1 00:00:00,542 --> 00:00:01,792 NorSub.com - norske undertekster 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,125 Tidligere i Lost 3 00:00:09,803 --> 00:00:12,590 -Er det Benjamin Linus? -Du må redde livet hans. 4 00:00:12,681 --> 00:00:16,382 Hvis jeg tar ham, vil han aldri bli den samme igjen. 5 00:00:16,435 --> 00:00:18,013 Han vil alltid være en av oss. 6 00:00:18,354 --> 00:00:22,139 Kom deg ut her nå... ellers dreper jeg datteren din. 7 00:00:22,192 --> 00:00:26,237 Jeg stjal henne som baby fra en gal dame. Hun betyr ikke noe for meg. 8 00:00:26,280 --> 00:00:28,107 Så hvis du vil drepe henne, så bare gjør det... 9 00:00:29,242 --> 00:00:30,618 Fyren er farlig. 10 00:00:30,869 --> 00:00:35,947 Båten jeg kom med var full av kommando- soldater hvis oppgave var å ta ham. 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,909 Og hvordan gikk det? 12 00:00:41,298 --> 00:00:43,706 -Kjenner du ham? -Ja. 13 00:00:46,053 --> 00:00:48,177 Han er mannen som drepte meg. 14 00:01:14,211 --> 00:01:16,038 -Hva har du gjort? -Ro deg ned. 15 00:01:16,088 --> 00:01:18,544 -Dette har ingenting å gjøre med meg. -Er det sant? 16 00:01:18,591 --> 00:01:21,795 -Du brakte en av dem til templet? -Det er en gutt. Han holdt på å dø. 17 00:01:21,887 --> 00:01:25,588 -Da skulle du latt ham dø. -Jacob ville ha det gjort. 18 00:01:28,603 --> 00:01:31,806 Øya velger den øya velger. Det vet du. 19 00:01:35,277 --> 00:01:37,401 Ja. Ja, selvsagt. 20 00:01:39,616 --> 00:01:41,324 Hva heter han? 21 00:02:01,141 --> 00:02:02,255 Hallo, Benjamin. 22 00:02:04,144 --> 00:02:05,852 Hva skjedde? 23 00:02:06,814 --> 00:02:08,688 Du ble skadet. 24 00:02:10,026 --> 00:02:13,027 -Hvordan? -Husker du ikke? 25 00:02:14,448 --> 00:02:17,070 Hvor er jeg? 26 00:02:17,118 --> 00:02:19,526 Du er blant venner. 27 00:02:19,579 --> 00:02:23,198 -Og vi skal ta vare på deg. -Faren min, er han her? 28 00:02:24,293 --> 00:02:27,876 -Du drar tilbake til ham snart. -Nei, jeg vil ikke... 29 00:02:28,673 --> 00:02:30,713 -OK. Rolig. -Nei... 30 00:02:32,344 --> 00:02:34,218 Jeg vil ikke dra tilbake. 31 00:02:36,015 --> 00:02:37,213 Jeg vil bli. 32 00:02:39,936 --> 00:02:41,727 Jeg vil bli en av dere. 33 00:02:42,564 --> 00:02:47,227 At du bor med dem, betyr ikke at du ikke kan være en av oss. 34 00:02:47,737 --> 00:02:49,611 Du skulle vært død, Benjamin. 35 00:02:49,655 --> 00:02:51,732 Men øya... 36 00:02:52,659 --> 00:02:54,782 ...reddet livet ditt. 37 00:02:56,622 --> 00:02:59,160 Hvem er du? 38 00:02:59,208 --> 00:03:00,786 Jeg er Charles. 39 00:03:02,504 --> 00:03:04,082 Charles Widmore. 40 00:03:10,722 --> 00:03:12,346 Ben. 41 00:03:21,734 --> 00:03:23,229 Hallo, Ben. 42 00:03:25,072 --> 00:03:27,314 Velkommen tilbake til de levendes rike. 43 00:03:29,911 --> 00:03:31,820 Herregud. 44 00:03:33,498 --> 00:03:36,535 -Du er i live. -Ja, det er jeg. 45 00:03:39,422 --> 00:03:43,206 Jeg visste det. Jeg visste dette ville skje. 46 00:03:45,470 --> 00:03:47,713 Hvorfor er du da så overrasket over å se meg? 47 00:03:49,475 --> 00:03:52,180 Fordi en ting er å tro det, John... 48 00:03:53,688 --> 00:03:56,014 Det er noe annet å se det. 49 00:03:56,066 --> 00:03:58,984 Så hvorfor prøvde du å rømme til hovedøya? 50 00:04:00,947 --> 00:04:03,569 Jeg brøt reglene, John. 51 00:04:03,616 --> 00:04:06,488 Jeg kom tilbake til øya. 52 00:04:07,037 --> 00:04:10,988 Jeg skulle svare for det jeg har gjort. Jeg kom tilbake... 53 00:04:13,128 --> 00:04:14,919 ...for å dømmes. 54 00:04:18,676 --> 00:04:20,965 Dømmes? 