1 00:00:00,961 --> 00:00:02,661 Anteriormente, em Lost: 2 00:00:02,661 --> 00:00:05,028 Esta é a sua filha. 3 00:00:05,028 --> 00:00:07,928 -O nome dela é Clementine. -Eles são falsos! 4 00:00:07,928 --> 00:00:10,961 -Fico com o último. -Por que me ajudou? 5 00:00:10,961 --> 00:00:13,428 Uma garota cuidando da outra. 6 00:00:17,028 --> 00:00:20,394 -Por que está me dizendo isso? -Faça, Sardenta. 7 00:00:22,728 --> 00:00:24,861 Devíamos dizer que é meu filho. 8 00:00:24,861 --> 00:00:28,828 -Há outras maneiras. -Depois de todos que perdemos, 9 00:00:28,828 --> 00:00:32,728 -não posso perdê-lo também. -Meu cliente insiste... 10 00:00:32,728 --> 00:00:36,328 que lidemos com a troca de custódia discretamente. 11 00:00:36,328 --> 00:00:38,828 Você vai perder o garoto. 12 00:00:39,428 --> 00:00:41,228 É a mãe da Claire. 13 00:00:41,228 --> 00:00:44,428 Tudo que Kate e eu fizemos foi pelo Aaron. 14 00:00:44,428 --> 00:00:47,261 Quem é Aaron? 15 00:00:53,028 --> 00:00:56,194 -Eu sou o Ben. -Muito prazer, Ben. 16 00:00:57,828 --> 00:01:00,961 Se eu soltar você, me leva junto? 17 00:01:00,961 --> 00:01:03,861 -Ao seu pessoal? -Por isso que estou aqui. 18 00:01:09,728 --> 00:01:12,128 -Jin! -O que faz aqui? 19 00:01:22,428 --> 00:01:23,861 Alô, Jin! 20 00:01:24,428 --> 00:01:25,694 Está aí? 21 00:01:28,028 --> 00:01:29,861 Jin, está me ouvindo? 22 00:01:31,328 --> 00:01:34,228 -Alô? -Jin, é o Phil, cara. 23 00:01:34,228 --> 00:01:35,494 Onde você esteve? 24 00:01:35,494 --> 00:01:38,128 Ele fugiu, estamos buscando pelo leste. 25 00:01:38,128 --> 00:01:40,028 Ele está indo para o norte. 26 00:01:40,028 --> 00:01:43,728 -Como você sabe disso? -Porque ele me atacou. 27 00:01:44,328 --> 00:01:47,128 Como é? Onde você está? 28 00:01:49,528 --> 00:01:51,161 Jin, ainda está aí? 29 00:01:59,728 --> 00:02:02,128 Por favor, me ajude. 30 00:02:15,728 --> 00:02:17,728 Ouçam todos. 31 00:02:17,728 --> 00:02:20,728 Ainda não sabemos se teremos outro ataque. 32 00:02:20,728 --> 00:02:24,461 Então, fiquem prontos para suas tarefas de segurança. 33 00:02:24,461 --> 00:02:27,661 Entrem em contato com os líderes de sua equipe. 34 00:02:27,661 --> 00:02:30,394 LaFleur está com as equipes de busca, 35 00:02:30,394 --> 00:02:32,928 mas o hostil tem vantagem sobre nós. 36 00:02:32,928 --> 00:02:37,061 Ele deve ter usado o incêndio como uma distração para escapar. 37 00:02:38,228 --> 00:02:40,228 Ele está falando do Sayid? 38 00:02:41,528 --> 00:02:44,261 Se estava preso, como causou o incêndio? 39 00:02:45,428 --> 00:02:48,528 -Quem é você? -Jack Shephard. 40 00:02:48,528 --> 00:02:49,928 Sou novo. 41 00:02:49,928 --> 00:02:53,694 Bom, Jack, ele causou o incêndio porque teve ajuda. 42 00:02:53,694 --> 00:02:57,728 Alguém pôs fogo na Kombi e essa pessoa o tirou da cela. 43 00:02:57,728 --> 00:03:00,161 E como as câmeras não detectaram 44 00:03:00,161 --> 00:03:04,194 nenhum hostil no perímetro, só pode ter sido um de nós. 45 00:03:06,928 --> 00:03:10,261 Baxter, traga o relatório da limpeza. 