1
00:00:00,542 --> 00:00:01,792
NorSub.com
- norske undertekster
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,125
Tidligere i Lost
3
00:00:09,803 --> 00:00:12,590
-Er det Benjamin Linus?
-Du må redde livet hans.
4
00:00:12,681 --> 00:00:16,382
Hvis jeg tar ham,
vil han aldri bli den samme igjen.
5
00:00:16,435 --> 00:00:18,013
Han vil alltid være en av oss.
6
00:00:18,354 --> 00:00:22,139
Kom deg ut her nå...
ellers dreper jeg datteren din.
7
00:00:22,192 --> 00:00:26,237
Jeg stjal henne som baby fra en gal
dame. Hun betyr ikke noe for meg.
8
00:00:26,280 --> 00:00:28,107
Så hvis du vil drepe henne,
så bare gjør det...
9
00:00:29,242 --> 00:00:30,618
Fyren er farlig.
10
00:00:30,869 --> 00:00:35,947
Båten jeg kom med var full av kommando-
soldater hvis oppgave var å ta ham.
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,909
Og hvordan gikk det?
12
00:00:41,298 --> 00:00:43,706
-Kjenner du ham?
-Ja.
13
00:00:46,053 --> 00:00:48,177
Han er mannen som drepte meg.
14
00:01:14,211 --> 00:01:16,038
-Hva har du gjort?
-Ro deg ned.
15
00:01:16,088 --> 00:01:18,544
-Dette har ingenting å gjøre med meg.
-Er det sant?
16
00:01:18,591 --> 00:01:21,795
-Du brakte en av dem til templet?
-Det er en gutt. Han holdt på å dø.
17
00:01:21,887 --> 00:01:25,588
-Da skulle du latt ham dø.
-Jacob ville ha det gjort.
18
00:01:28,603 --> 00:01:31,806
Øya velger den øya velger.
Det vet du.
19
00:01:35,277 --> 00:01:37,401
Ja. Ja, selvsagt.
20
00:01:39,616 --> 00:01:41,324
Hva heter han?
21
00:02:01,141 --> 00:02:02,255
Hallo, Benjamin.
22
00:02:04,144 --> 00:02:05,852
Hva skjedde?
23
00:02:06,814 --> 00:02:08,688
Du ble skadet.
24
00:02:10,026 --> 00:02:13,027
-Hvordan?
-Husker du ikke?
25
00:02:14,448 --> 00:02:17,070
Hvor er jeg?
26
00:02:17,118 --> 00:02:19,526
Du er blant venner.
27
00:02:19,579 --> 00:02:23,198
-Og vi skal ta vare på deg.
-Faren min, er han her?
28
00:02:24,293 --> 00:02:27,876
-Du drar tilbake til ham snart.
-Nei, jeg vil ikke...
29
00:02:28,673 --> 00:02:30,713
-OK. Rolig.
-Nei...
30
00:02:32,344 --> 00:02:34,218
Jeg vil ikke dra tilbake.
31
00:02:36,015 --> 00:02:37,213
Jeg vil bli.
32
00:02:39,936 --> 00:02:41,727
Jeg vil bli en av dere.
33
00:02:42,564 --> 00:02:47,227
At du bor med dem, betyr ikke
at du ikke kan være en av oss.
34
00:02:47,737 --> 00:02:49,611
Du skulle vært død, Benjamin.
35
00:02:49,655 --> 00:02:51,732
Men øya...
36
00:02:52,659 --> 00:02:54,782
...reddet livet ditt.
37
00:02:56,622 --> 00:02:59,160
Hvem er du?
38
00:02:59,208 --> 00:03:00,786
Jeg er Charles.
39
00:03:02,504 --> 00:03:04,082
Charles Widmore.
40
00:03:10,722 --> 00:03:12,346
Ben.
41
00:03:21,734 --> 00:03:23,229
Hallo, Ben.
42
00:03:25,072 --> 00:03:27,314
Velkommen tilbake
til de levendes rike.
43
00:03:29,911 --> 00:03:31,820
Herregud.
44
00:03:33,498 --> 00:03:36,535
-Du er i live.
-Ja, det er jeg.
45
00:03:39,422 --> 00:03:43,206
Jeg visste det.
Jeg visste dette ville skje.
46
00:03:45,470 --> 00:03:47,713
Hvorfor er du da
så overrasket over å se meg?
47
00:03:49,475 --> 00:03:52,180
Fordi en ting er å tro det, John...
48
00:03:53,688 --> 00:03:56,014
Det er noe annet å se det.
49
00:03:56,066 --> 00:03:58,984
Så hvorfor prøvde du
å rømme til hovedøya?
50
00:04:00,947 --> 00:04:03,569
Jeg brøt reglene, John.
51
00:04:03,616 --> 00:04:06,488
Jeg kom tilbake til øya.
52
00:04:07,037 --> 00:04:10,988
Jeg skulle svare for det jeg har gjort.
Jeg kom tilbake...
53
00:04:13,128 --> 00:04:14,919
...for å dømmes.
54
00:04:18,676 --> 00:04:20,965
Dømmes?
55
00:04:23,640 --> 00:04:25,383
Av hvem?