55 00:04:23,640 --> 00:04:25,383 Av hvem? 56 00:04:25,976 --> 00:04:29,808 Vel, John, vi har ikke engang et ord for det. 57 00:04:31,607 --> 00:04:34,181 Men jeg tror dere kaller det ''monsteret''. 58 00:05:05,188 --> 00:05:07,264 -Morgen. -Hallo. 59 00:05:08,358 --> 00:05:11,977 -Hva er det i eska? -Bare noen greier som må flyttes. 60 00:05:12,780 --> 00:05:16,280 -Trenger dere hjelp? -Nei takk. Det går bra. 61 00:05:18,370 --> 00:05:20,280 OK. Ha en flott dag. 62 00:05:33,513 --> 00:05:35,387 Hvordan føler du deg, kompis? 63 00:05:35,432 --> 00:05:38,718 Som om noen slo meg med en åre. Men jeg overlever. 64 00:05:40,688 --> 00:05:43,440 -Hva tenker du om ham? -Jeg er ikke sikker. 65 00:05:45,694 --> 00:05:46,974 Hva har han fortalt deg? 66 00:05:47,028 --> 00:05:50,612 Da du var besvimt, våket han over deg. 67 00:05:52,743 --> 00:05:55,579 -Og han sa du drepte ham. -Jeg drepte ham?! 68 00:05:57,457 --> 00:05:59,201 Virkelig? Han ser ikke sånn ut. 69 00:06:06,593 --> 00:06:10,342 Vet du, jeg husker ham ikke fra flyet. 70 00:06:10,431 --> 00:06:12,340 -Gjør du? -Nei. Det gjør jeg ikke. 71 00:06:16,229 --> 00:06:18,269 Hva om... 72 00:06:18,315 --> 00:06:21,815 ...han allerede var her før vi krasjet? 73 00:06:21,861 --> 00:06:24,815 Hvis han tror jeg drepte ham, så er han gal. 74 00:06:24,906 --> 00:06:28,073 Vi har kanskje å gjøre med en mann som er farlig forrykt. 75 00:06:28,118 --> 00:06:31,534 Da er spørsmålet, hva skal vi gjøre med ham? 76 00:06:32,289 --> 00:06:33,998 lkke vær redd... 77 00:06:38,547 --> 00:06:40,255 Jeg beskytter deg. 78 00:06:42,802 --> 00:06:44,629 Caesar. 79 00:06:44,679 --> 00:06:47,170 Hyggelig å møte deg, Caesar. Jeg er Ben. 80 00:07:06,329 --> 00:07:08,369 Vil du at jeg skal gjøre det? 81 00:07:10,959 --> 00:07:13,249 Jeg kan hvis du vil, Ben. 82 00:07:13,337 --> 00:07:17,834 Hold kjeft og bli her, Ethan. 83 00:07:54,510 --> 00:07:56,218 lkke gjør det! 84 00:08:00,225 --> 00:08:02,763 Du er den som smittet oss, er du ikke?! 85 00:08:10,278 --> 00:08:11,856 Nei! 86 00:08:16,077 --> 00:08:18,615 Det er greit. 87 00:08:23,252 --> 00:08:25,957 Vær så snill... lkke ta Alex! 88 00:08:27,507 --> 00:08:30,592 -Vil du at babyen din skal leve? -Hvorfor tar du henne? 89 00:08:33,514 --> 00:08:35,970 Vær takknemlig for at du er i live! 90 00:08:36,935 --> 00:08:38,643 Hør på meg nå... 91 00:08:39,437 --> 00:08:44,266 Hvis du følger etter meg eller leter etter meg, dreper jeg deg. 92 00:08:44,318 --> 00:08:46,394 Og hvis du vil at barnet ditt skal leve, 93 00:08:46,446 --> 00:08:49,649 hver gang du hører hvisken, løp andre veien. 94 00:09:20,777 --> 00:09:22,437 Hva er det? 95 00:09:24,657 --> 00:09:26,780 Bare noe sentimentalt. 96 00:09:35,795 --> 00:09:37,704 Så dette er kontoret ditt? 97 00:09:41,343 --> 00:09:44,878 Jeg tenkte meg aldri at du ledet folk fra bak en pult. 98 00:09:45,806 --> 00:09:47,135 Virker litt... 99 00:09:49,018 --> 00:09:50,429 ...forretningsmessig. 100 00:09:57,987 --> 00:10:00,443 Var det noe du trengte, John? 101 00:10:00,490 --> 00:10:04,109 Jeg håpet vi kunne snakke om elefanten i rommet. 102 00:10:06,455 --> 00:10:09,492 Jeg antar du mener det at jeg drepte deg. 103 00:10:09,542 --> 00:10:11,085 Ja. 104 00:10:18,386 --> 00:10:21,304 Det var eneste måte å få deg tilbake til øya, 105 00:10:21,348 --> 00:10:24,053 sammen med så mange som mulig av dem som dro. 106 00:10:24,351 --> 00:10:28,350 Du husker vel at du dro herfra for å overtale dem til det. 107 00:10:30,024 --> 00:10:34,189 Men du feilet. Den eneste måten å samle dem på, var at du døde. 108 00:10:34,238 --> 00:10:38,402 Du forstod. Derfor ville du ta livet av deg da jeg stoppet deg. 109 00:10:38,451 --> 00:10:41,203 Hvis jeg bare måtte dø, hvorfor stoppet du meg? 110 00:10:41,246 --> 00:10:44,413 Du hadde kritisk informasjon som ville ha dødd med deg. 111 00:10:44,458 --> 00:10:46,451 Når du hadde gitt den til meg... 112 00:10:50,715 --> 00:10:54,132 ...hadde jeg ikke tid til å overtale deg til å henge deg igjen. 