pendant la traversée.
153
00:14:38,794 --> 00:14:41,045
C'est quelqu'un d'autre
qui m'a fait mal au bras.
154
00:14:41,130 --> 00:14:44,048
Tu te crées des amis
partout où tu vas, n'est-ce pas ?
155
00:14:44,133 --> 00:14:46,467
Eh bien, on dirait que parfois,
certains amis
156
00:14:46,552 --> 00:14:49,762
peuvent être encore plus dangereux
que n'importe quel ennemi, John.
157
00:14:51,181 --> 00:14:53,785
C'est pour ça que tu t'es senti obligé
d'abattre un homme désarmé ?
158
00:14:53,809 --> 00:14:56,436
Il n'aurait pas été désarmé
si je n'avais pas pris son arme.
159
00:14:56,520 --> 00:14:58,813
L'arme qu'il allait utiliser pour te tuer.
160
00:14:59,356 --> 00:15:02,817
- Je ne pouvais pas le laisser faire ça.
- Pourquoi mourir deux fois, n'est-ce pas ?
161
00:15:03,986 --> 00:15:05,153
Il n'y a pas de quoi.
162
00:15:07,489 --> 00:15:09,991
On se dirige vers ton ancienne maison,
n'est-ce pas ?
163
00:15:11,702 --> 00:15:13,786
C'est le seul endroit
où je peux l'invoquer.
164
00:15:14,622 --> 00:15:15,997
Le monstre.
165
00:15:17,333 --> 00:15:20,043
Quand il sera là,
je serai pardonné...
166
00:15:22,087 --> 00:15:25,340
- ou je ne le serai pas.
- Je crois que tu mens.
167
00:15:28,385 --> 00:15:30,595
- À quel propos ?
- Quand tu dis que tu veux être jugé
168
00:15:30,679 --> 00:15:34,933
pour avoir quitté l'île et être revenu
bien que ce soit contre les règles.
169
00:15:35,017 --> 00:15:38,686
- Je crois que tu te fiches bien des règles.
- Alors pourquoi voudrais-je être jugé ?
170
00:15:39,521 --> 00:15:41,439
Pour avoir tué ta fille.
171
00:16:04,046 --> 00:16:07,006
Eh bien ? Tu l'as fait ?
172
00:16:11,178 --> 00:16:12,971
On a rencontré... un problème.
173
00:16:16,725 --> 00:16:19,477
Excuse-moi, c'est un... bébé ?
174
00:16:21,146 --> 00:16:24,273
Tes ordres étaient
d'exterminer cette femme.
175
00:16:24,358 --> 00:16:27,402
Pourquoi ? Elle ne nous menace en rien...
Elle est folle, Charles.
176
00:16:28,070 --> 00:16:31,322
De plus, tu ne m'avais pas dit
qu'elle avait un enfant.
177
00:16:31,407 --> 00:16:33,449
Qu'est-ce que je pouvais bien faire ?
178
00:16:34,076 --> 00:16:37,912
- Tue-moi ça !
- Ce n'est pas un "ça". C'est un enfant.
179
00:16:44,545 --> 00:16:47,296
Tu vas peut-être avoir du mal
à le comprendre, Benjamin,
180
00:16:47,381 --> 00:16:51,342
mais toutes les décisions que je prends
ont pour but de protéger l'île.
181
00:16:51,427 --> 00:16:53,761
Tuer ce bébé, c'est Jacob qui veut ça ?
182
00:17:03,313 --> 00:17:04,397
Alors la voilà.
183
00:17:10,154 --> 00:17:11,821
Fais-le toi-même.
184
00:17:52,946 --> 00:17:55,448
Qui a eu l'idée d'emménager
dans ces maisons ?
185
00:17:56,825 --> 00:18:00,161
- Pardon ?
- Toi et les tiens viviez dans la jungle,
186
00:18:00,287 --> 00:18:03,623
puis une fois que tu as tué les gens
de Dharma, vous vous êtes installés ici.