46 00:03:10,261 --> 00:03:11,828 Deixa comigo, Horace. 47 00:03:16,528 --> 00:03:17,961 Você. 48 00:03:19,128 --> 00:03:21,028 Isso, você mesma. 49 00:03:21,028 --> 00:03:23,428 Trabalha na oficina, né? 50 00:03:23,428 --> 00:03:26,161 -Trabalho. -Pode girar aquela manivela? 51 00:03:28,028 --> 00:03:30,728 Não faz idéia do que estou falando, né? 52 00:03:30,728 --> 00:03:32,161 Não se preocupe. 53 00:03:32,161 --> 00:03:35,228 Desça a alavanca, para parar, levante. 54 00:03:35,228 --> 00:03:36,594 -É fácil. -Certo. 55 00:03:36,594 --> 00:03:39,228 Só faça quando eu estiver pronto. 56 00:03:39,228 --> 00:03:40,761 Pronto, desça-a. 57 00:03:48,328 --> 00:03:51,028 Eles enfiaram você na oficina? 58 00:03:51,028 --> 00:03:53,794 -Mais ou menos. -Aconteceu comigo também. 59 00:03:55,428 --> 00:03:57,928 Espere, segure aí. Aí está bom. 60 00:03:57,928 --> 00:04:00,875 Ninguém entraria no submarino se falassem 61 00:04:00,875 --> 00:04:02,894 que seríamos mecânicos e zeladores. 62 00:04:02,894 --> 00:04:05,228 Tem que se ter um começo, né? 63 00:04:06,728 --> 00:04:09,028 -Qual é o seu nome? -Kate. 64 00:04:09,728 --> 00:04:13,061 Seja bem-vinda, Kate. Sou Roger Linus. 65 00:04:17,528 --> 00:04:19,628 Muito prazer, Roger. 66 00:04:37,328 --> 00:04:38,961 Esse é o meu filho. 67 00:04:40,828 --> 00:04:42,794 É o meu filho! 68 00:05:13,928 --> 00:05:17,928 Oi, gatinho. Você dormiu bem? 69 00:05:17,928 --> 00:05:20,161 Esse é o meu garoto. 70 00:05:20,161 --> 00:05:25,228 Pegue uma estrela cadente e a coloque no bolso 71 00:05:25,228 --> 00:05:28,361 Não a deixe se apagar 72 00:05:29,428 --> 00:05:35,128 Pegue uma estrela cadente e a coloque no bolso 73 00:05:35,128 --> 00:05:38,994 Guarde-a para um dia de chuva 74 00:05:41,728 --> 00:05:44,694 -Oi. -Minha Nossa! 75 00:05:44,694 --> 00:05:49,094 -Oi, Cassidy. -Meu Deus, eu te vi no jornal! 76 00:05:49,094 --> 00:05:51,461 Falei pros amigos que te conhecia! 77 00:05:51,461 --> 00:05:52,728 Oi! 78 00:05:52,728 --> 00:05:55,228 -Este é o Aaron. -Oi, Aaron. 79 00:05:55,228 --> 00:05:58,494 -Diga oi. -Você sobreviveu ao acidente. 80 00:06:00,028 --> 00:06:02,361 Achei que não te veria mais. 81 00:06:02,361 --> 00:06:04,028 O que faz aqui? 82 00:06:07,728 --> 00:06:09,661 O Sawyer me enviou. 83 00:06:18,994 --> 00:06:22,494 TRADUÇÃO: YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL 84 00:06:22,494 --> 00:06:29,428 ..::The Jokers::.. 85 00:06:31,480 --> 00:06:33,280 Sawyer. 86 00:06:33,280 --> 00:06:36,246 Então o filho-da-puta ainda está vivo? 87 00:06:37,380 --> 00:06:39,180 Estava quando vim embora. 88 00:06:39,180 --> 00:06:43,346 E te pediu para vir aqui me dar um envelope de dinheiro. 89 00:06:43,346 --> 00:06:46,546 Ele me disse onde você morava... 90 00:06:47,880 --> 00:06:51,080 e disse para cuidar da Clementine. 91 00:06:51,080 --> 00:06:55,080 -A filha dele. -Ela está dormindo no berço. 92 00:06:55,080 --> 00:06:56,813 Quer que eu a acorde? 93 00:07:00,280 --> 00:07:03,246 Eu não devia tê-la incomodado. 