113 00:10:55,846 --> 00:10:57,969 Så jeg tok en snarvei. 114 00:10:58,015 --> 00:11:00,507 Og se på deg, John... Jeg hadde rett. 115 00:11:01,436 --> 00:11:04,188 Du er her. Du er tilbake. Det er resten av dem også. 116 00:11:04,273 --> 00:11:07,725 Jeg vet ikke hvor ennå, men de kom. Det virket. 117 00:11:13,283 --> 00:11:15,193 Og det var derfor jeg gjorde det... 118 00:11:16,495 --> 00:11:19,995 ...fordi det var i øyas beste interesse. 119 00:11:20,041 --> 00:11:22,367 Jeg håpet bare på en unnskyldning. 120 00:11:30,553 --> 00:11:33,305 Jeg har bestemt meg for å hjelpe deg, Ben. 121 00:11:34,975 --> 00:11:36,517 Hjelpe meg med hva? 122 00:11:36,602 --> 00:11:39,769 Gjøre det du sier du var på vei for å gjøre. 123 00:11:40,773 --> 00:11:43,561 -Dømmes. -Det er ikke noe du vil se. 124 00:11:43,610 --> 00:11:47,691 Hvis alt du har gjort, var i øyas beste interesse... 125 00:11:51,119 --> 00:11:54,073 ...så er jeg sikker på at monsteret vil forstå. 126 00:12:00,254 --> 00:12:01,369 La oss dra. 127 00:12:10,433 --> 00:12:11,927 Hei! 128 00:12:12,477 --> 00:12:15,811 -Hva gjør du? -Tar en båt. 129 00:12:15,856 --> 00:12:18,608 -Hvor? -Til hovedøya. 130 00:12:20,820 --> 00:12:23,109 Jeg tror ikke det, kompis. 131 00:12:23,156 --> 00:12:25,482 -Er dette dine båter? -Er de dine? 132 00:12:27,411 --> 00:12:31,160 Caesar, ikke sant? Jeg trodde at disse ble funnet her. 133 00:12:31,207 --> 00:12:32,915 Så jeg skal bare låne en. 134 00:12:32,959 --> 00:12:36,708 Jeg etterlater gjerne den andre hvis dere vil komme etter. 135 00:12:36,755 --> 00:12:38,665 ''Oss''? 136 00:12:38,716 --> 00:12:42,631 -Skal du bli med ham? -Han gav meg ikke noe valg. 137 00:12:47,476 --> 00:12:49,884 Jeg beklager, men jeg bestemmer her, 138 00:12:49,937 --> 00:12:52,061 og jeg sier at du ikke skal ta noe. 139 00:12:52,106 --> 00:12:55,191 Du skal sette deg ned og fortelle hvordan du vet så mye... 140 00:12:55,235 --> 00:12:57,358 ...om øya, kamerat. 141 00:13:01,576 --> 00:13:04,328 Du har en vane med å kalle folk ''kamerat'', 142 00:13:04,371 --> 00:13:07,538 -men jeg tror ikke du mener det. -Fjern deg fra båten. 143 00:13:07,583 --> 00:13:11,166 Nei. Jeg skal ikke fjerne meg fra båten. Jeg skal ta den. 144 00:13:11,212 --> 00:13:13,039 Du vil la meg gjøre det, kompis. 145 00:13:13,089 --> 00:13:15,581 -Du skal ikke ta... -Ser du etter denne? 146 00:13:22,767 --> 00:13:25,519 Denne herren og jeg skal ta en båt. 147 00:13:27,231 --> 00:13:29,639 Har noen andre problemer med det? 148 00:13:41,622 --> 00:13:43,615 Ta det som en unnskyldning. 149 00:14:13,493 --> 00:14:15,284 Hjem, kjære hjem. 150 00:14:16,830 --> 00:14:20,246 Ser ut som om vi ikke er de første til å fortøye her. 151 00:14:21,294 --> 00:14:25,292 Det var Sun og Lapidus. Jeg viste dem hvor båtene var 152 00:14:25,340 --> 00:14:28,507 og Sun sa takk ved å slå meg i hodet med en åre. 153 00:14:29,720 --> 00:14:31,380 Var det hun som skadet armen din? 154 00:14:31,430 --> 00:14:34,182 Jeg så at du beskyttet den på vei hit. 155 00:14:34,225 --> 00:14:36,218 Nei. 156 00:14:38,522 --> 00:14:40,811 Noen andre skadet den. 157 00:14:40,858 --> 00:14:43,812 Du får venner hvor enn du drar, gjør du ikke? 158 00:14:43,861 --> 00:14:46,234 Vel, noen ganger kan venner... 