187
00:18:03,707 --> 00:18:05,917
Je me demandais juste
si l'idée était de toi.
188
00:18:08,962 --> 00:18:10,315
Tu trouves que ce n'est pas bien ?
189
00:18:10,339 --> 00:18:13,382
J'ai du mal à croire
que l'île approuverait ce genre de chose.
190
00:18:13,509 --> 00:18:15,843
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que l'île désire.
191
00:18:15,969 --> 00:18:17,887
Tu en es sûr ?
192
00:18:26,021 --> 00:18:29,482
- C'était ta maison, n'est-ce pas ?
- Oui. Et ça, c'est la chambre d'Alex.
193
00:18:31,527 --> 00:18:34,487
Je suppose
que tu ferais mieux d'aller voir.
194
00:19:23,704 --> 00:19:24,787
Sun ?
195
00:19:29,042 --> 00:19:31,711
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- C'est la maison où j'habitais.
196
00:19:32,004 --> 00:19:34,644
J'ai vu de la lumière. Qu'est-ce que
vous faites là tous les deux ?
197
00:19:45,142 --> 00:19:47,185
Cette photo a été prise en 1977.
198
00:19:47,269 --> 00:19:49,998
Vous voulez dire que vos amis
étaient membres de l'Initiative Dharma ?
199
00:19:50,022 --> 00:19:51,314
Vous n'êtes pas au courant ?
200
00:19:53,275 --> 00:19:54,275
Bien sûr que non.
201
00:19:56,028 --> 00:19:57,828
Où avez-vous trouvé ça ?
Qui vous a donné ça ?
202
00:19:57,863 --> 00:20:01,157
- On a rencontré un vieux fou dehors.
- Il a dit s'appeler Christian.
203
00:20:03,452 --> 00:20:06,120
- Il nous a dit d'entrer et d'attendre.
- D'attendre quoi ?
204
00:20:06,205 --> 00:20:08,748
Il a dit que si je voulais
revoir un jour mon mari,
205
00:20:08,832 --> 00:20:10,625
je devais rester ici
et attendre John Locke.
206
00:20:12,711 --> 00:20:15,171
Il est mort. On peut toujours attendre.
207
00:20:15,255 --> 00:20:16,923
Vous devriez
jeter un coup d'œil dehors.
208
00:20:41,531 --> 00:20:44,408
Ce que tu dis,
c'est... impossible.
209
00:20:45,077 --> 00:20:47,161
Et pourtant me voilà.
210
00:20:47,246 --> 00:20:49,413
Je ne sais ni comment ni pourquoi,
211
00:20:49,498 --> 00:20:51,999
mais je suis sûr qu'il y a
une bonne raison derrière tout ça.
212
00:20:52,084 --> 00:20:56,462
Si le mort nous dit qu'il y a
une bonne raison, tout baigne dans l'huile.
213
00:20:57,089 --> 00:21:01,092
Passons sur le fait que vos amis
sont soi-disant 30 ans en arrière,
214
00:21:01,218 --> 00:21:04,553
à l'heure qu'il est, les seules personnes
qui peuvent nous aider sont un meurtrier
215
00:21:04,638 --> 00:21:07,518
et un type incapable de se rappeler
comment il est sorti de son cercueil.
216
00:21:07,599 --> 00:21:12,019
Sun, s'il vous plaît...
Retournons là où se trouve l'avion.
217
00:21:12,145 --> 00:21:14,825
Voyons si je peux réparer la radio.
On trouvera peut-être de l'aide.
218
00:21:18,360 --> 00:21:20,653
Si tu pars avec lui,
tu ne retrouveras jamais ton mari.
219
00:21:23,740 --> 00:21:25,199
Mon aide te suffira.
220
00:21:25,325 --> 00:21:27,535
Tu veux dire
que tu sais comment les trouver ?