94 00:07:03,246 --> 00:07:06,946 -Eu devia ter enviado... -Por que me contou tudo isso? 95 00:07:08,380 --> 00:07:10,180 Por que confiou em mim? 96 00:07:11,480 --> 00:07:15,080 Porque sua filha deve saber que seu pai se importou. 97 00:07:15,080 --> 00:07:17,780 Por que ele não voltou com vocês? 98 00:07:18,780 --> 00:07:21,980 Nosso helicóptero estava ficando sem combustível, 99 00:07:21,980 --> 00:07:25,580 e ele pulou para conseguirmos chegar ao barco. 100 00:07:29,180 --> 00:07:31,280 Que covarde! 101 00:07:32,080 --> 00:07:35,913 -Ele quis fazer o certo. -Ele quis fugir de você. 102 00:07:37,780 --> 00:07:40,046 Contei que ele tinha uma filha 103 00:07:40,046 --> 00:07:43,313 e ele nem fez questão de telefonar. 104 00:07:43,313 --> 00:07:46,646 Agora ele vira herói porque mandou você nos ajudar? 105 00:07:46,646 --> 00:07:49,180 Esse dinheiro nem é dele, não é? 106 00:07:51,780 --> 00:07:53,980 Nós recebemos indenização 107 00:07:53,980 --> 00:07:57,780 -e eu não precisava de tudo. -Não precisa explicar. 108 00:07:57,780 --> 00:08:01,580 Eu fiquei assim também quando ele me deu um perdido. 109 00:08:04,580 --> 00:08:06,846 Só posso oferecer empatia. 110 00:08:08,780 --> 00:08:11,080 É dele? 111 00:08:11,080 --> 00:08:13,446 -O quê? -Seu filho. 112 00:08:14,180 --> 00:08:16,046 É do Sawyer? 113 00:08:17,380 --> 00:08:20,146 Não. Não, eu... 114 00:08:20,980 --> 00:08:23,513 estava grávida antes de conhecê-lo. 115 00:08:31,080 --> 00:08:33,680 Esse bebê não é seu, não é? 116 00:08:36,780 --> 00:08:39,746 Kate, você me contou que você e seus amigos 117 00:08:39,746 --> 00:08:43,880 inventaram uma história sobre o que houve naquela ilha. 118 00:08:43,880 --> 00:08:47,080 Se me conta a verdade sobre isso, 119 00:08:47,080 --> 00:08:49,813 por que está mentindo sobre ele? 120 00:08:53,180 --> 00:08:56,080 Porque eu preciso. 121 00:09:22,380 --> 00:09:24,180 O que aconteceu? 122 00:09:24,180 --> 00:09:26,246 -O que faz aqui? -Era o Ben. 123 00:09:26,246 --> 00:09:28,380 O garoto baleado era o Ben. 124 00:09:28,380 --> 00:09:30,446 Foi o Sayid? Ele que atirou? 125 00:09:30,446 --> 00:09:33,780 Fique de bico calado e pare de fazer perguntas. 126 00:09:33,780 --> 00:09:36,680 Não tenho como dar atenção a você. 127 00:09:36,680 --> 00:09:39,446 -Não te quero por perto. -Diga o que há! 128 00:09:39,446 --> 00:09:41,146 LaFleur. 129 00:09:43,480 --> 00:09:46,280 O que ela está fazendo aqui? 130 00:09:47,280 --> 00:09:48,746 -Esta é... -Sou Kate. 131 00:09:48,746 --> 00:09:50,813 Ela é nova na oficina. 132 00:09:50,813 --> 00:09:54,080 Só queria saber se ela viu algo suspeito. 133 00:09:54,080 --> 00:09:56,446 Você pode ir, obrigado. 134 00:10:00,080 --> 00:10:02,080 Já olhou a cela do hostil? 135 00:10:02,080 --> 00:10:04,846 Estava ajudando com o fogo. 136 00:10:04,846 --> 00:10:06,680 Então vamos. 137 00:10:13,380 --> 00:10:15,880 Ele não arrombou. Alguém o soltou. 138 00:10:15,880 --> 00:10:19,280 -É chaveiro de zelador. -Só temos 3 zeladores. 