56
00:04:25,976 --> 00:04:29,808
Vel, John, vi har ikke
engang et ord for det.
57
00:04:31,607 --> 00:04:34,181
Men jeg tror
dere kaller det ''monsteret''.
58
00:05:05,188 --> 00:05:07,264
-Morgen.
-Hallo.
59
00:05:08,358 --> 00:05:11,977
-Hva er det i eska?
-Bare noen greier som må flyttes.
60
00:05:12,780 --> 00:05:16,280
-Trenger dere hjelp?
-Nei takk. Det går bra.
61
00:05:18,370 --> 00:05:20,280
OK. Ha en flott dag.
62
00:05:33,513 --> 00:05:35,387
Hvordan føler du deg, kompis?
63
00:05:35,432 --> 00:05:38,718
Som om noen slo meg med en åre.
Men jeg overlever.
64
00:05:40,688 --> 00:05:43,440
-Hva tenker du om ham?
-Jeg er ikke sikker.
65
00:05:45,694 --> 00:05:46,974
Hva har han fortalt deg?
66
00:05:47,028 --> 00:05:50,612
Da du var besvimt,
våket han over deg.
67
00:05:52,743 --> 00:05:55,579
-Og han sa du drepte ham.
-Jeg drepte ham?!
68
00:05:57,457 --> 00:05:59,201
Virkelig? Han ser ikke sånn ut.
69
00:06:06,593 --> 00:06:10,342
Vet du, jeg husker ham
ikke fra flyet.
70
00:06:10,431 --> 00:06:12,340
-Gjør du?
-Nei. Det gjør jeg ikke.
71
00:06:16,229 --> 00:06:18,269
Hva om...
72
00:06:18,315 --> 00:06:21,815
...han allerede var her
før vi krasjet?
73
00:06:21,861 --> 00:06:24,815
Hvis han tror jeg drepte ham,
så er han gal.
74
00:06:24,906 --> 00:06:28,073
Vi har kanskje å gjøre med
en mann som er farlig forrykt.
75
00:06:28,118 --> 00:06:31,534
Da er spørsmålet,
hva skal vi gjøre med ham?
76
00:06:32,289 --> 00:06:33,998
lkke vær redd...
77
00:06:38,547 --> 00:06:40,255
Jeg beskytter deg.
78
00:06:42,802 --> 00:06:44,629
Caesar.
79
00:06:44,679 --> 00:06:47,170
Hyggelig å møte deg, Caesar.
Jeg er Ben.
80
00:07:06,329 --> 00:07:08,369
Vil du at jeg skal gjøre det?
81
00:07:10,959 --> 00:07:13,249
Jeg kan hvis du vil, Ben.
82
00:07:13,337 --> 00:07:17,834
Hold kjeft og bli her, Ethan.
83
00:07:54,510 --> 00:07:56,218
lkke gjør det!
84
00:08:00,225 --> 00:08:02,763
Du er den
som smittet oss, er du ikke?!
85
00:08:10,278 --> 00:08:11,856
Nei!
86
00:08:16,077 --> 00:08:18,615
Det er greit.
87
00:08:23,252 --> 00:08:25,957
Vær så snill... lkke ta Alex!
88
00:08:27,507 --> 00:08:30,592
-Vil du at babyen din skal leve?
-Hvorfor tar du henne?
89
00:08:33,514 --> 00:08:35,970
Vær takknemlig for at du er i live!
90
00:08:36,935 --> 00:08:38,643
Hør på meg nå...
91
00:08:39,437 --> 00:08:44,266
Hvis du følger etter meg eller leter
etter meg, dreper jeg deg.
92
00:08:44,318 --> 00:08:46,394
Og hvis du vil at barnet ditt
skal leve,
93
00:08:46,446 --> 00:08:49,649
hver gang du hører hvisken,
løp andre veien.
94
00:09:20,777 --> 00:09:22,437
Hva er det?
95
00:09:24,657 --> 00:09:26,780
Bare noe sentimentalt.
96
00:09:35,795 --> 00:09:37,704
Så dette er kontoret ditt?
97
00:09:41,343 --> 00:09:44,878
Jeg tenkte meg aldri at du ledet
folk fra bak en pult.
98
00:09:45,806 --> 00:09:47,135
Virker litt...
99
00:09:49,018 --> 00:09:50,429
...forretningsmessig.
100
00:09:57,987 --> 00:10:00,443
Var det noe
du trengte, John?
101
00:10:00,490 --> 00:10:04,109
Jeg håpet vi kunne snakke om
elefanten i rommet.
102
00:10:06,455 --> 00:10:09,492
Jeg antar du mener
det at jeg drepte deg.
103
00:10:09,542 --> 00:10:11,085
Ja.
104
00:10:18,386 --> 00:10:21,304
Det var eneste måte
å få deg tilbake til øya,
105
00:10:21,348 --> 00:10:24,053
sammen med så mange som mulig
av dem som dro.
106
00:10:24,351 --> 00:10:28,350
Du husker vel at du dro herfra
for å overtale dem til det.
107
00:10:30,024 --> 00:10:34,189
Men du feilet. Den eneste måten
å samle dem på, var at du døde.