221
00:21:28,954 --> 00:21:31,539
- Comment trouver Jin ?
- J'ai quelques idées.
222
00:21:32,416 --> 00:21:35,876
Ça m'ennuie de vous le dire,
mais je m'en vais, avec ou sans vous.
223
00:21:36,003 --> 00:21:41,173
Si j'ai la moindre chance de retrouver
mon mari, alors je dois rester.
224
00:21:42,718 --> 00:21:44,260
D'accord.
225
00:21:48,390 --> 00:21:51,142
Pour l'amour de Dieu,
faites attention à vous.
226
00:22:00,027 --> 00:22:03,195
Bon. Comment trouver Jin ?
227
00:22:05,324 --> 00:22:07,742
Ben doit d'abord faire quelque chose.
Pas vrai, Ben ?
228
00:22:10,579 --> 00:22:13,581
- Oui, John. Tu as raison.
- Mieux vaut ne pas traîner.
229
00:23:57,811 --> 00:23:59,520
Je serai dehors.
230
00:24:06,445 --> 00:24:09,822
- Encore, papa ! Encore !
- D'accord, d'accord.
231
00:24:09,906 --> 00:24:13,033
Super, Alex. Un cran plus haut
et tu décolles pour de bon !
232
00:24:18,165 --> 00:24:19,457
Le sous-marin va partir.
233
00:24:19,541 --> 00:24:21,375
Plus haut, Papa, plus haut !
234
00:24:22,544 --> 00:24:26,046
- D'accord.
- Tu n'as pas à lui dire au revoir, Ben.
235
00:24:26,131 --> 00:24:29,925
- Si, Richard. Je suis obligé.
- Plus haut, papa.
236
00:24:38,685 --> 00:24:39,685
Charles.
237
00:24:44,900 --> 00:24:48,235
- Je suis venu te dire au revoir.
- Non, tu n'es pas venu pour ça.
238
00:24:48,403 --> 00:24:51,614
- Tu es venu pour me narguer.
- Non, ce n'est pas de ma faute.
239
00:24:51,740 --> 00:24:55,409
- Tu t'es mis dans le pétrin tout seul.
- Tu es sûr de ce que tu veux faire ?
240
00:24:55,494 --> 00:24:59,622
Tu quittais l'île régulièrement.
Tu as eu une fille avec une étrangère.
241
00:24:59,706 --> 00:25:00,998
Tu as enfreint les règles.
242
00:25:01,082 --> 00:25:03,895
Qu'est-ce qui te fait croire que tu mérites
de prendre ce qui est à moi ?
243
00:25:03,919 --> 00:25:05,419
Je ne serai pas égoïste.
244
00:25:05,545 --> 00:25:08,589
Je sacrifierai tout pour protéger l'île.
245
00:25:08,673 --> 00:25:13,552
- Tu ne sacrifierais pas Alex.
- C'est toi qui la voulais morte.
246
00:25:13,637 --> 00:25:15,221
Pas l'île.
247
00:25:17,933 --> 00:25:19,642
J'espère que tu as raison, Benjamin.
248
00:25:19,726 --> 00:25:24,188
Parce que sinon,
si c'est l'île qui veut sa mort...
249
00:25:24,272 --> 00:25:25,731
alors elle mourra.
250
00:25:26,441 --> 00:25:29,944
Et un beau jour, tu te tiendras là
où je me tiens maintenant.
251
00:25:31,321 --> 00:25:33,572
On te bannira toi aussi.
252
00:25:33,657 --> 00:25:38,118
Alors tu comprendras finalement
qu'on ne lutte pas contre l'inévitable.
253
00:25:42,457 --> 00:25:44,375
On se reverra, mon garçon.
254
00:26:07,315 --> 00:26:08,983
Où est passé John ?
255
00:26:09,317 --> 00:26:13,362
- Il a dit qu'il avait quelque chose à faire.