139 00:10:19,280 --> 00:10:23,180 Roger, Willy e aquele cara novo. 140 00:10:23,180 --> 00:10:25,580 Acabei de conhecer. Se chama Jack. 141 00:10:25,580 --> 00:10:28,280 É, fui buscá-lo no submarino. 142 00:10:28,280 --> 00:10:30,713 -Miles, vem comigo? -Claro, chefe. 143 00:10:34,180 --> 00:10:37,346 Ache o Jack, o Hurley e a Kate. 144 00:10:37,346 --> 00:10:39,713 -Coloque-os numa casa. -Pra quê? 145 00:10:39,713 --> 00:10:43,080 Não quero que falem com ninguém. Tá difícil aqui. 146 00:10:43,080 --> 00:10:45,113 -Pode deixar. -Beleza, vai lá. 147 00:10:50,780 --> 00:10:53,213 Sabe quem fez isso com o meu filho? 148 00:10:53,213 --> 00:10:55,313 Vamos descobrir. Como ele vai? 149 00:10:55,313 --> 00:10:58,280 Não sei. Juliet me disse para esperar aqui. 150 00:10:58,280 --> 00:11:00,813 -Vou ver se consigo notícias. -Valeu. 151 00:11:03,480 --> 00:11:06,380 -Está com as chaves aí? -Do que você quer? 152 00:11:10,146 --> 00:11:12,680 Devo ter deixado o chaveiro em casa. 153 00:11:12,680 --> 00:11:14,746 Beleza, não esquenta. 154 00:11:21,113 --> 00:11:24,113 -Mais gaze. -Aqui está. 155 00:11:26,946 --> 00:11:30,780 Se a hemorragia não parar, teremos que pôr gaze em tudo. 156 00:11:30,780 --> 00:11:34,880 -Cadê o médico? -Na estação Espelho até sexta. 157 00:11:34,880 --> 00:11:37,780 -Como ele está? -Nada bem. Isso aí. 158 00:11:37,780 --> 00:11:40,880 Ele ainda está sangrando, não consigo reparar. 159 00:11:40,880 --> 00:11:43,380 -Está tudo bem. -Não está. 160 00:11:43,380 --> 00:11:47,380 Alguém precisa achar a bala e os danos e operá-lo. 161 00:11:47,380 --> 00:11:49,680 Precisa de um cirurgião de verdade. 162 00:11:56,780 --> 00:11:59,413 Nós estamos em prisão domiciliar? 163 00:11:59,413 --> 00:12:01,780 Não. Podem sair quando quiserem, 164 00:12:01,780 --> 00:12:04,146 mas vou atirar na perna de vocês. 165 00:12:06,146 --> 00:12:09,080 -E foi idéia de quem? -De quem você acha? 166 00:12:09,880 --> 00:12:12,246 Sawyer só está fazendo seu trabalho. 167 00:12:17,780 --> 00:12:21,813 -O que está fazendo, gordinho? -Vendo se estou desaparecendo. 168 00:12:21,813 --> 00:12:24,013 -O quê? -"De Volta Para o Futuro". 169 00:12:24,013 --> 00:12:27,146 Voltamos no tempo à ilha e mudamos as coisas. 170 00:12:27,146 --> 00:12:30,313 Se o Ben criança morrer, nunca virará adulto, 171 00:12:30,313 --> 00:12:32,880 e foi por ele que voltamos. 172 00:12:32,880 --> 00:12:37,046 Ou seja, não podemos estar aqui e portanto, não existimos. 173 00:12:38,380 --> 00:12:40,046 Você é um idiota. 174 00:12:41,280 --> 00:12:42,580 -Sou? -É. 175 00:12:42,580 --> 00:12:45,780 Não funciona assim. Não é se muda nada. 176 00:12:45,780 --> 00:12:48,380 Seu amigo iraquiano atirou no Linus. 177 00:12:48,380 --> 00:12:50,080 Sempre aconteceu isso. 178 00:12:50,080 --> 00:12:54,246 É que não tínhamos vivenciado o que aconteceu. 179 00:12:57,980 --> 00:13:01,880 -Isso é bem confuso. -É, vai se acostumando. 180 00:13:01,880 --> 00:13:05,480 Mas a boa notícia é que o Linus não morreu. 