1 00:00:02,002 --> 00:00:04,503 Précédemment dans Lost : 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,970 - C'est Benjamin Linus ? - Il faut que vous lui sauviez la vie. 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,765 Si je m'occupe de lui, il ne sera plus jamais pareil. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,392 Il sera à jamais l'un des nôtres. 5 00:00:18,768 --> 00:00:22,187 Amenez-vous tout de suite ou je tue votre fille. 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,481 Je l'ai volée à une folle quand elle était bébé. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,608 C'est un pion, rien de plus. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,485 Alors si vous voulez la tuer, allez-y... 9 00:00:29,654 --> 00:00:30,988 Ce type est dangereux. 10 00:00:31,281 --> 00:00:34,116 Le bateau qui m'a amené ici était rempli de mercenaires 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,326 dont la seule mission était de le capturer. 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,287 Et comment ça s'est terminé ? 13 00:00:41,708 --> 00:00:42,791 Vous le connaissez ? 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 C'est l'homme qui m'a tué. 15 00:01:14,616 --> 00:01:16,408 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Calme-toi. 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,911 - Ceci n'a rien à voir avec toi. - C'est donc vrai ? 17 00:01:18,995 --> 00:01:22,164 - Tu en as amené un dans notre Temple ? - C'est un gamin. Il était mourant. 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,959 - Tu aurais dû le laisser mourir. - Jacob ne le voulait pas. 19 00:01:29,005 --> 00:01:32,174 L'île choisit les gens qu'elle veut. Tu le sais très bien. 20 00:01:35,678 --> 00:01:37,763 Oui, bien sûr. 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,683 Comment s'appelle-t-il ? 22 00:02:01,538 --> 00:02:02,621 Bonjour, Benjamin. 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,208 Que s'est-il passé ? 24 00:02:07,210 --> 00:02:09,044 Tu as été blessé. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,382 - Comment ? - Tu ne te rappelles pas ? 26 00:02:14,717 --> 00:02:15,968 Où suis-je ? 27 00:02:17,512 --> 00:02:19,888 Chez des amis. 28 00:02:19,973 --> 00:02:23,559 - Et nous allons prendre soin de toi. - Mon père est ici ? 29 00:02:24,686 --> 00:02:28,230 - Tu le reverras d'ici peu. - Non, je ne veux pas retourner... 30 00:02:28,731 --> 00:02:31,066 - Allons. Doucement, doucement. - Non... 31 00:02:32,735 --> 00:02:34,570 Je ne veux pas retourner là-bas. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,573 Je veux rester. 33 00:02:40,326 --> 00:02:42,077 Je veux être l'un des vôtres. 34 00:02:42,954 --> 00:02:47,583 Ce n'est pas parce que tu vis avec eux que tu ne peux pas être l'un des nôtres. 35 00:02:48,126 --> 00:02:49,960 Tu devrais être mort, Benjamin. 36 00:02:50,044 --> 00:02:52,087 Mais cette île... 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,132 t'a sauvé la vie. 38 00:02:57,010 --> 00:02:59,511 Qui êtes-vous ? 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,138 Je m'appelle Charles. 40 00:03:02,891 --> 00:03:04,433 Charles Widmore. 41 00:03:11,107 --> 00:03:12,691 Ben. 42 00:03:22,118 --> 00:03:23,577 Salut, Ben. 43 00:03:25,455 --> 00:03:27,664 Bienvenue dans le monde des vivants. 44 00:03:30,293 --> 00:03:32,169 Mon Dieu. 45 00:03:33,880 --> 00:03:36,882 - Tu es vivant ! - Oui, je le suis. 46 00:03:39,802 --> 00:03:43,555 Je le savais. Je savais que ça arriverait. 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,060 Alors pourquoi es-tu si surpris de me revoir ? 48 00:03:49,854 --> 00:03:52,522 Parce que le croire est une chose, John... 49 00:03:54,067 --> 00:03:56,360 mais le voir en est une autre. 50 00:03:56,444 --> 00:03:59,321 Alors pourquoi essayais-tu d'aller sur la grande île ? 