108
00:10:34,238 --> 00:10:38,402
Du forstod. Derfor ville du
ta livet av deg da jeg stoppet deg.
109
00:10:38,451 --> 00:10:41,203
Hvis jeg bare måtte dø,
hvorfor stoppet du meg?
110
00:10:41,246 --> 00:10:44,413
Du hadde kritisk informasjon
som ville ha dødd med deg.
111
00:10:44,458 --> 00:10:46,451
Når du hadde gitt den til meg...
112
00:10:50,715 --> 00:10:54,132
...hadde jeg ikke tid til
å overtale deg til å henge deg igjen.
113
00:10:55,846 --> 00:10:57,969
Så jeg tok en snarvei.
114
00:10:58,015 --> 00:11:00,507
Og se på deg, John...
Jeg hadde rett.
115
00:11:01,436 --> 00:11:04,188
Du er her. Du er tilbake.
Det er resten av dem også.
116
00:11:04,273 --> 00:11:07,725
Jeg vet ikke hvor ennå,
men de kom. Det virket.
117
00:11:13,283 --> 00:11:15,193
Og det var derfor jeg gjorde det...
118
00:11:16,495 --> 00:11:19,995
...fordi det var i øyas
beste interesse.
119
00:11:20,041 --> 00:11:22,367
Jeg håpet bare på en unnskyldning.
120
00:11:30,553 --> 00:11:33,305
Jeg har bestemt meg
for å hjelpe deg, Ben.
121
00:11:34,975 --> 00:11:36,517
Hjelpe meg med hva?
122
00:11:36,602 --> 00:11:39,769
Gjøre det du sier
du var på vei for å gjøre.
123
00:11:40,773 --> 00:11:43,561
-Dømmes.
-Det er ikke noe du vil se.
124
00:11:43,610 --> 00:11:47,691
Hvis alt du har gjort,
var i øyas beste interesse...
125
00:11:51,119 --> 00:11:54,073
...så er jeg sikker på
at monsteret vil forstå.
126
00:12:00,254 --> 00:12:01,369
La oss dra.
127
00:12:10,433 --> 00:12:11,927
Hei!
128
00:12:12,477 --> 00:12:15,811
-Hva gjør du?
-Tar en båt.
129
00:12:15,856 --> 00:12:18,608
-Hvor?
-Til hovedøya.
130
00:12:20,820 --> 00:12:23,109
Jeg tror ikke det, kompis.
131
00:12:23,156 --> 00:12:25,482
-Er dette dine båter?
-Er de dine?
132
00:12:27,411 --> 00:12:31,160
Caesar, ikke sant? Jeg trodde
at disse ble funnet her.
133
00:12:31,207 --> 00:12:32,915
Så jeg skal bare låne en.
134
00:12:32,959 --> 00:12:36,708
Jeg etterlater gjerne den andre
hvis dere vil komme etter.
135
00:12:36,755 --> 00:12:38,665
''Oss''?
136
00:12:38,716 --> 00:12:42,631
-Skal du bli med ham?
-Han gav meg ikke noe valg.
137
00:12:47,476 --> 00:12:49,884
Jeg beklager,
men jeg bestemmer her,
138
00:12:49,937 --> 00:12:52,061
og jeg sier at du ikke
skal ta noe.
139
00:12:52,106 --> 00:12:55,191
Du skal sette deg ned og fortelle
hvordan du vet så mye...
140
00:12:55,235 --> 00:12:57,358
...om øya, kamerat.
141
00:13:01,576 --> 00:13:04,328
Du har en vane med
å kalle folk ''kamerat'',
142
00:13:04,371 --> 00:13:07,538
-men jeg tror ikke du mener det.
-Fjern deg fra båten.
143
00:13:07,583 --> 00:13:11,166
Nei. Jeg skal ikke fjerne meg
fra båten. Jeg skal ta den.
144
00:13:11,212 --> 00:13:13,039
Du vil la meg gjøre det, kompis.
145
00:13:13,089 --> 00:13:15,581
-Du skal ikke ta...
-Ser du etter denne?
146
00:13:22,767 --> 00:13:25,519
Denne herren og jeg
skal ta en båt.
147
00:13:27,231 --> 00:13:29,639
Har noen andre problemer med det?
148
00:13:41,622 --> 00:13:43,615
Ta det som en unnskyldning.
149
00:14:13,493 --> 00:14:15,284
Hjem, kjære hjem.
150
00:14:16,830 --> 00:14:20,246
Ser ut som om vi ikke er
de første til å fortøye her.
151
00:14:21,294 --> 00:14:25,292
Det var Sun og Lapidus.
Jeg viste dem hvor båtene var
152
00:14:25,340 --> 00:14:28,507
og Sun sa takk ved å slå meg
i hodet med en åre.
153
00:14:29,720 --> 00:14:31,380
Var det hun som skadet armen din?
154
00:14:31,430 --> 00:14:34,182
Jeg så at du
beskyttet den på vei hit.
155
00:14:34,225 --> 00:14:36,218
Nei.
156
00:14:38,522 --> 00:14:40,811
Noen andre skadet den.