159 00:14:46,281 --> 00:14:49,532 ...være mye farligere enn fiender, John. 160 00:14:50,911 --> 00:14:53,485 Er det derfor du skjøt en ubevæpnet mann i brystet? 161 00:14:53,539 --> 00:14:56,209 Den mannen var ubevæpnet fordi jeg stjal pistolen hans. 162 00:14:56,251 --> 00:14:58,577 Pistolen han skulle drepe deg med. 163 00:14:59,088 --> 00:15:02,587 -Kunne ikke la det skje. -Poengløst for meg å dø to ganger. 164 00:15:03,718 --> 00:15:04,916 lngenting å takke for. 165 00:15:07,222 --> 00:15:09,760 Vi skal til det gamle huset ditt, skal vi ikke? 166 00:15:09,808 --> 00:15:11,386 Jo. 167 00:15:11,435 --> 00:15:14,437 Det er bare der jeg kan påkalle det... 168 00:15:14,522 --> 00:15:16,230 ...monsteret. 169 00:15:17,067 --> 00:15:19,819 Når det kommer, vil jeg enten bli tilgitt... 170 00:15:21,822 --> 00:15:25,108 -...eller ikke. -Jeg tror du lyver. 171 00:15:28,121 --> 00:15:30,363 -Om hva? -At du vil dømmes 172 00:15:30,416 --> 00:15:34,710 for å forlate øya og komme tilbake fordi det er imot reglene. 173 00:15:34,754 --> 00:15:39,167 -Jeg tror ikke du bryr deg om reglene. -Hva vil jeg dømmes for, John? 174 00:15:39,259 --> 00:15:41,217 For at du drepte datteren din. 175 00:16:03,788 --> 00:16:06,789 Vel? Gjorde dere det? 176 00:16:10,921 --> 00:16:12,748 Vi hadde en... forvikling. 177 00:16:16,469 --> 00:16:19,257 Unnskyld, er det... en baby? 178 00:16:20,891 --> 00:16:24,058 Ordrene dine var å utslette den kvinnen. 179 00:16:24,103 --> 00:16:27,188 Hvorfor? Hun er ikke noen trussel, hun er gal, Charles. 180 00:16:27,816 --> 00:16:31,102 l tillegg fortalte du meg ikke at hun hadde et barn. 181 00:16:31,153 --> 00:16:33,229 Hva skulle jeg liksom gjøre? 182 00:16:33,823 --> 00:16:37,691 -Drepe det! -Det er ikke ''det''. Det er et barn. 183 00:16:44,293 --> 00:16:47,081 Du har kanskje vanskelig for å forstå dette, Benjamin. 184 00:16:47,130 --> 00:16:51,128 Hver avgjørelse jeg har tatt, har vært for å beskytte øya. 185 00:16:51,176 --> 00:16:53,549 Vil Jacob at denne babyen skal dø? 186 00:17:03,065 --> 00:17:04,180 Her er hun. 187 00:17:09,906 --> 00:17:11,615 Gjør det du. 188 00:17:45,907 --> 00:17:49,276 REGlSTRERlNGSSENTER 189 00:17:52,706 --> 00:17:55,245 Hvem sin ide var det å flytte inn i disse husene? 190 00:17:56,586 --> 00:18:00,002 -Unnskyld? -Dere bodde i jungelen, 191 00:18:00,048 --> 00:18:03,418 men etter at dere myrdet Dharma-folkene, flyttet dere hit. 192 00:18:03,469 --> 00:18:05,711 Bare lurte på om det var din idé. 193 00:18:08,725 --> 00:18:10,053 Misliker du det? 194 00:18:10,101 --> 00:18:13,186 Virker bare ikke som noe øya skulle ville. 195 00:18:13,272 --> 00:18:15,644 Du har ingen anelse om hva denne øya vil. 196 00:18:15,733 --> 00:18:17,690 Er du sikker på det? 197 00:18:25,786 --> 00:18:29,286 -Det var ditt hus, ikke sant? -Jo. Og det er Alex' rom. 198 00:18:31,293 --> 00:18:34,294 Du bør vel gå dit og se på det. 199 00:19:23,478 --> 00:19:24,593 Sun? 200 00:19:28,818 --> 00:19:31,855 -Hva gjør du her? -Dette pleide å være mitt hus. 201 00:19:31,905 --> 00:19:35,321 Jeg så at lyset var slått på. Hva gjør dere to her? 202 00:19:45,045 --> 00:19:47,003 Dette ble tatt i 1 977. 203 00:19:47,048 --> 00:19:49,753 Var vennene deres i Dharma-initiativet? 204 00:19:49,801 --> 00:19:51,758 Visste du ikke om dette? 205 00:19:53,055 --> 00:19:55,760 Selvsagt ikke. 206 00:19:55,808 --> 00:19:57,967 Hvor fikk du dette fra? Hvem gav deg dette? 207 00:19:58,019 --> 00:20:02,099 -Vi traff en gal gammel mann utenfor. -Han sa han het Christian. 