51 00:04:01,324 --> 00:04:03,909 J'ai enfreint les règles, John. 52 00:04:03,993 --> 00:04:06,828 Je suis revenu sur l'île. 53 00:04:07,413 --> 00:04:11,333 Je voulais aller là-bas pour répondre de mes fautes. J'y retournais... 54 00:04:13,503 --> 00:04:15,254 pour y être jugé. 55 00:04:18,841 --> 00:04:20,384 Jugé ? 56 00:04:24,013 --> 00:04:25,722 Par qui ? 57 00:04:26,349 --> 00:04:30,143 Eh bien, John, nous n'avons pas vraiment de mot pour ça. 58 00:04:31,980 --> 00:04:34,523 Mais je crois que vous appelez ça "le monstre". 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,597 - Bonjour. - Bonjour. 60 00:05:08,725 --> 00:05:12,311 - Qu'y a-t-il dans la caisse ? - Juste des trucs qu'il faut déplacer. 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,606 - Besoin d'un coup de main ? - Merci. On peut se débrouiller. 62 00:05:18,735 --> 00:05:20,610 D'accord. Passez une bonne journée. 63 00:05:33,499 --> 00:05:35,167 Comment vous sentez-vous, l'ami ? 64 00:05:35,793 --> 00:05:39,046 Comme si on m'avait frappé avec une rame. Mais je survivrai. 65 00:05:41,049 --> 00:05:43,759 - Que pensez-vous de lui ? - Je ne suis pas certain. 66 00:05:46,054 --> 00:05:47,304 Qu'est-ce qu'il vous a dit ? 67 00:05:47,388 --> 00:05:50,932 Quand vous étiez évanoui, il a gardé un œil sur vous. 68 00:05:53,102 --> 00:05:55,896 - Et il a dit que vous l'aviez tué. - Je l'ai tué ? 69 00:05:57,815 --> 00:05:59,775 Vraiment ? Il m'a l'air en pleine forme. 70 00:06:06,949 --> 00:06:10,660 Vous savez, je ne me rappelle pas l'avoir vu dans l'avion. 71 00:06:10,787 --> 00:06:12,662 - Vous l'avez vu ? - Non. Je ne l'ai pas vu. 72 00:06:16,584 --> 00:06:18,585 Et si... 73 00:06:18,669 --> 00:06:22,130 il était déjà sur l'île quand on s'est écrasés ? 74 00:06:22,215 --> 00:06:25,133 S'il croit que je l'ai tué, alors il est fou. 75 00:06:25,259 --> 00:06:28,387 On a peut-être affaire à un homme instable et dangereux. 76 00:06:28,471 --> 00:06:31,848 La question qui se pose est alors : Que va-t-on faire de lui ? 77 00:06:32,642 --> 00:06:34,309 Ne vous inquiétez pas, l'ami... 78 00:06:38,898 --> 00:06:40,565 Je couvre vos arrières. 79 00:06:43,152 --> 00:06:44,945 Caesar. 80 00:06:45,029 --> 00:06:47,489 Enchanté, Caesar. Je m'appelle Ben. 81 00:07:06,676 --> 00:07:08,677 Tu veux que je le fasse ? 82 00:07:11,305 --> 00:07:13,557 Je peux le faire si tu veux, Ben. 83 00:07:13,683 --> 00:07:18,145 Tais-toi et reste ici, Ethan. 84 00:07:54,849 --> 00:07:56,516 Ne faites pas ça ! 85 00:08:00,563 --> 00:08:03,064 Vous êtes celui qui nous a infectés, n'est-ce pas ? 86 00:08:16,412 --> 00:08:18,914 Ça va aller. 87 00:08:23,586 --> 00:08:26,254 S'il vous plaît... laissez-moi mon Alex ! 88 00:08:27,840 --> 00:08:30,884 - Vous voulez que votre bébé survive ? - Pourquoi la prenez-vous ? 89 00:08:33,846 --> 00:08:36,264 Savourez le fait d'être encore en vie ! 90 00:08:37,266 --> 00:08:38,934 Maintenant, écoutez-moi bien... 91 00:08:39,769 --> 00:08:44,564 Si vous essayez de me suivre ou de me chercher, je vous tuerai. 92 00:08:44,649 --> 00:08:46,691 Et si vous voulez que votre enfant survive, 93 00:08:46,776 --> 00:08:49,945 chaque fois que vous entendrez des murmures, déguerpissez en vitesse. 94 00:09:21,102 --> 00:09:22,727 Qu'est-ce que c'est ? 95 00:09:24,981 --> 00:09:27,065 Juste quelque chose de sentimental. 96 00:09:36,117 --> 00:09:37,993 Alors c'est ton ancien bureau ? 97 00:09:41,664 --> 00:09:45,166 Je ne t'ai jamais imaginé donnant des ordres depuis... un bureau. 98 00:09:46,127 --> 00:09:47,419 Ça fait un peu... 99 00:09:49,338 --> 00:09:50,714 chef d'entreprise. 100 00:09:58,139 --> 00:09:59,931 Je peux faire quelque chose pour toi, John ? 101 00:10:00,016 --> 00:10:04,144 J'espérais que nous pourrions parler d'un sujet délicat. 102 00:10:06,772 --> 00:10:09,357 Je suppose que tu fais allusion au fait que je t'ai tué. 103 00:10:18,701 --> 00:10:21,578 C'était le seul moyen de te ramener sur l'île, 104 00:10:21,662 --> 00:10:24,331 en même temps que la plupart de ceux qui étaient partis. 