- Il a dit ce que c'était ?
256
00:26:14,614 --> 00:26:15,823
Non, je n'ai pas demandé.
257
00:26:20,203 --> 00:26:22,246
- Jack a dû mentir.
- Pardon ?
258
00:26:22,330 --> 00:26:25,040
Quand il a dit que John était mort.
Je ne sais pas pourquoi,
259
00:26:25,125 --> 00:26:27,084
mais c'est la seule explication.
260
00:26:27,168 --> 00:26:30,337
Jack n'a pas menti.
John était bel et bien mort.
261
00:26:30,463 --> 00:26:32,881
Il était dans un cercueil,
mais ça ne veut pas dire
262
00:26:32,966 --> 00:26:36,010
- qu'il n'a pas pu faire semblant...
- Croyez-moi. Je suis sûr de moi.
263
00:26:41,641 --> 00:26:46,687
Alors vous saviez que ça arriverait
si on ramenait Locke ici ?
264
00:26:48,898 --> 00:26:51,025
Sun, je n'en avais pas la moindre idée.
265
00:26:51,985 --> 00:26:56,947
J'ai vu cette île faire des miracles.
Je l'ai vue guérir des malades.
266
00:26:57,032 --> 00:26:59,408
Mais je ne l'ai jamais vue
faire une chose pareille.
267
00:27:02,370 --> 00:27:04,371
Quand on est mort, on est mort.
268
00:27:05,457 --> 00:27:07,875
On n'en revient pas.
269
00:27:08,001 --> 00:27:09,585
Même ici.
270
00:27:11,171 --> 00:27:14,923
Alors le fait que John Locke soit
en train de se promener sur cette île...
271
00:27:15,008 --> 00:27:17,343
me fiche une trouille épouvantable.
272
00:27:27,812 --> 00:27:30,522
- Vous devriez sans doute rentrer.
- Pourquoi ?
273
00:27:33,151 --> 00:27:37,363
Ce qui va sortir de cette jungle
est quelque chose que je ne contrôle pas.
274
00:27:45,789 --> 00:27:49,583
- Ça a marché ?
- Rien pour le moment.
275
00:27:51,002 --> 00:27:53,962
- La dernière fois, ça s'est passé plus vite.
- Ce n'est pas un train.
276
00:27:54,047 --> 00:27:55,464
Ça ne suit pas un horaire précis.
277
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Si ça ne vient pas à nous, alors...
278
00:28:00,261 --> 00:28:02,262
il va falloir
qu'on aille à sa rencontre.
279
00:28:03,181 --> 00:28:06,141
Ça ne marche pas comme ça.
Je ne peux que l'invoquer.
280
00:28:06,226 --> 00:28:07,685
Je ne sais pas d'où ça vient.
281
00:28:09,729 --> 00:28:11,438
Moi, je le sais.
282
00:28:22,992 --> 00:28:24,702
Pour moi aussi, c'est bizarre.
283
00:28:26,746 --> 00:28:31,125
- Pardon ?
- Je réalise combien tout ceci est étrange.
284
00:28:32,627 --> 00:28:34,336
Moi... ici.
285
00:28:36,339 --> 00:28:40,134
Mais je t'assure, Sun, que je suis
le même homme que j'ai toujours été.
286
00:28:44,389 --> 00:28:47,558
- Tu es prêt ?
- Je te suis.
287
00:28:57,736 --> 00:29:00,320
- Allô.
- Charles ?
288
00:29:00,488 --> 00:29:03,323
- C'est Benjamin.
- Comment as-tu trouvé ce numéro ?
289
00:29:03,408 --> 00:29:07,578
Peu importe, ce qui compte, c'est que
je retourne sur l'île aujourd'hui.
290
00:29:07,662 --> 00:29:10,706
L'île ne te laissera pas revenir.
Fais-moi confiance.