181 00:13:05,480 --> 00:13:08,680 Então o garoto também não morre, vai ficar bem. 182 00:13:08,680 --> 00:13:12,013 Não foi o que pareceu. E se você estiver errado? 183 00:13:12,013 --> 00:13:14,980 Se eu estiver, nós paramos de existir 184 00:13:14,980 --> 00:13:18,046 e nada mais importa. 185 00:13:21,780 --> 00:13:23,680 Doutor, venha comigo. 186 00:13:24,680 --> 00:13:25,880 Aonde? 187 00:13:25,880 --> 00:13:28,413 Ele está perdendo muito sangue. 188 00:13:28,413 --> 00:13:31,380 Precisamos que ache o local do sangramento. 189 00:13:35,780 --> 00:13:37,146 Não. 190 00:13:39,180 --> 00:13:42,146 -Como? -Eu não vou com você. 191 00:13:42,980 --> 00:13:45,680 Se não vier comigo, o garoto vai morrer. 192 00:13:54,880 --> 00:13:56,946 Então, que morra. 193 00:14:14,495 --> 00:14:16,361 O que está fazendo? 194 00:14:17,161 --> 00:14:20,228 Fazendo sanduíches. Podem ficar com fome. 195 00:14:20,228 --> 00:14:23,128 É só um garoto, não pode deixá-lo morrer. 196 00:14:25,261 --> 00:14:28,261 Não se muda o que já aconteceu. o que já aconteceu. 197 00:14:28,261 --> 00:14:31,995 -Não tem a ver comigo. -Só se você tiver de salvá-lo. 198 00:14:33,295 --> 00:14:36,095 Daqui a 30 anos ele será um homem... 199 00:14:36,095 --> 00:14:39,261 me tranca numa jaula porque precisa de cirurgia 200 00:14:39,261 --> 00:14:42,928 e você vem e implora para que eu o opere 201 00:14:42,928 --> 00:14:45,095 porque ele ameaça matar o Sawyer. 202 00:14:46,095 --> 00:14:48,095 Eu já fiz isso uma vez. 203 00:14:48,095 --> 00:14:52,028 Eu já salvei Benjamin Linus. E o fiz por você, Kate. 204 00:14:53,795 --> 00:14:56,195 Não preciso fazer de novo. 205 00:14:57,795 --> 00:14:59,995 É culpa nossa. 206 00:14:59,995 --> 00:15:03,061 Nós trouxemos o Sayid. Nós causamos isso. 207 00:15:03,061 --> 00:15:04,695 Na nossa 1ª vez aqui, 208 00:15:04,695 --> 00:15:07,561 passei meu tempo consertando as coisas. 209 00:15:08,495 --> 00:15:12,495 Quem sabe a ilha queira consertar as coisas sozinha? 210 00:15:13,695 --> 00:15:17,395 Talvez eu estivesse atrapalhando. 211 00:15:20,495 --> 00:15:24,628 Não gosto do "novo" você. Gostava do "antigo" você. 212 00:15:24,628 --> 00:15:27,561 Que não esperava as coisas acontecerem. 213 00:15:31,095 --> 00:15:33,728 Você não gostava do "antigo" eu, Kate. 214 00:15:45,495 --> 00:15:47,795 Aonde você vai? 215 00:15:51,295 --> 00:15:54,861 Fique tranqüilo. Você está bem. 216 00:15:56,995 --> 00:16:00,695 Com licença, Juliet? Uma novata está aqui. 217 00:16:00,695 --> 00:16:04,795 Soube que Ben precisa de sangue, ela é doadora universal. 218 00:16:13,595 --> 00:16:15,561 Isso pode doer um pouco. 219 00:16:17,595 --> 00:16:20,061 Bom. Muito corajosa. 220 00:16:22,295 --> 00:16:24,628 James disse que Jack não quis ajudar, 221 00:16:24,628 --> 00:16:26,795 mas não disse o motivo. 222 00:16:26,795 --> 00:16:30,861 Se eu entendesse o Jack, eu não estaria sentada aqui. 223 00:16:31,795 --> 00:16:34,728 Aconteceu algo entre vocês fora da ilha? 224 00:16:35,595 --> 00:16:39,461 Ficamos noivos. Isso conta? 