157
00:14:40,858 --> 00:14:43,812
Du får venner
hvor enn du drar, gjør du ikke?
158
00:14:43,861 --> 00:14:46,234
Vel, noen ganger kan venner...
159
00:14:46,281 --> 00:14:49,532
...være mye farligere
enn fiender, John.
160
00:14:50,911 --> 00:14:53,485
Er det derfor du skjøt
en ubevæpnet mann i brystet?
161
00:14:53,539 --> 00:14:56,209
Den mannen var ubevæpnet
fordi jeg stjal pistolen hans.
162
00:14:56,251 --> 00:14:58,577
Pistolen han skulle drepe deg med.
163
00:14:59,088 --> 00:15:02,587
-Kunne ikke la det skje.
-Poengløst for meg å dø to ganger.
164
00:15:03,718 --> 00:15:04,916
lngenting å takke for.
165
00:15:07,222 --> 00:15:09,760
Vi skal til det gamle huset ditt,
skal vi ikke?
166
00:15:09,808 --> 00:15:11,386
Jo.
167
00:15:11,435 --> 00:15:14,437
Det er bare der
jeg kan påkalle det...
168
00:15:14,522 --> 00:15:16,230
...monsteret.
169
00:15:17,067 --> 00:15:19,819
Når det kommer,
vil jeg enten bli tilgitt...
170
00:15:21,822 --> 00:15:25,108
-...eller ikke.
-Jeg tror du lyver.
171
00:15:28,121 --> 00:15:30,363
-Om hva?
-At du vil dømmes
172
00:15:30,416 --> 00:15:34,710
for å forlate øya og komme tilbake
fordi det er imot reglene.
173
00:15:34,754 --> 00:15:39,167
-Jeg tror ikke du bryr deg om reglene.
-Hva vil jeg dømmes for, John?
174
00:15:39,259 --> 00:15:41,217
For at du drepte datteren din.
175
00:16:03,788 --> 00:16:06,789
Vel? Gjorde dere det?
176
00:16:10,921 --> 00:16:12,748
Vi hadde en... forvikling.
177
00:16:16,469 --> 00:16:19,257
Unnskyld, er det... en baby?
178
00:16:20,891 --> 00:16:24,058
Ordrene dine var
å utslette den kvinnen.
179
00:16:24,103 --> 00:16:27,188
Hvorfor? Hun er ikke noen trussel,
hun er gal, Charles.
180
00:16:27,816 --> 00:16:31,102
l tillegg fortalte du meg ikke
at hun hadde et barn.
181
00:16:31,153 --> 00:16:33,229
Hva skulle jeg liksom gjøre?
182
00:16:33,823 --> 00:16:37,691
-Drepe det!
-Det er ikke ''det''. Det er et barn.
183
00:16:44,293 --> 00:16:47,081
Du har kanskje vanskelig
for å forstå dette, Benjamin.
184
00:16:47,130 --> 00:16:51,128
Hver avgjørelse jeg har tatt,
har vært for å beskytte øya.
185
00:16:51,176 --> 00:16:53,549
Vil Jacob at denne babyen skal dø?
186
00:17:03,065 --> 00:17:04,180
Her er hun.
187
00:17:09,906 --> 00:17:11,615
Gjør det du.
188
00:17:45,907 --> 00:17:49,276
REGlSTRERlNGSSENTER
189
00:17:52,706 --> 00:17:55,245
Hvem sin ide var det
å flytte inn i disse husene?
190
00:17:56,586 --> 00:18:00,002
-Unnskyld?
-Dere bodde i jungelen,
191
00:18:00,048 --> 00:18:03,418
men etter at dere myrdet
Dharma-folkene, flyttet dere hit.
192
00:18:03,469 --> 00:18:05,711
Bare lurte på om det var din idé.
193
00:18:08,725 --> 00:18:10,053
Misliker du det?
194
00:18:10,101 --> 00:18:13,186
Virker bare ikke som noe
øya skulle ville.
195
00:18:13,272 --> 00:18:15,644
Du har ingen anelse
om hva denne øya vil.
196
00:18:15,733 --> 00:18:17,690
Er du sikker på det?
197
00:18:25,786 --> 00:18:29,286
-Det var ditt hus, ikke sant?
-Jo. Og det er Alex' rom.
198
00:18:31,293 --> 00:18:34,294
Du bør vel gå dit
og se på det.
199
00:19:23,478 --> 00:19:24,593
Sun?
200
00:19:28,818 --> 00:19:31,855
-Hva gjør du her?
-Dette pleide å være mitt hus.
201
00:19:31,905 --> 00:19:35,321
Jeg så at lyset var slått på.
Hva gjør dere to her?
202
00:19:45,045 --> 00:19:47,003
Dette ble tatt i 1 977.
203
00:19:47,048 --> 00:19:49,753
Var vennene deres
i Dharma-initiativet?
204
00:19:49,801 --> 00:19:51,758
Visste du ikke om dette?
205
00:19:53,055 --> 00:19:55,760
Selvsagt ikke.
206
00:19:55,808 --> 00:19:57,967
Hvor fikk du dette fra?
Hvem gav deg dette?