291
00:29:10,790 --> 00:29:14,251
- J'ai passé 20 ans à essayer.
- Eh bien, Charles,
292
00:29:14,335 --> 00:29:17,004
je vais réussir là où tu as échoué.
293
00:29:18,089 --> 00:29:20,382
Mais je dois d'abord faire quelque chose.
294
00:29:21,634 --> 00:29:24,261
- De quoi s'agit-il, Benjamin ?
- Je vais tuer ta fille.
295
00:29:27,223 --> 00:29:30,184
D'ailleurs, je suis juste
en face de Notre Ami Mutuel.
296
00:29:31,311 --> 00:29:34,521
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- C'est le nom du bateau de Penny.
297
00:29:35,565 --> 00:29:40,152
- Tu n'as pas intérêt.
- Au revoir, Charles.
298
00:29:50,205 --> 00:29:53,707
- Je peux te poser une question, John ?
- Vas-y.
299
00:29:53,792 --> 00:29:56,376
Comment se fait-il
que tu saches où tu vas ?
300
00:29:58,963 --> 00:30:00,297
Je le sais, c'est tout.
301
00:30:00,381 --> 00:30:02,674
- Comment ça marche ?
- De quoi tu parles ?
302
00:30:02,759 --> 00:30:05,803
Tout ce que tu sais.
C'est venu petit à petit
303
00:30:05,887 --> 00:30:09,431
ou tu t'es réveillé un beau jour
en comprenant les mystères de l'univers ?
304
00:30:09,516 --> 00:30:12,226
- Tu n'aimes pas ça, c'est ça ?
- Quoi ?
305
00:30:12,393 --> 00:30:15,395
Devoir poser des questions
dont tu ne connais pas les réponses.
306
00:30:15,480 --> 00:30:16,980
Devoir suivre quelqu'un aveuglément
307
00:30:17,065 --> 00:30:20,234
dans l'espoir qu'il te mène
là où se trouve ce que tu cherches.
308
00:30:23,571 --> 00:30:26,323
- Non, John. Je n'aime pas ça du tout.
- Eh bien...
309
00:30:27,075 --> 00:30:29,409
Maintenant tu sais ce que c'était
que d'être à ma place.
310
00:30:35,291 --> 00:30:36,583
On devrait continuer.
311
00:30:38,795 --> 00:30:40,420
Oui, c'est vrai.
312
00:30:45,385 --> 00:30:47,719
Je crois que je sais
où on va maintenant, John.
313
00:30:47,804 --> 00:30:49,304
Vraiment ?
314
00:30:49,389 --> 00:30:51,890
C'est l'endroit
où ils m'ont amené enfant.
315
00:30:53,351 --> 00:30:55,978
C'est là que l'île m'a guéri.
316
00:30:56,062 --> 00:30:57,563
Eh bien...
317
00:31:00,608 --> 00:31:03,360
espérons qu'elle sera
aussi généreuse cette fois-ci.
318
00:31:11,244 --> 00:31:15,539
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est le mur qui entoure notre Temple.
319
00:31:17,667 --> 00:31:21,879
- Quel temple ?
- C'est à 800 mètres d'ici.
320
00:31:21,963 --> 00:31:26,341
Ils ont construit ce mur pour que des gens
comme vous ne puissent pas le voir.
321
00:31:31,973 --> 00:31:33,891
Nous n'allons pas
visiter ton temple, Ben.
322
00:31:43,985 --> 00:31:45,611
Nous allons en dessous.
323
00:31:57,415 --> 00:31:58,415
Après toi.
324
00:32:05,632 --> 00:32:08,216
Il faut que je vous demande
un service, Sun.
325
00:32:08,301 --> 00:32:11,678
Si vous arrivez un jour à quitter cette
île, allez trouver Desmond Hume de ma part
326
00:32:11,804 --> 00:32:13,931
et transmettez-lui mes excuses.