225 00:16:43,495 --> 00:16:45,961 -O que foi? -Pedi para esperar. 226 00:16:45,961 --> 00:16:48,528 -O que há com ele? -Kate doou sangue 227 00:16:48,528 --> 00:16:50,595 para fazermos uma transfusão. 228 00:16:52,095 --> 00:16:53,595 Não vou esperar. 229 00:16:53,595 --> 00:16:56,961 Ele fica aqui comigo enquanto você checa o Ben. 230 00:16:56,961 --> 00:17:00,961 Roger pode me fazer companhia, garantir que eu não desmaie. 231 00:17:03,695 --> 00:17:06,328 Está bem. Roger, sente-se. 232 00:17:12,795 --> 00:17:14,928 -Obrigado. -De nada. 233 00:17:18,595 --> 00:17:21,495 -Ele roubou as minhas chaves. -Como? 234 00:17:21,495 --> 00:17:24,728 LaFleur me perguntou onde estavam minhas chaves. 235 00:17:24,728 --> 00:17:28,395 Aquele maldito não pergunta nada que já não saiba. 236 00:17:28,395 --> 00:17:31,028 Ou seja, meu filho roubou as chaves 237 00:17:31,028 --> 00:17:34,495 para tirar aquele animal da prisão. 238 00:17:34,495 --> 00:17:37,028 Por que ele faria isso? 239 00:17:38,295 --> 00:17:40,461 Por minha causa. 240 00:17:44,295 --> 00:17:46,195 Você tem filhos? 241 00:17:47,995 --> 00:17:49,795 Não. 242 00:17:51,695 --> 00:17:54,861 Achei que eu fosse ser o melhor pai do mundo. 243 00:17:55,595 --> 00:17:57,128 Sabe? 244 00:17:59,295 --> 00:18:01,495 Acho que não deu muito certo. 245 00:18:03,228 --> 00:18:06,895 -E a mãe dele? Está por aí? -Não, ela morreu. 246 00:18:07,595 --> 00:18:09,761 Morreu no dia em que ele nasceu. 247 00:18:11,995 --> 00:18:13,695 Sinto muito. 248 00:18:14,895 --> 00:18:16,661 Eu também. 249 00:18:18,795 --> 00:18:21,961 Tentei fazer o que achei que ela quisesse. 250 00:18:22,795 --> 00:18:24,095 Mas... 251 00:18:25,295 --> 00:18:27,728 acho que um garoto precisa da mãe. 252 00:18:34,995 --> 00:18:37,261 -O que foi? -É um choque hipóxico. 253 00:18:37,261 --> 00:18:38,628 O que significa? 254 00:18:38,628 --> 00:18:40,561 Precisa de oxigênio. Saia. 255 00:18:40,561 --> 00:18:42,295 -O quê? -Tirem-no daqui. 256 00:18:42,295 --> 00:18:43,928 Por favor, espere lá fora. 257 00:18:49,395 --> 00:18:51,161 Deixa eu ver se entendi. 258 00:18:51,895 --> 00:18:54,995 -Tudo isso já aconteceu. -Isso. 259 00:18:55,995 --> 00:19:00,695 Então esta conversa que estamos tendo, já aconteceu? 260 00:19:00,695 --> 00:19:01,995 Isso! 261 00:19:01,995 --> 00:19:05,895 -Então o que vou dizer a seguir? -Não sei. 262 00:19:05,895 --> 00:19:09,995 -Então sua teoria está furada! -Pela milésima vez, sua anta, 263 00:19:09,995 --> 00:19:13,995 a conversa já aconteceu, mas não pra nós dois. 264 00:19:13,995 --> 00:19:17,395 Para nós dois, está acontecendo agora. 265 00:19:18,295 --> 00:19:20,695 Me responda isso. 266 00:19:20,695 --> 00:19:22,895 Se tudo isso já aconteceu comigo, 267 00:19:23,295 --> 00:19:25,961 porque eu não me lembro de nada? 268 00:19:25,961 --> 00:19:28,895 Porque assim que o Ben girou aquela roda, 269 00:19:28,895 --> 00:19:33,895 o tempo não está mais em linha reta para nós. 270 00:19:33,895 --> 00:19:37,395 Nossas experiências no passado e no futuro 271 00:19:37,395 --> 00:19:41,828 ocorreram antes das experiências do presente. 