208 00:20:03,233 --> 00:20:05,938 -Han ba oss komme inn og vente. -Vente på hva? 209 00:20:05,986 --> 00:20:08,608 Han sa at hvis jeg ville se mannen min igjen, 210 00:20:08,656 --> 00:20:10,448 måtte jeg vente her på John Locke. 211 00:20:12,869 --> 00:20:14,993 Men siden han er død, holder vi ikke pusten. 212 00:20:15,038 --> 00:20:17,364 Kanskje du bør se utenfor. 213 00:20:41,319 --> 00:20:44,237 Det du sier er... umulig. 214 00:20:44,865 --> 00:20:46,988 Men her er jeg. 215 00:20:47,034 --> 00:20:49,241 Jeg vet ikke hvordan eller hvorfor, 216 00:20:49,287 --> 00:20:51,825 men jeg er sikker på at det er en god grunn. 217 00:20:51,873 --> 00:20:56,286 Hvis den døde fyren sier det, så er alt flottesen. 218 00:20:56,879 --> 00:21:00,924 Glem at resten av folka dine ser ut til å være for 30 år siden, 219 00:21:01,009 --> 00:21:04,378 og de eneste her som kan hjelpe oss, er en morder... 220 00:21:04,429 --> 00:21:07,347 ...og en fyr som ikke husker hvordan han kom seg ut av kista. 221 00:21:07,391 --> 00:21:11,853 Sun, vær så snill... La oss bare dra tilbake til flyet. 222 00:21:11,938 --> 00:21:14,643 Se om jeg kan fikse radioen. Kanskje vi kan få hjelp. 223 00:21:18,154 --> 00:21:21,488 Hvis du drar med ham, finner du aldri mannen din igjen. 224 00:21:23,535 --> 00:21:25,029 Jeg er all hjelpen du trenger. 225 00:21:25,120 --> 00:21:27,362 Sier du at du vet hvordan du skal finne dem? 226 00:21:28,749 --> 00:21:31,371 -Hvordan du skal finne Jin? -Jeg har noen ideer. 227 00:21:32,212 --> 00:21:35,712 Jeg beklager, men jeg drar med eller uten deg. 228 00:21:35,799 --> 00:21:41,007 Hvis det er sjanse for å finne mannen min, må jeg bli. 229 00:21:42,515 --> 00:21:44,093 OK. 230 00:21:48,189 --> 00:21:50,976 Vel, for guds skyld, vær forsiktig. 231 00:21:59,827 --> 00:22:03,031 OK. Hvordan finner vi Jin? 232 00:22:05,125 --> 00:22:08,162 Ben har noe å gjøre først. Stemmer ikke det, Ben? 233 00:22:10,381 --> 00:22:13,418 -Ja, John. Det stemmer. -Best å komme i gang da. 234 00:23:57,631 --> 00:23:59,375 Jeg venter utenfor. 235 00:24:06,266 --> 00:24:09,682 -Mer, pappa! Mer! -OK. 236 00:24:09,728 --> 00:24:13,394 Hvis du går høyere, Alex, så flyr du av øya! 237 00:24:17,988 --> 00:24:19,482 Ubåten drar snart. 238 00:24:19,531 --> 00:24:22,319 Høyere, pappa, høyere! 239 00:24:22,368 --> 00:24:25,903 -OK. -Du må ikke si adjø til ham, Ben. 240 00:24:25,955 --> 00:24:29,788 -Jo, Richard. Det må jeg. -Høyere, pappa, høyere. 241 00:24:38,929 --> 00:24:40,258 Charles. 242 00:24:44,769 --> 00:24:48,352 -Jeg kom for å si adjø. -Nei, det gjorde du ikke. 243 00:24:48,398 --> 00:24:51,483 -Du kom av skadefryd. -lkke lat som om jeg ville dette. 244 00:24:51,569 --> 00:24:55,270 -Du gjorde dette mot deg selv. -Er du sikker på at du vil dette? 245 00:24:55,323 --> 00:24:59,487 Du dro fra øya regelmessig. Du fikk en datter med en utenforstående. 246 00:24:59,536 --> 00:25:00,865 Du brøt reglene. 247 00:25:00,913 --> 00:25:03,665 Hva får deg til å tro at du fortjener å få det som er mitt? 248 00:25:03,749 --> 00:25:05,292 Fordi jeg ikke vil være egoistisk. 249 00:25:05,376 --> 00:25:08,461 Jeg vil ofre alt for å beskytte øya. 250 00:25:08,505 --> 00:25:13,417 -Du ville ikke ofret Alex. -Du er den som ville hun skulle dø. 251 00:25:13,469 --> 00:25:15,094 lkke øya. 252 00:25:17,766 --> 00:25:19,509 Jeg håper du har rett, Benjamin. 253 00:25:19,560 --> 00:25:24,139 For hvis du ikke har det, og det er øya som vil ha henne død... 254 00:25:24,190 --> 00:25:25,601 ...så vil hun dø. 255 00:25:26,276 --> 00:25:29,811 Og en dag vil du stå der jeg står nå. 256 00:25:31,156 --> 00:25:33,445 Du vil være den som blir forvist. 