105 00:10:24,665 --> 00:10:28,627 Tu te souviens que c'est pour ça que tu es parti, pour les convaincre de revenir ? 106 00:10:30,338 --> 00:10:34,466 Mais tu as échoué. Ta mort était le seul moyen de les rassembler. 107 00:10:34,550 --> 00:10:38,678 Tu l'avais compris. C'est pour ça que tu allais te suicider et que je t'ai arrêté. 108 00:10:38,763 --> 00:10:41,473 S'il me suffisait de mourir, alors pourquoi m'en avoir empêché ? 109 00:10:41,557 --> 00:10:44,684 Tu détenais des informations vitales qui auraient disparu avec toi. 110 00:10:44,769 --> 00:10:46,728 Une fois ces informations récupérées... 111 00:10:51,025 --> 00:10:54,402 je n'avais plus le temps de te ramener sur la voie du suicide. 112 00:10:56,155 --> 00:10:58,239 Alors j'ai pris un raccourci. 113 00:10:58,324 --> 00:11:00,784 Et regarde-toi, John. J'avais raison. 114 00:11:01,744 --> 00:11:04,454 Tu es là. Tu es revenu. Même chose pour les autres. 115 00:11:04,580 --> 00:11:07,999 Je ne sais pas où ils sont tous, mais ils sont là. Ça a marché. 116 00:11:13,589 --> 00:11:15,465 Et c'est pour ça que je l'ai fait... 117 00:11:16,801 --> 00:11:19,260 Parce que c'était dans l'intérêt de l'île. 118 00:11:20,346 --> 00:11:22,681 J'espérais juste que tu me présenterais tes excuses. 119 00:11:30,856 --> 00:11:33,566 J'ai décidé de t'aider, Ben. 120 00:11:35,277 --> 00:11:36,778 M'aider à faire quoi ? 121 00:11:36,904 --> 00:11:40,031 T'aider à faire ce que tu étais sur le point de faire, selon toi. 122 00:11:40,700 --> 00:11:43,201 - Être jugé. - Il vaudrait mieux que tu ne voies pas ça. 123 00:11:43,285 --> 00:11:47,956 Si tout ce que tu as fait, tu l'as fait dans l'intérêt de l'île... 124 00:11:51,419 --> 00:11:54,337 alors je suis sûr que le monstre comprendra. 125 00:12:00,553 --> 00:12:01,636 Allons-y. 126 00:12:12,773 --> 00:12:16,067 - Que faites-vous ? - On prend un bateau. 127 00:12:16,152 --> 00:12:18,862 - Pour aller où ? - Sur la grande île. 128 00:12:21,115 --> 00:12:23,366 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée, l'ami. 129 00:12:23,451 --> 00:12:25,744 - Ce sont vos bateaux ? - Ce sont les vôtres ? 130 00:12:27,705 --> 00:12:31,416 Caesar, c'est ça ? Je croyais qu'on avait trouvé ces bateaux ici. 131 00:12:31,500 --> 00:12:33,126 Je vais donc en emprunter un. 132 00:12:33,210 --> 00:12:36,045 N'hésitez pas à prendre l'autre bateau si vous voulez nous suivre. 133 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 "Nous" ? 134 00:12:39,008 --> 00:12:42,886 - Vous allez avec lui ? - Il ne m'a pas vraiment laissé le choix. 135 00:12:47,767 --> 00:12:50,143 Désolé, mais c'est moi qui décide ici, 136 00:12:50,227 --> 00:12:52,312 et j'ai décidé que vous ne prendrez rien du tout. 137 00:12:52,396 --> 00:12:55,440 Vous allez vous asseoir et nous expliquer comment vous en savez autant 138 00:12:55,524 --> 00:12:57,609 au sujet de cette île, l'ami. 139 00:13:01,864 --> 00:13:04,574 Vous avez l'air d'aimer appeler les gens vos "amis", 140 00:13:04,658 --> 00:13:07,786 - mais je mets en doute votre sincérité. - Éloignez-vous de ce bateau. 141 00:13:07,870 --> 00:13:10,789 Non. Je ne vais pas m'en éloigner. Je vais prendre ce bateau. 142 00:13:10,873 --> 00:13:12,499 Et vous allez me laisser faire, l'ami. 143 00:13:12,583 --> 00:13:15,585 - Vous ne prendrez pas... - C'est ça que vous cherchez ? 144 00:13:23,052 --> 00:13:25,762 Ce monsieur et moi allons prendre un de ces bateaux. 145 00:13:27,515 --> 00:13:29,891 Quelqu'un d'autre y trouve quelque chose à redire ? 146 00:13:41,904 --> 00:13:43,863 Maintenant, on est quittes. 147 00:14:13,769 --> 00:14:15,520 De retour au bercail. 148 00:14:17,106 --> 00:14:20,483 On dirait que nous ne sommes pas les premiers à nous être amarrés ici. 149 00:14:21,569 --> 00:14:25,530 Ça doit être Sun et Lapidus. Je leur ai montré où étaient les bateaux, 150 00:14:25,614 --> 00:14:28,741 Sun m'a remercié en m'assommant avec une rame. 151 00:14:29,994 --> 00:14:31,619 Et ton bras ? C'est elle qui l'a amoché ? 