272 00:19:45,295 --> 00:19:47,195 Repita. 273 00:19:51,495 --> 00:19:53,661 Atire em mim. Por favor. 274 00:19:54,395 --> 00:19:57,795 Não posso atirar, porque se você morrer em 77, 275 00:19:57,795 --> 00:20:01,295 você nunca teria voltado à ilha naquele cargueiro. 276 00:20:01,295 --> 00:20:05,428 Eu posso morrer porque já vim à ilha no cargueiro! 277 00:20:05,428 --> 00:20:09,195 Qualquer um pode morrer porque este é nosso presente! 278 00:20:09,195 --> 00:20:12,861 Mas Ben não podia morrer pra ser o líder dos Outros. 279 00:20:12,861 --> 00:20:14,261 Este é o passado dele! 280 00:20:14,261 --> 00:20:18,828 Mas quando capturamos Ben e o Sayid o torturou, 281 00:20:18,828 --> 00:20:22,395 como ele não se lembrou desse cara tê-lo baleado 282 00:20:22,395 --> 00:20:24,261 quando ele era criança? 283 00:20:33,495 --> 00:20:35,261 Não tinha pensado nisso. 284 00:20:51,828 --> 00:20:53,695 -Como ele está? -Estável. 285 00:20:53,695 --> 00:20:54,828 Vai ficar bem? 286 00:20:54,828 --> 00:20:57,661 Ele está com sangue fresco e isso é bom. 287 00:20:57,661 --> 00:20:59,795 Preciso que vá à estação médica. 288 00:20:59,795 --> 00:21:02,895 -Há suprimentos faltando. -Está bem. 289 00:21:03,761 --> 00:21:05,528 Só quero dizer que... 290 00:21:06,161 --> 00:21:09,728 Quero agradecer, sei que está dando seu melhor. 291 00:21:09,728 --> 00:21:11,661 Salvando-o. 292 00:21:14,261 --> 00:21:16,261 Estou indo lá. 293 00:21:23,395 --> 00:21:25,328 Ele está melhor? 294 00:21:26,395 --> 00:21:28,595 Está estável agora. 295 00:21:29,628 --> 00:21:34,061 -Mas eu não posso curá-lo. -Podemos usar o submarino 296 00:21:34,061 --> 00:21:37,595 -pra levá-lo a um hospital? -O submarino não está aí. 297 00:21:37,595 --> 00:21:41,095 -Mas ele não pode morrer, né? -Ele vai morrer, sim. 298 00:21:41,095 --> 00:21:44,395 Ele está numa situação médica insolucionável. 299 00:21:44,395 --> 00:21:46,228 Não vamos ficar parados. 300 00:21:46,228 --> 00:21:49,261 Deve haver alguém que pode ajudá-lo, o... 301 00:21:54,961 --> 00:21:56,028 O que foi? 302 00:22:02,061 --> 00:22:04,328 Talvez eles possam fazer algo. 303 00:22:04,928 --> 00:22:06,328 "Eles"? 304 00:22:08,128 --> 00:22:09,461 Os Outros. 305 00:22:23,475 --> 00:22:25,041 -Segurou? -Segurei. 306 00:22:25,041 --> 00:22:27,108 Pronta? 1, 2, 3, já. 307 00:22:37,308 --> 00:22:38,708 Está bem, vamos. 308 00:22:40,975 --> 00:22:43,275 -Vou com você. -Não, não. 309 00:22:43,275 --> 00:22:47,175 Se me pegarem, tudo bem, mas você tem uma vida aqui. 310 00:22:47,175 --> 00:22:50,041 E se o Sawyer soubesse, ele me mataria. 311 00:22:50,841 --> 00:22:52,441 Como você vai fazer? 312 00:22:53,208 --> 00:22:54,608 Pode deixar comigo. 313 00:22:56,675 --> 00:22:58,241 Kate... 314 00:22:58,241 --> 00:23:01,575 Sawyer verá que o Ben sumiu e eu vou ter que contar. 315 00:23:02,308 --> 00:23:05,241 Mas vou te dar o máximo de vantagem que eu puder. 