257 00:25:33,492 --> 00:25:37,989 Og da vil du innse at du ikke kan bekjempe det uunngåelige. 258 00:25:42,294 --> 00:25:44,252 Vi treffes igjen, gutt. 259 00:26:07,157 --> 00:26:09,066 Hvor ble det av John? 260 00:26:09,159 --> 00:26:13,240 -Han sa han måtte gjøre noe. -Sa han hva det var? 261 00:26:14,457 --> 00:26:16,580 Nei, jeg spurte ikke. 262 00:26:20,047 --> 00:26:22,123 -Jack må ha løyet. -Unnskyld meg? 263 00:26:22,174 --> 00:26:24,926 Om at Locke var død. Jeg vet ikke hvorfor, 264 00:26:24,969 --> 00:26:26,962 men det er eneste løsning. 265 00:26:27,013 --> 00:26:30,217 Jack løy ikke. John var død. 266 00:26:30,308 --> 00:26:32,764 Bare fordi han var i en kiste betyr ikke... 267 00:26:32,811 --> 00:26:35,896 -...at han ikke kunne forfalske... -Stol på meg. Jeg er sikker. 268 00:26:41,488 --> 00:26:46,566 Så du visste at dette ville skje med Locke hvis vi tok ham med hit? 269 00:26:48,747 --> 00:26:50,905 Sun, jeg ante ikke at det ville skje. 270 00:26:51,834 --> 00:26:56,829 Jeg har sett øya gjøre mirakuløse ting, som å helbrede syke. 271 00:26:56,881 --> 00:26:59,289 Men den har aldri gjort noe som dette. 272 00:27:02,221 --> 00:27:05,257 Død er død. 273 00:27:05,308 --> 00:27:07,764 Du får ikke komme tilbake derfra. 274 00:27:07,852 --> 00:27:09,477 lkke her engang. 275 00:27:11,023 --> 00:27:14,807 Så det at John Locke går rundt på øya... 276 00:27:14,860 --> 00:27:17,233 ...skremmer livskiten av meg. 277 00:27:27,667 --> 00:27:30,419 -Du burde kanskje gå inn. -Hvorfor? 278 00:27:33,006 --> 00:27:37,254 Fordi jeg ikke har kontroll over det som kommer ut av jungelen der. 279 00:27:45,646 --> 00:27:49,479 -Fikk du det til? -Det har ikke kommet ennå. 280 00:27:50,861 --> 00:27:53,945 -Forrige gang tok det ikke så lenge. -Det er ikke et tog. 281 00:27:53,989 --> 00:27:56,659 Det går ikke etter en rutetabell. 282 00:27:56,701 --> 00:28:00,070 Vel, hvis det ikke kommer til oss, så... 283 00:28:00,121 --> 00:28:02,161 ...må vel vi gå til det. 284 00:28:03,041 --> 00:28:06,043 Det virker ikke sånn. Jeg kan bare påkalle det. 285 00:28:06,087 --> 00:28:08,543 Jeg vet ikke hvor det er. 286 00:28:09,591 --> 00:28:11,334 Det gjør jeg. 287 00:28:22,856 --> 00:28:24,600 Det er rart for meg også. 288 00:28:26,610 --> 00:28:31,024 -Unnskyld meg? -Jeg skjønner hvor rart dette er. 289 00:28:32,492 --> 00:28:34,236 Meg... Her. 290 00:28:36,205 --> 00:28:40,038 Men jeg kan forsikre deg om at jeg er den jeg alltid har vært. 291 00:28:44,256 --> 00:28:47,460 -Er du klar? -Du først. 292 00:28:57,605 --> 00:29:00,227 -Hallo. -Charles? 293 00:29:00,358 --> 00:29:03,229 -Det er Benjamin. -Hvordan fikk du tak i dette nummeret? 294 00:29:03,278 --> 00:29:07,490 Glem det, det som har noe å si, er at jeg skal tilbake til øya i dag. 295 00:29:07,533 --> 00:29:10,618 Øya vil ikke la deg komme tilbake. Stol på meg. 296 00:29:10,662 --> 00:29:14,162 -l 20 år har jeg prøvd å dra tilbake. -Vel, Charles... 297 00:29:14,208 --> 00:29:16,913 ...der du feilet, vil jeg lykkes. 298 00:29:17,962 --> 00:29:20,288 Så snart jeg har gjort en ting. 299 00:29:21,508 --> 00:29:25,209 -Hva er det, Benjamin? -Å drepe datteren din. 300 00:29:27,098 --> 00:29:30,099 Faktisk står jeg og ser på Our Mutual Friend akkurat nå. 301 00:29:31,186 --> 00:29:35,398 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Navnet på båten Penny er på. 302 00:29:35,441 --> 00:29:40,068 -lkke våg deg. -Adjø, Charles. 