152 00:14:31,704 --> 00:14:34,414 J'ai remarqué que tu le ménageais pendant la traversée. 153 00:14:38,794 --> 00:14:41,045 C'est quelqu'un d'autre qui m'a fait mal au bras. 154 00:14:41,130 --> 00:14:44,048 Tu te crées des amis partout où tu vas, n'est-ce pas ? 155 00:14:44,133 --> 00:14:46,467 Eh bien, on dirait que parfois, certains amis 156 00:14:46,552 --> 00:14:49,762 peuvent être encore plus dangereux que n'importe quel ennemi, John. 157 00:14:51,181 --> 00:14:53,785 C'est pour ça que tu t'es senti obligé d'abattre un homme désarmé ? 158 00:14:53,809 --> 00:14:56,436 Il n'aurait pas été désarmé si je n'avais pas pris son arme. 159 00:14:56,520 --> 00:14:58,813 L'arme qu'il allait utiliser pour te tuer. 160 00:14:59,356 --> 00:15:02,817 - Je ne pouvais pas le laisser faire ça. - Pourquoi mourir deux fois, n'est-ce pas ? 161 00:15:03,986 --> 00:15:05,153 Il n'y a pas de quoi. 162 00:15:07,489 --> 00:15:09,991 On se dirige vers ton ancienne maison, n'est-ce pas ? 163 00:15:11,702 --> 00:15:13,786 C'est le seul endroit où je peux l'invoquer. 164 00:15:14,622 --> 00:15:15,997 Le monstre. 165 00:15:17,333 --> 00:15:20,043 Quand il sera là, je serai pardonné... 166 00:15:22,087 --> 00:15:25,340 - ou je ne le serai pas. - Je crois que tu mens. 167 00:15:28,385 --> 00:15:30,595 - À quel propos ? - Quand tu dis que tu veux être jugé 168 00:15:30,679 --> 00:15:34,933 pour avoir quitté l'île et être revenu bien que ce soit contre les règles. 169 00:15:35,017 --> 00:15:38,686 - Je crois que tu te fiches bien des règles. - Alors pourquoi voudrais-je être jugé ? 170 00:15:39,521 --> 00:15:41,439 Pour avoir tué ta fille. 171 00:16:04,046 --> 00:16:07,006 Eh bien ? Tu l'as fait ? 172 00:16:11,178 --> 00:16:12,971 On a rencontré... un problème. 173 00:16:16,725 --> 00:16:19,477 Excuse-moi, c'est un... bébé ? 174 00:16:21,146 --> 00:16:24,273 Tes ordres étaient d'exterminer cette femme. 175 00:16:24,358 --> 00:16:27,402 Pourquoi ? Elle ne nous menace en rien... Elle est folle, Charles. 176 00:16:28,070 --> 00:16:31,322 De plus, tu ne m'avais pas dit qu'elle avait un enfant. 177 00:16:31,407 --> 00:16:33,449 Qu'est-ce que je pouvais bien faire ? 178 00:16:34,076 --> 00:16:37,912 - Tue-moi ça ! - Ce n'est pas un "ça". C'est un enfant. 179 00:16:44,545 --> 00:16:47,296 Tu vas peut-être avoir du mal à le comprendre, Benjamin, 180 00:16:47,381 --> 00:16:51,342 mais toutes les décisions que je prends ont pour but de protéger l'île. 181 00:16:51,427 --> 00:16:53,761 Tuer ce bébé, c'est Jacob qui veut ça ? 182 00:17:03,313 --> 00:17:04,397 Alors la voilà. 183 00:17:10,154 --> 00:17:11,821 Fais-le toi-même. 184 00:17:52,946 --> 00:17:55,448 Qui a eu l'idée d'emménager dans ces maisons ? 185 00:17:56,825 --> 00:18:00,161 - Pardon ? - Toi et les tiens viviez dans la jungle, 186 00:18:00,287 --> 00:18:03,623 puis une fois que tu as tué les gens de Dharma, vous vous êtes installés ici. 187 00:18:03,707 --> 00:18:05,917 Je me demandais juste si l'idée était de toi. 188 00:18:08,962 --> 00:18:10,315 Tu trouves que ce n'est pas bien ? 189 00:18:10,339 --> 00:18:13,382 J'ai du mal à croire que l'île approuverait ce genre de chose. 190 00:18:13,509 --> 00:18:15,843 Tu n'as pas la moindre idée de ce que l'île désire. 191 00:18:15,969 --> 00:18:17,887 Tu en es sûr ? 192 00:18:26,021 --> 00:18:29,482 - C'était ta maison, n'est-ce pas ? - Oui. Et ça, c'est la chambre d'Alex. 193 00:18:31,527 --> 00:18:34,487 Je suppose que tu ferais mieux d'aller voir. 194 00:19:23,704 --> 00:19:24,787 Sun ? 195 00:19:29,042 --> 00:19:31,711 - Qu'est-ce que vous faites là ? - C'est la maison où j'habitais. 196 00:19:32,004 --> 00:19:34,644 J'ai vu de la lumière. Qu'est-ce que vous faites là tous les deux ? 197 00:19:45,142 --> 00:19:47,185 Cette photo a été prise en 1977. 