207
00:19:58,019 --> 00:20:02,099
-Vi traff en gal gammel mann utenfor.
-Han sa han het Christian.
208
00:20:03,233 --> 00:20:05,938
-Han ba oss komme inn og vente.
-Vente på hva?
209
00:20:05,986 --> 00:20:08,608
Han sa at hvis jeg ville
se mannen min igjen,
210
00:20:08,656 --> 00:20:10,448
måtte jeg vente her
på John Locke.
211
00:20:12,869 --> 00:20:14,993
Men siden han er død,
holder vi ikke pusten.
212
00:20:15,038 --> 00:20:17,364
Kanskje du bør se utenfor.
213
00:20:41,319 --> 00:20:44,237
Det du sier er... umulig.
214
00:20:44,865 --> 00:20:46,988
Men her er jeg.
215
00:20:47,034 --> 00:20:49,241
Jeg vet ikke hvordan
eller hvorfor,
216
00:20:49,287 --> 00:20:51,825
men jeg er sikker på
at det er en god grunn.
217
00:20:51,873 --> 00:20:56,286
Hvis den døde fyren sier det,
så er alt flottesen.
218
00:20:56,879 --> 00:21:00,924
Glem at resten av folka dine
ser ut til å være for 30 år siden,
219
00:21:01,009 --> 00:21:04,378
og de eneste her som kan hjelpe oss,
er en morder...
220
00:21:04,429 --> 00:21:07,347
...og en fyr som ikke husker
hvordan han kom seg ut av kista.
221
00:21:07,391 --> 00:21:11,853
Sun, vær så snill...
La oss bare dra tilbake til flyet.
222
00:21:11,938 --> 00:21:14,643
Se om jeg kan fikse radioen.
Kanskje vi kan få hjelp.
223
00:21:18,154 --> 00:21:21,488
Hvis du drar med ham,
finner du aldri mannen din igjen.
224
00:21:23,535 --> 00:21:25,029
Jeg er all hjelpen du trenger.
225
00:21:25,120 --> 00:21:27,362
Sier du at du vet
hvordan du skal finne dem?
226
00:21:28,749 --> 00:21:31,371
-Hvordan du skal finne Jin?
-Jeg har noen ideer.
227
00:21:32,212 --> 00:21:35,712
Jeg beklager,
men jeg drar med eller uten deg.
228
00:21:35,799 --> 00:21:41,007
Hvis det er sjanse for å finne
mannen min, må jeg bli.
229
00:21:42,515 --> 00:21:44,093
OK.
230
00:21:48,189 --> 00:21:50,976
Vel, for guds skyld,
vær forsiktig.
231
00:21:59,827 --> 00:22:03,031
OK. Hvordan finner vi Jin?
232
00:22:05,125 --> 00:22:08,162
Ben har noe å gjøre først.
Stemmer ikke det, Ben?
233
00:22:10,381 --> 00:22:13,418
-Ja, John. Det stemmer.
-Best å komme i gang da.
234
00:23:57,631 --> 00:23:59,375
Jeg venter utenfor.
235
00:24:06,266 --> 00:24:09,682
-Mer, pappa! Mer!
-OK.
236
00:24:09,728 --> 00:24:13,394
Hvis du går høyere, Alex,
så flyr du av øya!
237
00:24:17,988 --> 00:24:19,482
Ubåten drar snart.
238
00:24:19,531 --> 00:24:22,319
Høyere, pappa, høyere!
239
00:24:22,368 --> 00:24:25,903
-OK.
-Du må ikke si adjø til ham, Ben.
240
00:24:25,955 --> 00:24:29,788
-Jo, Richard. Det må jeg.
-Høyere, pappa, høyere.
241
00:24:38,929 --> 00:24:40,258
Charles.
242
00:24:44,769 --> 00:24:48,352
-Jeg kom for å si adjø.
-Nei, det gjorde du ikke.
243
00:24:48,398 --> 00:24:51,483
-Du kom av skadefryd.
-lkke lat som om jeg ville dette.
244
00:24:51,569 --> 00:24:55,270
-Du gjorde dette mot deg selv.
-Er du sikker på at du vil dette?
245
00:24:55,323 --> 00:24:59,487
Du dro fra øya regelmessig. Du fikk
en datter med en utenforstående.
246
00:24:59,536 --> 00:25:00,865
Du brøt reglene.
247
00:25:00,913 --> 00:25:03,665
Hva får deg til å tro at du fortjener
å få det som er mitt?
248
00:25:03,749 --> 00:25:05,292
Fordi jeg ikke vil være egoistisk.
249
00:25:05,376 --> 00:25:08,461
Jeg vil ofre alt
for å beskytte øya.
250
00:25:08,505 --> 00:25:13,417
-Du ville ikke ofret Alex.
-Du er den som ville hun skulle dø.
251
00:25:13,469 --> 00:25:15,094
lkke øya.
252
00:25:17,766 --> 00:25:19,509
Jeg håper du har rett, Benjamin.
253
00:25:19,560 --> 00:25:24,139
For hvis du ikke har det, og det
er øya som vil ha henne død...
254
00:25:24,190 --> 00:25:25,601
...så vil hun dø.