303 00:29:50,083 --> 00:29:53,618 -Kan jeg spørre deg om noe, John? -Kjør på. 304 00:29:53,670 --> 00:29:56,292 Hvordan vet du hvor du skal? 305 00:29:58,843 --> 00:30:00,218 Jeg bare vet det. 306 00:30:00,261 --> 00:30:02,587 -Hvordan funker det? -Hvordan funker det? 307 00:30:02,639 --> 00:30:05,724 Viten. Kom det gradvis, 308 00:30:05,768 --> 00:30:09,351 eller våknet du og forstod universets mysterier? 309 00:30:09,397 --> 00:30:12,149 -Du liker ikke dette, gjør du? -Hva? 310 00:30:12,275 --> 00:30:15,312 Å måtte spørre om ting du ikke vet svaret på. 311 00:30:15,362 --> 00:30:16,904 Å følge noen blindt... 312 00:30:16,947 --> 00:30:20,151 ...i håp om at de leder deg til det du ser etter. 313 00:30:23,455 --> 00:30:26,242 -Nei, ikke i det hele tatt. -Vel... 314 00:30:26,959 --> 00:30:29,331 Nå vet du hvordan det var å være meg. 315 00:30:35,177 --> 00:30:36,505 Vi må holde oss i bevegelse. 316 00:30:38,681 --> 00:30:40,341 Ja, det burde vi. 317 00:30:45,272 --> 00:30:47,644 Jeg tror jeg vet hvor vi skal nå, John. 318 00:30:47,691 --> 00:30:49,234 Gjør du? 319 00:30:49,276 --> 00:30:51,815 Det er det samme stedet de brakte meg til som barn. 320 00:30:53,239 --> 00:30:55,909 Det var der øya leget meg. 321 00:30:55,951 --> 00:30:57,493 Vel... 322 00:31:00,498 --> 00:31:03,286 La oss håpe den er like generøs denne gangen. 323 00:31:11,135 --> 00:31:15,465 -Hva er det? -Det er muren rundt templet vårt. 324 00:31:17,559 --> 00:31:21,807 -Hvilket tempel? -Omtrent en kilometer herfra. 325 00:31:21,856 --> 00:31:26,270 De bygget muren for å forhindre folk som dere fra å se det. 326 00:31:31,868 --> 00:31:35,320 Vi skal ikke inn i templet ditt, Ben. 327 00:31:43,882 --> 00:31:45,542 Vi skal under det. 328 00:31:57,314 --> 00:31:59,271 Etter deg. 329 00:32:05,532 --> 00:32:08,154 Jeg må be deg om en tjeneste, Sun. 330 00:32:08,202 --> 00:32:11,618 Hvis du kommer deg vekk fra øya, finn Desmond Hume for meg, 331 00:32:11,706 --> 00:32:13,865 si at jeg beklager. 332 00:32:15,544 --> 00:32:16,742 Beklager hva? 333 00:32:19,632 --> 00:32:21,126 Han vil skjønne hva du mener. 334 00:32:56,299 --> 00:33:00,345 Hei! Hva gjør du her? 335 00:33:04,517 --> 00:33:06,177 Desmond! 336 00:33:06,561 --> 00:33:07,806 Desmond! 337 00:33:07,854 --> 00:33:12,647 -Des? -lkke rør deg! lkke et ord til! 338 00:33:15,071 --> 00:33:18,690 Hei, Penelope. Jeg heter Benjamin Linus. 339 00:33:18,826 --> 00:33:22,575 Jeg beklager at du har landet midt i dette, men faren din... 340 00:33:22,663 --> 00:33:24,703 Faren min og jeg har ingen kontakt... 341 00:33:24,749 --> 00:33:27,287 Faren din er et virkelig dårlig menneske. 342 00:33:28,962 --> 00:33:32,877 Han var ansvarlig for drapet på datteren min. Derfor er jeg er her. 343 00:33:34,010 --> 00:33:35,919 Mamma! 344 00:33:36,805 --> 00:33:40,340 Charlie, gå inn igjen, kjære. 345 00:33:41,727 --> 00:33:45,595 Vær så snill, hva enn du gjør, ikke skad sønnen min! 346 00:33:46,566 --> 00:33:50,778 -Mamma? Mamma? -Charlie, gå inn! 347 00:34:22,107 --> 00:34:23,899 Kaptein Lapidus! 348 00:34:23,943 --> 00:34:26,150 Kaptein Lapidus! 349 00:34:26,237 --> 00:34:28,859 Du er tilbake, gudskjelov. 350 00:34:28,907 --> 00:34:30,865 De fant våpen. 351 00:34:30,909 --> 00:34:32,783 Hva snakker du om? Hvem? 352 00:34:32,828 --> 00:34:34,738 llana og tre av de andre. 353 00:34:34,789 --> 00:34:39,001 -De sa de har kontrollen nå. -Hvor er de? 354 00:34:47,554 --> 00:34:49,630 llana! 355 00:34:52,768 --> 00:34:53,848 Hva foregår? 356 00:34:53,936 --> 00:34:58,314 -Hva ligger i skyggen av statuen? -Hva? 357 00:34:58,358 --> 00:35:00,232 Svar på spørsmålet! 