198 00:19:47,269 --> 00:19:49,998 Vous voulez dire que vos amis étaient membres de l'Initiative Dharma ? 199 00:19:50,022 --> 00:19:51,314 Vous n'êtes pas au courant ? 200 00:19:53,275 --> 00:19:54,275 Bien sûr que non. 201 00:19:56,028 --> 00:19:57,828 Où avez-vous trouvé ça ? Qui vous a donné ça ? 202 00:19:57,863 --> 00:20:01,157 - On a rencontré un vieux fou dehors. - Il a dit s'appeler Christian. 203 00:20:03,452 --> 00:20:06,120 - Il nous a dit d'entrer et d'attendre. - D'attendre quoi ? 204 00:20:06,205 --> 00:20:08,748 Il a dit que si je voulais revoir un jour mon mari, 205 00:20:08,832 --> 00:20:10,625 je devais rester ici et attendre John Locke. 206 00:20:12,711 --> 00:20:15,171 Il est mort. On peut toujours attendre. 207 00:20:15,255 --> 00:20:16,923 Vous devriez jeter un coup d'œil dehors. 208 00:20:41,531 --> 00:20:44,408 Ce que tu dis, c'est... impossible. 209 00:20:45,077 --> 00:20:47,161 Et pourtant me voilà. 210 00:20:47,246 --> 00:20:49,413 Je ne sais ni comment ni pourquoi, 211 00:20:49,498 --> 00:20:51,999 mais je suis sûr qu'il y a une bonne raison derrière tout ça. 212 00:20:52,084 --> 00:20:56,462 Si le mort nous dit qu'il y a une bonne raison, tout baigne dans l'huile. 213 00:20:57,089 --> 00:21:01,092 Passons sur le fait que vos amis sont soi-disant 30 ans en arrière, 214 00:21:01,218 --> 00:21:04,553 à l'heure qu'il est, les seules personnes qui peuvent nous aider sont un meurtrier 215 00:21:04,638 --> 00:21:07,518 et un type incapable de se rappeler comment il est sorti de son cercueil. 216 00:21:07,599 --> 00:21:12,019 Sun, s'il vous plaît... Retournons là où se trouve l'avion. 217 00:21:12,145 --> 00:21:14,825 Voyons si je peux réparer la radio. On trouvera peut-être de l'aide. 218 00:21:18,360 --> 00:21:20,653 Si tu pars avec lui, tu ne retrouveras jamais ton mari. 219 00:21:23,740 --> 00:21:25,199 Mon aide te suffira. 220 00:21:25,325 --> 00:21:27,535 Tu veux dire que tu sais comment les trouver ? 221 00:21:28,954 --> 00:21:31,539 - Comment trouver Jin ? - J'ai quelques idées. 222 00:21:32,416 --> 00:21:35,876 Ça m'ennuie de vous le dire, mais je m'en vais, avec ou sans vous. 223 00:21:36,003 --> 00:21:41,173 Si j'ai la moindre chance de retrouver mon mari, alors je dois rester. 224 00:21:42,718 --> 00:21:44,260 D'accord. 225 00:21:48,390 --> 00:21:51,142 Pour l'amour de Dieu, faites attention à vous. 226 00:22:00,027 --> 00:22:03,195 Bon. Comment trouver Jin ? 227 00:22:05,324 --> 00:22:07,742 Ben doit d'abord faire quelque chose. Pas vrai, Ben ? 228 00:22:10,579 --> 00:22:13,581 - Oui, John. Tu as raison. - Mieux vaut ne pas traîner. 229 00:23:57,811 --> 00:23:59,520 Je serai dehors. 230 00:24:06,445 --> 00:24:09,822 - Encore, papa ! Encore ! - D'accord, d'accord. 231 00:24:09,906 --> 00:24:13,033 Super, Alex. Un cran plus haut et tu décolles pour de bon ! 232 00:24:18,165 --> 00:24:19,457 Le sous-marin va partir. 233 00:24:19,541 --> 00:24:21,375 Plus haut, Papa, plus haut ! 234 00:24:22,544 --> 00:24:26,046 - D'accord. - Tu n'as pas à lui dire au revoir, Ben. 235 00:24:26,131 --> 00:24:29,925 - Si, Richard. Je suis obligé. - Plus haut, papa. 236 00:24:38,685 --> 00:24:39,685 Charles. 237 00:24:44,900 --> 00:24:48,235 - Je suis venu te dire au revoir. - Non, tu n'es pas venu pour ça. 238 00:24:48,403 --> 00:24:51,614 - Tu es venu pour me narguer. - Non, ce n'est pas de ma faute. 239 00:24:51,740 --> 00:24:55,409 - Tu t'es mis dans le pétrin tout seul. - Tu es sûr de ce que tu veux faire ? 240 00:24:55,494 --> 00:24:59,622 Tu quittais l'île régulièrement. Tu as eu une fille avec une étrangère. 241 00:24:59,706 --> 00:25:00,998 Tu as enfreint les règles. 242 00:25:01,082 --> 00:25:03,895 Qu'est-ce qui te fait croire que tu mérites de prendre ce qui est à moi ? 243 00:25:03,919 --> 00:25:05,419 Je ne serai pas égoïste. 244 00:25:05,545 --> 00:25:08,589 Je sacrifierai tout pour protéger l'île. 245 00:25:08,673 --> 00:25:13,552 - Tu ne sacrifierais pas Alex. - C'est toi qui la voulais morte. 