255
00:25:26,276 --> 00:25:29,811
Og en dag vil du stå
der jeg står nå.
256
00:25:31,156 --> 00:25:33,445
Du vil være den
som blir forvist.
257
00:25:33,492 --> 00:25:37,989
Og da vil du innse at du ikke
kan bekjempe det uunngåelige.
258
00:25:42,294 --> 00:25:44,252
Vi treffes igjen, gutt.
259
00:26:07,157 --> 00:26:09,066
Hvor ble det av John?
260
00:26:09,159 --> 00:26:13,240
-Han sa han måtte gjøre noe.
-Sa han hva det var?
261
00:26:14,457 --> 00:26:16,580
Nei, jeg spurte ikke.
262
00:26:20,047 --> 00:26:22,123
-Jack må ha løyet.
-Unnskyld meg?
263
00:26:22,174 --> 00:26:24,926
Om at Locke var død.
Jeg vet ikke hvorfor,
264
00:26:24,969 --> 00:26:26,962
men det er eneste løsning.
265
00:26:27,013 --> 00:26:30,217
Jack løy ikke. John var død.
266
00:26:30,308 --> 00:26:32,764
Bare fordi han var i en kiste
betyr ikke...
267
00:26:32,811 --> 00:26:35,896
-...at han ikke kunne forfalske...
-Stol på meg. Jeg er sikker.
268
00:26:41,488 --> 00:26:46,566
Så du visste at dette ville skje
med Locke hvis vi tok ham med hit?
269
00:26:48,747 --> 00:26:50,905
Sun, jeg ante ikke
at det ville skje.
270
00:26:51,834 --> 00:26:56,829
Jeg har sett øya gjøre mirakuløse
ting, som å helbrede syke.
271
00:26:56,881 --> 00:26:59,289
Men den har aldri gjort
noe som dette.
272
00:27:02,221 --> 00:27:05,257
Død er død.
273
00:27:05,308 --> 00:27:07,764
Du får ikke komme tilbake derfra.
274
00:27:07,852 --> 00:27:09,477
lkke her engang.
275
00:27:11,023 --> 00:27:14,807
Så det at John Locke
går rundt på øya...
276
00:27:14,860 --> 00:27:17,233
...skremmer livskiten av meg.
277
00:27:27,667 --> 00:27:30,419
-Du burde kanskje gå inn.
-Hvorfor?
278
00:27:33,006 --> 00:27:37,254
Fordi jeg ikke har kontroll over
det som kommer ut av jungelen der.
279
00:27:45,646 --> 00:27:49,479
-Fikk du det til?
-Det har ikke kommet ennå.
280
00:27:50,861 --> 00:27:53,945
-Forrige gang tok det ikke så lenge.
-Det er ikke et tog.
281
00:27:53,989 --> 00:27:56,659
Det går ikke etter en rutetabell.
282
00:27:56,701 --> 00:28:00,070
Vel, hvis det ikke
kommer til oss, så...
283
00:28:00,121 --> 00:28:02,161
...må vel vi gå til det.
284
00:28:03,041 --> 00:28:06,043
Det virker ikke sånn.
Jeg kan bare påkalle det.
285
00:28:06,087 --> 00:28:08,543
Jeg vet ikke hvor det er.
286
00:28:09,591 --> 00:28:11,334
Det gjør jeg.
287
00:28:22,856 --> 00:28:24,600
Det er rart for meg også.
288
00:28:26,610 --> 00:28:31,024
-Unnskyld meg?
-Jeg skjønner hvor rart dette er.
289
00:28:32,492 --> 00:28:34,236
Meg... Her.
290
00:28:36,205 --> 00:28:40,038
Men jeg kan forsikre deg om at
jeg er den jeg alltid har vært.
291
00:28:44,256 --> 00:28:47,460
-Er du klar?
-Du først.
292
00:28:57,605 --> 00:29:00,227
-Hallo.
-Charles?
293
00:29:00,358 --> 00:29:03,229
-Det er Benjamin.
-Hvordan fikk du tak i dette nummeret?
294
00:29:03,278 --> 00:29:07,490
Glem det, det som har noe å si,
er at jeg skal tilbake til øya i dag.
295
00:29:07,533 --> 00:29:10,618
Øya vil ikke la deg
komme tilbake. Stol på meg.
296
00:29:10,662 --> 00:29:14,162
-l 20 år har jeg prøvd å dra tilbake.
-Vel, Charles...
297
00:29:14,208 --> 00:29:16,913
...der du feilet,
vil jeg lykkes.
298
00:29:17,962 --> 00:29:20,288
Så snart jeg har gjort en ting.
299
00:29:21,508 --> 00:29:25,209
-Hva er det, Benjamin?
-Å drepe datteren din.
300
00:29:27,098 --> 00:29:30,099
Faktisk står jeg og ser på
Our Mutual Friend akkurat nå.
301
00:29:31,186 --> 00:29:35,398
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Navnet på båten Penny er på.
302
00:29:35,441 --> 00:29:40,068
-lkke våg deg.
-Adjø, Charles.
303
00:29:50,083 --> 00:29:53,618
-Kan jeg spørre deg om noe, John?
-Kjør på.