358 00:35:02,029 --> 00:35:05,233 Hva ligger i skyggen av statuen? 359 00:35:09,121 --> 00:35:10,663 Jeg aner ikke hva... 360 00:35:14,794 --> 00:35:18,839 Hent de andre, si at tiden er inne. Så binder du ham... 361 00:35:21,343 --> 00:35:23,051 Han blir med oss. 362 00:35:57,468 --> 00:36:00,042 Vet du hva, du har rett. 363 00:36:00,138 --> 00:36:03,590 -Om hva? -Hvorfor jeg trengte å dømmes. 364 00:36:05,144 --> 00:36:08,229 Når Charlie Widmores men kom, gav de meg et valg. 365 00:36:10,275 --> 00:36:13,193 Enten å forlate øya eller la datteren min dø. 366 00:36:14,780 --> 00:36:18,232 Alt jeg trengte å gjøre, var å gå ut av huset og bli med dem. 367 00:36:21,914 --> 00:36:23,906 Men jeg gjorde ikke det. 368 00:36:24,875 --> 00:36:27,449 Så du hadde rett. John... 369 00:36:28,713 --> 00:36:30,790 ...jeg drepte Alex. 370 00:36:33,552 --> 00:36:35,878 Og nå må jeg svare for det. 371 00:36:40,811 --> 00:36:44,726 Takk for at du viste meg veien, men jeg kan ta det herfra. 372 00:36:48,319 --> 00:36:49,399 Greit. 373 00:36:57,789 --> 00:37:00,114 Jeg møter dere utenfor, hvis jeg overlever... 374 00:37:05,172 --> 00:37:06,453 Ben! 375 00:37:09,677 --> 00:37:11,505 Er alt i orden? 376 00:37:13,557 --> 00:37:15,514 Aldri hatt det bedre. 377 00:37:15,601 --> 00:37:18,223 Vent. Jeg henter noe for å få deg ut. 378 00:37:18,271 --> 00:37:20,976 John, vent! 379 00:39:00,598 --> 00:39:02,805 Du sa ikke at hun hadde barn. 380 00:39:02,851 --> 00:39:04,891 Hva skulle jeg liksom gjøre? 381 00:39:05,896 --> 00:39:09,100 -Drepe det. -Det er ikke ''det''. Det er et barn. 382 00:39:09,150 --> 00:39:10,229 Høyere! 383 00:39:10,276 --> 00:39:12,186 Mer, pappa! Mer! 384 00:39:12,904 --> 00:39:15,277 Høyere, pappa! 385 00:39:15,324 --> 00:39:16,902 Jeg hater deg! 386 00:39:17,535 --> 00:39:21,236 Jeg hater deg med hele meg! Jeg skulle ønske du var død. 387 00:39:21,289 --> 00:39:24,290 Du sa at disse menneskene var farlige. 388 00:39:25,586 --> 00:39:27,128 Farligere enn deg? 389 00:39:28,255 --> 00:39:30,961 Pappa, de mener det. 390 00:39:31,801 --> 00:39:34,127 De drepte Karl og moren min. 391 00:39:35,097 --> 00:39:37,802 Vær så snill, pappa... 392 00:39:39,477 --> 00:39:42,929 -Hjelp meg! -Hun er ikke datteren min. 393 00:39:42,981 --> 00:39:44,855 Hun betyr ingenting for meg. 394 00:39:44,900 --> 00:39:48,234 Så hvis du vil drepe henne, kom igjen og... 395 00:40:10,680 --> 00:40:12,340 Pappa? 396 00:40:15,686 --> 00:40:17,145 Alex. 397 00:40:18,898 --> 00:40:20,096 Hei, pappa. 398 00:40:22,318 --> 00:40:24,395 Å, Alex. 399 00:40:28,284 --> 00:40:30,857 Jeg er så lei for det. 400 00:40:35,500 --> 00:40:37,992 Det var min feil. 401 00:40:41,424 --> 00:40:43,583 Jeg vet det. 402 00:40:49,850 --> 00:40:52,139 Hør på meg, drittsekk. 403 00:40:52,186 --> 00:40:55,354 Jeg vet at du allerede planlegger å drepe John igjen. 404 00:40:56,358 --> 00:40:59,443 Og du skal vite at om du så mye som tar på ham, 405 00:40:59,528 --> 00:41:02,565 vil jeg finne og ødelegge deg. 406 00:41:03,867 --> 00:41:07,070 Du skal høre på hvert ord John Locke sier, 407 00:41:07,120 --> 00:41:10,822 og følge hver ordre han gir. Forstår du? 408 00:41:12,877 --> 00:41:16,163 Si det! Si at du følger ham! 409 00:41:16,214 --> 00:41:18,457 Ja, jeg skal gjøre det. Jeg sverger på å følge ham. 410 00:41:45,165 --> 00:41:47,122 Ben? 411 00:41:51,881 --> 00:41:53,589 Ben! 412 00:41:56,720 --> 00:41:57,799 Ben? 413 00:42:04,604 --> 00:42:05,683 Hva skjedde? 414 00:42:12,071 --> 00:42:13,815 Det lot meg leve.