246 00:25:13,637 --> 00:25:15,221 Pas l'île. 247 00:25:17,933 --> 00:25:19,642 J'espère que tu as raison, Benjamin. 248 00:25:19,726 --> 00:25:24,188 Parce que sinon, si c'est l'île qui veut sa mort... 249 00:25:24,272 --> 00:25:25,731 alors elle mourra. 250 00:25:26,441 --> 00:25:29,944 Et un beau jour, tu te tiendras là où je me tiens maintenant. 251 00:25:31,321 --> 00:25:33,572 On te bannira toi aussi. 252 00:25:33,657 --> 00:25:38,118 Alors tu comprendras finalement qu'on ne lutte pas contre l'inévitable. 253 00:25:42,457 --> 00:25:44,375 On se reverra, mon garçon. 254 00:26:07,315 --> 00:26:08,983 Où est passé John ? 255 00:26:09,317 --> 00:26:13,362 - Il a dit qu'il avait quelque chose à faire. - Il a dit ce que c'était ? 256 00:26:14,614 --> 00:26:15,823 Non, je n'ai pas demandé. 257 00:26:20,203 --> 00:26:22,246 - Jack a dû mentir. - Pardon ? 258 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 Quand il a dit que John était mort. Je ne sais pas pourquoi, 259 00:26:25,125 --> 00:26:27,084 mais c'est la seule explication. 260 00:26:27,168 --> 00:26:30,337 Jack n'a pas menti. John était bel et bien mort. 261 00:26:30,463 --> 00:26:32,881 Il était dans un cercueil, mais ça ne veut pas dire 262 00:26:32,966 --> 00:26:36,010 - qu'il n'a pas pu faire semblant... - Croyez-moi. Je suis sûr de moi. 263 00:26:41,641 --> 00:26:46,687 Alors vous saviez que ça arriverait si on ramenait Locke ici ? 264 00:26:48,898 --> 00:26:51,025 Sun, je n'en avais pas la moindre idée. 265 00:26:51,985 --> 00:26:56,947 J'ai vu cette île faire des miracles. Je l'ai vue guérir des malades. 266 00:26:57,032 --> 00:26:59,408 Mais je ne l'ai jamais vue faire une chose pareille. 267 00:27:02,370 --> 00:27:04,371 Quand on est mort, on est mort. 268 00:27:05,457 --> 00:27:07,875 On n'en revient pas. 269 00:27:08,001 --> 00:27:09,585 Même ici. 270 00:27:11,171 --> 00:27:14,923 Alors le fait que John Locke soit en train de se promener sur cette île... 271 00:27:15,008 --> 00:27:17,343 me fiche une trouille épouvantable. 272 00:27:27,812 --> 00:27:30,522 - Vous devriez sans doute rentrer. - Pourquoi ? 273 00:27:33,151 --> 00:27:37,363 Ce qui va sortir de cette jungle est quelque chose que je ne contrôle pas. 274 00:27:45,789 --> 00:27:49,583 - Ça a marché ? - Rien pour le moment. 275 00:27:51,002 --> 00:27:53,962 - La dernière fois, ça s'est passé plus vite. - Ce n'est pas un train. 276 00:27:54,047 --> 00:27:55,464 Ça ne suit pas un horaire précis. 277 00:27:56,841 --> 00:27:59,301 Si ça ne vient pas à nous, alors... 278 00:28:00,261 --> 00:28:02,262 il va falloir qu'on aille à sa rencontre. 279 00:28:03,181 --> 00:28:06,141 Ça ne marche pas comme ça. Je ne peux que l'invoquer. 280 00:28:06,226 --> 00:28:07,685 Je ne sais pas d'où ça vient. 281 00:28:09,729 --> 00:28:11,438 Moi, je le sais. 282 00:28:22,992 --> 00:28:24,702 Pour moi aussi, c'est bizarre. 283 00:28:26,746 --> 00:28:31,125 - Pardon ? - Je réalise combien tout ceci est étrange. 284 00:28:32,627 --> 00:28:34,336 Moi... ici. 285 00:28:36,339 --> 00:28:40,134 Mais je t'assure, Sun, que je suis le même homme que j'ai toujours été. 286 00:28:44,389 --> 00:28:47,558 - Tu es prêt ? - Je te suis. 287 00:28:57,736 --> 00:29:00,320 - Allô. - Charles ? 288 00:29:00,488 --> 00:29:03,323 - C'est Benjamin. - Comment as-tu trouvé ce numéro ? 289 00:29:03,408 --> 00:29:07,578 Peu importe, ce qui compte, c'est que je retourne sur l'île aujourd'hui. 290 00:29:07,662 --> 00:29:10,706 L'île ne te laissera pas revenir. Fais-moi confiance. 291 00:29:10,790 --> 00:29:14,251 - J'ai passé 20 ans à essayer. - Eh bien, Charles, 292 00:29:14,335 --> 00:29:17,004 je vais réussir là où tu as échoué. 293 00:29:18,089 --> 00:29:20,382 Mais je dois d'abord faire quelque chose. 294 00:29:21,634 --> 00:29:24,261 - De quoi s'agit-il, Benjamin ? - Je vais tuer ta fille. 295 00:29:27,223 --> 00:29:30,184 D'ailleurs, je suis juste en face de Notre Ami Mutuel. 