304
00:29:53,670 --> 00:29:56,292
Hvordan vet du hvor du skal?
305
00:29:58,843 --> 00:30:00,218
Jeg bare vet det.
306
00:30:00,261 --> 00:30:02,587
-Hvordan funker det?
-Hvordan funker det?
307
00:30:02,639 --> 00:30:05,724
Viten. Kom det gradvis,
308
00:30:05,768 --> 00:30:09,351
eller våknet du og forstod
universets mysterier?
309
00:30:09,397 --> 00:30:12,149
-Du liker ikke dette, gjør du?
-Hva?
310
00:30:12,275 --> 00:30:15,312
Å måtte spørre om ting
du ikke vet svaret på.
311
00:30:15,362 --> 00:30:16,904
Å følge noen blindt...
312
00:30:16,947 --> 00:30:20,151
...i håp om at de leder deg
til det du ser etter.
313
00:30:23,455 --> 00:30:26,242
-Nei, ikke i det hele tatt.
-Vel...
314
00:30:26,959 --> 00:30:29,331
Nå vet du hvordan det var
å være meg.
315
00:30:35,177 --> 00:30:36,505
Vi må holde oss i bevegelse.
316
00:30:38,681 --> 00:30:40,341
Ja, det burde vi.
317
00:30:45,272 --> 00:30:47,644
Jeg tror jeg vet
hvor vi skal nå, John.
318
00:30:47,691 --> 00:30:49,234
Gjør du?
319
00:30:49,276 --> 00:30:51,815
Det er det samme stedet
de brakte meg til som barn.
320
00:30:53,239 --> 00:30:55,909
Det var der øya leget meg.
321
00:30:55,951 --> 00:30:57,493
Vel...
322
00:31:00,498 --> 00:31:03,286
La oss håpe den er like generøs
denne gangen.
323
00:31:11,135 --> 00:31:15,465
-Hva er det?
-Det er muren rundt templet vårt.
324
00:31:17,559 --> 00:31:21,807
-Hvilket tempel?
-Omtrent en kilometer herfra.
325
00:31:21,856 --> 00:31:26,270
De bygget muren for å forhindre
folk som dere fra å se det.
326
00:31:31,868 --> 00:31:35,320
Vi skal ikke inn
i templet ditt, Ben.
327
00:31:43,882 --> 00:31:45,542
Vi skal under det.
328
00:31:57,314 --> 00:31:59,271
Etter deg.
329
00:32:05,532 --> 00:32:08,154
Jeg må be deg
om en tjeneste, Sun.
330
00:32:08,202 --> 00:32:11,618
Hvis du kommer deg vekk fra øya,
finn Desmond Hume for meg,
331
00:32:11,706 --> 00:32:13,865
si at jeg beklager.
332
00:32:15,544 --> 00:32:16,742
Beklager hva?
333
00:32:19,632 --> 00:32:21,126
Han vil skjønne hva du mener.
334
00:32:56,299 --> 00:33:00,345
Hei! Hva gjør du her?
335
00:33:04,517 --> 00:33:06,177
Desmond!
336
00:33:06,561 --> 00:33:07,806
Desmond!
337
00:33:07,854 --> 00:33:12,647
-Des?
-lkke rør deg! lkke et ord til!
338
00:33:15,071 --> 00:33:18,690
Hei, Penelope.
Jeg heter Benjamin Linus.
339
00:33:18,826 --> 00:33:22,575
Jeg beklager at du har landet
midt i dette, men faren din...
340
00:33:22,663 --> 00:33:24,703
Faren min og jeg
har ingen kontakt...
341
00:33:24,749 --> 00:33:27,287
Faren din er et virkelig
dårlig menneske.
342
00:33:28,962 --> 00:33:32,877
Han var ansvarlig for drapet på
datteren min. Derfor er jeg er her.
343
00:33:34,010 --> 00:33:35,919
Mamma!
344
00:33:36,805 --> 00:33:40,340
Charlie, gå inn igjen, kjære.
345
00:33:41,727 --> 00:33:45,595
Vær så snill, hva enn du gjør,
ikke skad sønnen min!
346
00:33:46,566 --> 00:33:50,778
-Mamma? Mamma?
-Charlie, gå inn!
347
00:34:22,107 --> 00:34:23,899
Kaptein Lapidus!
348
00:34:23,943 --> 00:34:26,150
Kaptein Lapidus!
349
00:34:26,237 --> 00:34:28,859
Du er tilbake, gudskjelov.
350
00:34:28,907 --> 00:34:30,865
De fant våpen.
351
00:34:30,909 --> 00:34:32,783
Hva snakker du om? Hvem?
352
00:34:32,828 --> 00:34:34,738
llana og tre av de andre.
353
00:34:34,789 --> 00:34:39,001
-De sa de har kontrollen nå.
-Hvor er de?
354
00:34:47,554 --> 00:34:49,630
llana!
355
00:34:52,768 --> 00:34:53,848
Hva foregår?
356
00:34:53,936 --> 00:34:58,314
-Hva ligger i skyggen av statuen?
-Hva?
357
00:34:58,358 --> 00:35:00,232
Svar på spørsmålet!