327
00:32:15,558 --> 00:32:16,808
Pourquoi ?
328
00:32:19,729 --> 00:32:21,188
Il comprendra.
329
00:32:56,391 --> 00:32:59,267
Qu'est-ce que vous faites là ?
330
00:33:04,607 --> 00:33:05,607
Desmond !
331
00:33:07,944 --> 00:33:12,698
- Des ?
- Ne bougez pas ! Pas un mot !
332
00:33:15,159 --> 00:33:18,745
Bonjour, Penelope.
Je m'appelle Benjamin Linus.
333
00:33:18,913 --> 00:33:22,624
Je suis désolé de vous impliquer
dans tout ça, mais votre père...
334
00:33:22,750 --> 00:33:24,751
Je n'ai plus rien à voir avec mon père...
335
00:33:24,836 --> 00:33:27,337
Votre père est un être humain exécrable.
336
00:33:29,048 --> 00:33:32,926
Il est responsable de la mort de ma fille.
C'est pour ça que je suis ici.
337
00:33:33,511 --> 00:33:34,511
Maman !
338
00:33:36,889 --> 00:33:40,392
Charlie, retourne à l'intérieur, mon bébé.
Retourne à l'intérieur.
339
00:33:41,811 --> 00:33:45,647
S'il vous plaît, quoi que vous fassiez,
ne faites pas de mal à mon fils !
340
00:33:46,649 --> 00:33:50,819
- Maman ? Maman ?
- Charlie, retourne à l'intérieur !
341
00:34:22,185 --> 00:34:23,935
Capitaine Lapidus !
342
00:34:26,314 --> 00:34:28,899
Vous êtes revenu, Dieu merci.
343
00:34:28,983 --> 00:34:30,192
Ils ont trouvé des armes.
344
00:34:30,985 --> 00:34:32,819
Qu'est-ce que vous racontez ? Qui ?
345
00:34:32,904 --> 00:34:34,780
Ilana et trois autres.
346
00:34:34,864 --> 00:34:39,034
- Ils disent qu'on doit leur obéir.
- Où sont-ils ?
347
00:34:47,627 --> 00:34:48,627
Ilana !
348
00:34:52,840 --> 00:34:53,882
Qu'est-ce qui se passe ?
349
00:34:54,008 --> 00:34:58,345
- Qu'y a-t-il dans l'ombre de la statue ?
- Quoi ?
350
00:34:58,429 --> 00:35:00,263
Répondez à la question !
351
00:35:02,100 --> 00:35:05,268
Qu'y a-t-il dans l'ombre de la statue ?
352
00:35:09,190 --> 00:35:10,690
Je n'ai pas la moindre idée de...
353
00:35:14,862 --> 00:35:18,865
Rassemble-les tous, dis-leur
que c'est l'heure. Et attache-le.
354
00:35:21,410 --> 00:35:23,078
Il vient avec nous.
355
00:35:57,405 --> 00:35:58,697
Tu sais, tu avais raison.
356
00:36:00,199 --> 00:36:03,618
- À quel sujet ?
- La raison pour laquelle je dois être jugé.
357
00:36:05,204 --> 00:36:08,248
Quand les hommes de Charles Widmore
sont venus, ils m'ont laissé le choix.
358
00:36:10,334 --> 00:36:13,211
Entre quitter l'île
et laisser ma fille mourir.
359
00:36:14,839 --> 00:36:18,258
Il aurait suffi que je sorte de la maison
et que je parte avec eux.
360
00:36:21,971 --> 00:36:23,930
Mais je ne l'ai pas fait.
361
00:36:24,932 --> 00:36:27,475
Tu avais donc raison. John...
362
00:36:28,769 --> 00:36:30,812
j'ai tué Alex.
363
00:36:33,608 --> 00:36:35,901
Et maintenant,
je dois répondre de mes actes.