296 00:29:31,311 --> 00:29:34,521 - Je ne vois pas de quoi tu parles. - C'est le nom du bateau de Penny. 297 00:29:35,565 --> 00:29:40,152 - Tu n'as pas intérêt. - Au revoir, Charles. 298 00:29:50,205 --> 00:29:53,707 - Je peux te poser une question, John ? - Vas-y. 299 00:29:53,792 --> 00:29:56,376 Comment se fait-il que tu saches où tu vas ? 300 00:29:58,963 --> 00:30:00,297 Je le sais, c'est tout. 301 00:30:00,381 --> 00:30:02,674 - Comment ça marche ? - De quoi tu parles ? 302 00:30:02,759 --> 00:30:05,803 Tout ce que tu sais. C'est venu petit à petit 303 00:30:05,887 --> 00:30:09,431 ou tu t'es réveillé un beau jour en comprenant les mystères de l'univers ? 304 00:30:09,516 --> 00:30:12,226 - Tu n'aimes pas ça, c'est ça ? - Quoi ? 305 00:30:12,393 --> 00:30:15,395 Devoir poser des questions dont tu ne connais pas les réponses. 306 00:30:15,480 --> 00:30:16,980 Devoir suivre quelqu'un aveuglément 307 00:30:17,065 --> 00:30:20,234 dans l'espoir qu'il te mène là où se trouve ce que tu cherches. 308 00:30:23,571 --> 00:30:26,323 - Non, John. Je n'aime pas ça du tout. - Eh bien... 309 00:30:27,075 --> 00:30:29,409 Maintenant tu sais ce que c'était que d'être à ma place. 310 00:30:35,291 --> 00:30:36,583 On devrait continuer. 311 00:30:38,795 --> 00:30:40,420 Oui, c'est vrai. 312 00:30:45,385 --> 00:30:47,719 Je crois que je sais où on va maintenant, John. 313 00:30:47,804 --> 00:30:49,304 Vraiment ? 314 00:30:49,389 --> 00:30:51,890 C'est l'endroit où ils m'ont amené enfant. 315 00:30:53,351 --> 00:30:55,978 C'est là que l'île m'a guéri. 316 00:30:56,062 --> 00:30:57,563 Eh bien... 317 00:31:00,608 --> 00:31:03,360 espérons qu'elle sera aussi généreuse cette fois-ci. 318 00:31:11,244 --> 00:31:15,539 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est le mur qui entoure notre Temple. 319 00:31:17,667 --> 00:31:21,879 - Quel temple ? - C'est à 800 mètres d'ici. 320 00:31:21,963 --> 00:31:26,341 Ils ont construit ce mur pour que des gens comme vous ne puissent pas le voir. 321 00:31:31,973 --> 00:31:33,891 Nous n'allons pas visiter ton temple, Ben. 322 00:31:43,985 --> 00:31:45,611 Nous allons en dessous. 323 00:31:57,415 --> 00:31:58,415 Après toi. 324 00:32:05,632 --> 00:32:08,216 Il faut que je vous demande un service, Sun. 325 00:32:08,301 --> 00:32:11,678 Si vous arrivez un jour à quitter cette île, allez trouver Desmond Hume de ma part 326 00:32:11,804 --> 00:32:13,931 et transmettez-lui mes excuses. 327 00:32:15,558 --> 00:32:16,808 Pourquoi ? 328 00:32:19,729 --> 00:32:21,188 Il comprendra. 329 00:32:56,391 --> 00:32:59,267 Qu'est-ce que vous faites là ? 330 00:33:04,607 --> 00:33:05,607 Desmond ! 331 00:33:07,944 --> 00:33:12,698 - Des ? - Ne bougez pas ! Pas un mot ! 332 00:33:15,159 --> 00:33:18,745 Bonjour, Penelope. Je m'appelle Benjamin Linus. 333 00:33:18,913 --> 00:33:22,624 Je suis désolé de vous impliquer dans tout ça, mais votre père... 334 00:33:22,750 --> 00:33:24,751 Je n'ai plus rien à voir avec mon père... 335 00:33:24,836 --> 00:33:27,337 Votre père est un être humain exécrable. 336 00:33:29,048 --> 00:33:32,926 Il est responsable de la mort de ma fille. C'est pour ça que je suis ici. 337 00:33:33,511 --> 00:33:34,511 Maman ! 338 00:33:36,889 --> 00:33:40,392 Charlie, retourne à l'intérieur, mon bébé. Retourne à l'intérieur. 339 00:33:41,811 --> 00:33:45,647 S'il vous plaît, quoi que vous fassiez, ne faites pas de mal à mon fils ! 340 00:33:46,649 --> 00:33:50,819 - Maman ? Maman ? - Charlie, retourne à l'intérieur ! 341 00:34:22,185 --> 00:34:23,935 Capitaine Lapidus ! 342 00:34:26,314 --> 00:34:28,899 Vous êtes revenu, Dieu merci. 343 00:34:28,983 --> 00:34:30,192 Ils ont trouvé des armes. 344 00:34:30,985 --> 00:34:32,819 Qu'est-ce que vous racontez ? Qui ? 345 00:34:32,904 --> 00:34:34,780 Ilana et trois autres. 346 00:34:34,864 --> 00:34:39,034 - Ils disent qu'on doit leur obéir. - Où sont-ils ? 