358
00:35:02,029 --> 00:35:05,233
Hva ligger i skyggen av statuen?
359
00:35:09,121 --> 00:35:10,663
Jeg aner ikke hva...
360
00:35:14,794 --> 00:35:18,839
Hent de andre, si at tiden er inne.
Så binder du ham...
361
00:35:21,343 --> 00:35:23,051
Han blir med oss.
362
00:35:57,468 --> 00:36:00,042
Vet du hva, du har rett.
363
00:36:00,138 --> 00:36:03,590
-Om hva?
-Hvorfor jeg trengte å dømmes.
364
00:36:05,144 --> 00:36:08,229
Når Charlie Widmores men kom,
gav de meg et valg.
365
00:36:10,275 --> 00:36:13,193
Enten å forlate øya
eller la datteren min dø.
366
00:36:14,780 --> 00:36:18,232
Alt jeg trengte å gjøre, var
å gå ut av huset og bli med dem.
367
00:36:21,914 --> 00:36:23,906
Men jeg gjorde ikke det.
368
00:36:24,875 --> 00:36:27,449
Så du hadde rett. John...
369
00:36:28,713 --> 00:36:30,790
...jeg drepte Alex.
370
00:36:33,552 --> 00:36:35,878
Og nå må jeg svare for det.
371
00:36:40,811 --> 00:36:44,726
Takk for at du viste meg veien,
men jeg kan ta det herfra.
372
00:36:48,319 --> 00:36:49,399
Greit.
373
00:36:57,789 --> 00:37:00,114
Jeg møter dere utenfor,
hvis jeg overlever...
374
00:37:05,172 --> 00:37:06,453
Ben!
375
00:37:09,677 --> 00:37:11,505
Er alt i orden?
376
00:37:13,557 --> 00:37:15,514
Aldri hatt det bedre.
377
00:37:15,601 --> 00:37:18,223
Vent. Jeg henter noe
for å få deg ut.
378
00:37:18,271 --> 00:37:20,976
John, vent!
379
00:39:00,598 --> 00:39:02,805
Du sa ikke at hun hadde barn.
380
00:39:02,851 --> 00:39:04,891
Hva skulle jeg liksom gjøre?
381
00:39:05,896 --> 00:39:09,100
-Drepe det.
-Det er ikke ''det''. Det er et barn.
382
00:39:09,150 --> 00:39:10,229
Høyere!
383
00:39:10,276 --> 00:39:12,186
Mer, pappa! Mer!
384
00:39:12,904 --> 00:39:15,277
Høyere, pappa!
385
00:39:15,324 --> 00:39:16,902
Jeg hater deg!
386
00:39:17,535 --> 00:39:21,236
Jeg hater deg med hele meg!
Jeg skulle ønske du var død.
387
00:39:21,289 --> 00:39:24,290
Du sa at disse menneskene
var farlige.
388
00:39:25,586 --> 00:39:27,128
Farligere enn deg?
389
00:39:28,255 --> 00:39:30,961
Pappa, de mener det.
390
00:39:31,801 --> 00:39:34,127
De drepte Karl og moren min.
391
00:39:35,097 --> 00:39:37,802
Vær så snill, pappa...
392
00:39:39,477 --> 00:39:42,929
-Hjelp meg!
-Hun er ikke datteren min.
393
00:39:42,981 --> 00:39:44,855
Hun betyr ingenting for meg.
394
00:39:44,900 --> 00:39:48,234
Så hvis du vil drepe henne,
kom igjen og...
395
00:40:10,680 --> 00:40:12,340
Pappa?
396
00:40:15,686 --> 00:40:17,145
Alex.
397
00:40:18,898 --> 00:40:20,096
Hei, pappa.
398
00:40:22,318 --> 00:40:24,395
Å, Alex.
399
00:40:28,284 --> 00:40:30,857
Jeg er så lei for det.
400
00:40:35,500 --> 00:40:37,992
Det var min feil.
401
00:40:41,424 --> 00:40:43,583
Jeg vet det.
402
00:40:49,850 --> 00:40:52,139
Hør på meg, drittsekk.
403
00:40:52,186 --> 00:40:55,354
Jeg vet at du allerede planlegger
å drepe John igjen.
404
00:40:56,358 --> 00:40:59,443
Og du skal vite
at om du så mye som tar på ham,
405
00:40:59,528 --> 00:41:02,565
vil jeg finne og ødelegge deg.
406
00:41:03,867 --> 00:41:07,070
Du skal høre
på hvert ord John Locke sier,
407
00:41:07,120 --> 00:41:10,822
og følge hver ordre han gir.
Forstår du?
408
00:41:12,877 --> 00:41:16,163
Si det! Si at du følger ham!
409
00:41:16,214 --> 00:41:18,457
Ja, jeg skal gjøre det.
Jeg sverger på å følge ham.
410
00:41:45,165 --> 00:41:47,122
Ben?
411
00:41:51,881 --> 00:41:53,589
Ben!
412
00:41:56,720 --> 00:41:57,799
Ben?
413
00:42:04,604 --> 00:42:05,683
Hva skjedde?
414
00:42:12,071 --> 00:42:13,815
Det lot meg leve.