364
00:36:40,865 --> 00:36:44,743
Merci de m'avoir montré le chemin,
je crois que je peux me débrouiller.
365
00:36:48,372 --> 00:36:49,414
Très bien.
366
00:36:57,840 --> 00:37:00,133
Je te verrai dehors,
si je suis encore vivant...
367
00:37:05,223 --> 00:37:06,473
Ben !
368
00:37:09,727 --> 00:37:10,727
Ça va ?
369
00:37:13,606 --> 00:37:15,523
Comme jamais.
370
00:37:15,650 --> 00:37:18,235
Ne bouge pas. Je vais trouver
quelque chose pour te sortir de là.
371
00:37:18,319 --> 00:37:20,987
John, attends !
372
00:39:00,629 --> 00:39:02,797
Tu ne m'avais pas dit
qu'elle avait un enfant.
373
00:39:02,882 --> 00:39:04,883
Qu'est-ce que je pouvais bien faire ?
374
00:39:05,926 --> 00:39:09,095
- Tue-moi ça !
- Ce n'est pas un "ça". C'est un enfant.
375
00:39:09,180 --> 00:39:10,221
Plus haut !
376
00:39:10,306 --> 00:39:12,182
Encore, papa ! Encore !
377
00:39:12,933 --> 00:39:15,268
Plus haut, papa !
378
00:39:15,353 --> 00:39:16,895
Je te déteste !
379
00:39:17,563 --> 00:39:19,439
Je te hais.
Je voudrais que tu sois mort.
380
00:39:21,317 --> 00:39:24,277
Ces gens,
tu dis qu'ils sont dangereux.
381
00:39:25,613 --> 00:39:27,113
Plus dangereux que toi ?
382
00:39:28,282 --> 00:39:30,950
Papa... ils sont sérieux.
383
00:39:31,827 --> 00:39:34,120
Ils ont tué Karl et ma mère.
384
00:39:35,122 --> 00:39:37,791
S'il te plaît, papa...
385
00:39:39,502 --> 00:39:42,921
- Aide-moi !
- Ce n'est pas ma fille.
386
00:39:43,005 --> 00:39:44,839
Elle ne représente rien pour moi.
387
00:39:44,924 --> 00:39:48,218
Alors si vous voulez la tuer,
allez-y et...
388
00:40:10,699 --> 00:40:12,325
Papa ?
389
00:40:15,704 --> 00:40:17,122
Alex.
390
00:40:18,916 --> 00:40:20,083
Salut, papa.
391
00:40:22,336 --> 00:40:24,379
Alex.
392
00:40:28,300 --> 00:40:30,844
Je suis tellement désolé.
393
00:40:35,516 --> 00:40:37,976
Tout est de ma faute.
394
00:40:41,439 --> 00:40:42,439
Je sais.
395
00:40:49,864 --> 00:40:52,115
Écoute-moi, espèce de salaud.
396
00:40:52,199 --> 00:40:55,326
Je sais que tu te prépares déjà
à tuer John une fois de plus.
397
00:40:56,370 --> 00:40:59,414
Je veux que tu le saches,
si tu touches un seul de ses cheveux,
398
00:40:59,540 --> 00:41:02,542
je te poursuivrai
jusqu'à ce que je t'anéantisse.
399
00:41:03,878 --> 00:41:07,046
Tu écouteras tout ce que Locke dira
400
00:41:07,131 --> 00:41:10,800
et tu suivras rigoureusement ses ordres.
Tu as compris ?
401
00:41:12,887 --> 00:41:16,139
Dis-le ! Dis que tu le suivras !
402
00:41:16,223 --> 00:41:18,433
Oui, je le suivrai.
Je le suivrai, je le jure.
403
00:41:45,169 --> 00:41:47,086
Ben ?
404
00:42:04,605 --> 00:42:05,647
Que s'est-il passé ?
405
00:42:12,071 --> 00:42:13,780
Elle m'a laissé vivre.