347 00:34:47,627 --> 00:34:48,627 Ilana ! 348 00:34:52,840 --> 00:34:53,882 Qu'est-ce qui se passe ? 349 00:34:54,008 --> 00:34:58,345 - Qu'y a-t-il dans l'ombre de la statue ? - Quoi ? 350 00:34:58,429 --> 00:35:00,263 Répondez à la question ! 351 00:35:02,100 --> 00:35:05,268 Qu'y a-t-il dans l'ombre de la statue ? 352 00:35:09,190 --> 00:35:10,690 Je n'ai pas la moindre idée de... 353 00:35:14,862 --> 00:35:18,865 Rassemble-les tous, dis-leur que c'est l'heure. Et attache-le. 354 00:35:21,410 --> 00:35:23,078 Il vient avec nous. 355 00:35:57,405 --> 00:35:58,697 Tu sais, tu avais raison. 356 00:36:00,199 --> 00:36:03,618 - À quel sujet ? - La raison pour laquelle je dois être jugé. 357 00:36:05,204 --> 00:36:08,248 Quand les hommes de Charles Widmore sont venus, ils m'ont laissé le choix. 358 00:36:10,334 --> 00:36:13,211 Entre quitter l'île et laisser ma fille mourir. 359 00:36:14,839 --> 00:36:18,258 Il aurait suffi que je sorte de la maison et que je parte avec eux. 360 00:36:21,971 --> 00:36:23,930 Mais je ne l'ai pas fait. 361 00:36:24,932 --> 00:36:27,475 Tu avais donc raison. John... 362 00:36:28,769 --> 00:36:30,812 j'ai tué Alex. 363 00:36:33,608 --> 00:36:35,901 Et maintenant, je dois répondre de mes actes. 364 00:36:40,865 --> 00:36:44,743 Merci de m'avoir montré le chemin, je crois que je peux me débrouiller. 365 00:36:48,372 --> 00:36:49,414 Très bien. 366 00:36:57,840 --> 00:37:00,133 Je te verrai dehors, si je suis encore vivant... 367 00:37:05,223 --> 00:37:06,473 Ben ! 368 00:37:09,727 --> 00:37:10,727 Ça va ? 369 00:37:13,606 --> 00:37:15,523 Comme jamais. 370 00:37:15,650 --> 00:37:18,235 Ne bouge pas. Je vais trouver quelque chose pour te sortir de là. 371 00:37:18,319 --> 00:37:20,987 John, attends ! 372 00:39:00,629 --> 00:39:02,797 Tu ne m'avais pas dit qu'elle avait un enfant. 373 00:39:02,882 --> 00:39:04,883 Qu'est-ce que je pouvais bien faire ? 374 00:39:05,926 --> 00:39:09,095 - Tue-moi ça ! - Ce n'est pas un "ça". C'est un enfant. 375 00:39:09,180 --> 00:39:10,221 Plus haut ! 376 00:39:10,306 --> 00:39:12,182 Encore, papa ! Encore ! 377 00:39:12,933 --> 00:39:15,268 Plus haut, papa ! 378 00:39:15,353 --> 00:39:16,895 Je te déteste ! 379 00:39:17,563 --> 00:39:19,439 Je te hais. Je voudrais que tu sois mort. 380 00:39:21,317 --> 00:39:24,277 Ces gens, tu dis qu'ils sont dangereux. 381 00:39:25,613 --> 00:39:27,113 Plus dangereux que toi ? 382 00:39:28,282 --> 00:39:30,950 Papa... ils sont sérieux. 383 00:39:31,827 --> 00:39:34,120 Ils ont tué Karl et ma mère. 384 00:39:35,122 --> 00:39:37,791 S'il te plaît, papa... 385 00:39:39,502 --> 00:39:42,921 - Aide-moi ! - Ce n'est pas ma fille. 386 00:39:43,005 --> 00:39:44,839 Elle ne représente rien pour moi. 387 00:39:44,924 --> 00:39:48,218 Alors si vous voulez la tuer, allez-y et... 388 00:40:10,699 --> 00:40:12,325 Papa ? 389 00:40:15,704 --> 00:40:17,122 Alex. 390 00:40:18,916 --> 00:40:20,083 Salut, papa. 391 00:40:22,336 --> 00:40:24,379 Alex. 392 00:40:28,300 --> 00:40:30,844 Je suis tellement désolé. 393 00:40:35,516 --> 00:40:37,976 Tout est de ma faute. 394 00:40:41,439 --> 00:40:42,439 Je sais. 395 00:40:49,864 --> 00:40:52,115 Écoute-moi, espèce de salaud. 396 00:40:52,199 --> 00:40:55,326 Je sais que tu te prépares déjà à tuer John une fois de plus. 397 00:40:56,370 --> 00:40:59,414 Je veux que tu le saches, si tu touches un seul de ses cheveux, 398 00:40:59,540 --> 00:41:02,542 je te poursuivrai jusqu'à ce que je t'anéantisse. 399 00:41:03,878 --> 00:41:07,046 Tu écouteras tout ce que Locke dira 400 00:41:07,131 --> 00:41:10,800 et tu suivras rigoureusement ses ordres. Tu as compris ? 401 00:41:12,887 --> 00:41:16,139 Dis-le ! Dis que tu le suivras ! 402 00:41:16,223 --> 00:41:18,433 Oui, je le suivrai. Je le suivrai, je le jure. 403 00:41:45,169 --> 00:41:47,086 Ben ? 404 00:42:04,605 --> 00:42:05,647 Que s'est-il passé ? 405 00:42:12,071 --> 00:42:13,780 Elle m'a laissé vivre.