316 00:23:05,875 --> 00:23:06,975 Boa sorte. 317 00:23:17,775 --> 00:23:22,241 Tem uma pessoa, que mora aqui em Los Angeles. 318 00:23:22,241 --> 00:23:24,241 -Deixe-me levá-los a ela. -Quem? 319 00:23:24,241 --> 00:23:27,008 A mesma que nos mostrará como voltar à ilha. 320 00:23:29,175 --> 00:23:31,075 É esse o motivo? 321 00:23:32,475 --> 00:23:34,141 -Você sabia? -Não... 322 00:23:34,141 --> 00:23:37,308 Por isso finge que gosta do Aaron, pra me convencer? 323 00:23:37,308 --> 00:23:40,241 -Não fingi nada! -Vocês estão loucos! 324 00:23:40,241 --> 00:23:42,375 -Kate... -Jack, não! 325 00:23:52,875 --> 00:23:56,908 Mãe, estou com sede! Eu quero leite! 326 00:24:03,141 --> 00:24:05,341 Achocolatado ou leite normal? 327 00:24:05,341 --> 00:24:08,075 Suquinho! 328 00:24:08,075 --> 00:24:10,908 -Não quer mais leite? -Suquinho. 329 00:24:13,875 --> 00:24:17,141 Com licença, onde ficam as caixinhas de suco? 330 00:24:17,141 --> 00:24:19,741 -No corredor 5. -Muito obrigada. 331 00:24:26,641 --> 00:24:28,775 JACK SHEPHARD ATENDER? SIM/NÃO 332 00:24:36,741 --> 00:24:37,675 Aaron? 333 00:24:41,675 --> 00:24:43,441 Você viu meu filho? 334 00:24:43,441 --> 00:24:45,941 -Como? -Um lourinho de 3 anos... 335 00:24:47,041 --> 00:24:48,108 Aaron? 336 00:24:49,741 --> 00:24:51,141 Aaron? 337 00:24:52,075 --> 00:24:53,475 Aaron? 338 00:24:55,508 --> 00:24:56,608 Aaron? 339 00:25:06,008 --> 00:25:09,908 Com licença, eu perdi meu filho. Um louro de 3 anos. 340 00:25:09,908 --> 00:25:12,875 -Vou dar o anúncio. -Tem que fechar as portas... 341 00:25:16,208 --> 00:25:17,508 Aaron? 342 00:25:17,508 --> 00:25:21,241 Ei. Essa é a sua mãe? É a sua mãe? 343 00:25:21,775 --> 00:25:23,308 Estava na seção de frutas. 344 00:25:23,308 --> 00:25:26,675 Ele parecia perdido, fui buscar alguém pra dar o anúncio. 345 00:25:30,008 --> 00:25:31,808 Obrigada. Muito obrigada. 346 00:25:35,875 --> 00:25:38,141 Está tudo bem. A mamãe está aqui. 347 00:25:38,675 --> 00:25:40,108 A mamãe está aqui. 348 00:26:06,508 --> 00:26:07,641 Conte... 349 00:26:08,741 --> 00:26:12,641 -Conte pro meu... -Tente não falar. 350 00:26:12,641 --> 00:26:16,341 Conte pro meu pai que peço desculpas por roubar as chaves. 351 00:26:40,108 --> 00:26:42,008 Sei que vai tentar me impedir, 352 00:26:43,241 --> 00:26:45,741 mas não posso deixar o moleque morrer. 353 00:26:47,608 --> 00:26:50,441 Não vim tentar te impedir, Sardenta. 354 00:26:52,741 --> 00:26:54,541 Vim te ajudar. 355 00:27:11,918 --> 00:27:14,518 -Oi, tia Kate! -Oi, Clementine! 356 00:27:14,518 --> 00:27:16,718 -Sua mãe está em casa? -Está, vou chamar ela. 357 00:27:16,718 --> 00:27:18,552 Está bem. 358 00:27:18,552 --> 00:27:21,018 Eles vão voltar à ilha? 359 00:27:21,752 --> 00:27:24,652 -Por que querem fazer isso? -Não sei. 360 00:27:25,352 --> 00:27:29,018 Jack diz que não era para terem saído de lá. 361 00:27:29,018 --> 00:27:32,185 O Jack sempre fala essas coisas filosóficas. 362 00:27:32,185 --> 00:27:34,018 Parece exausta, tome isto, 363 00:27:34,018 --> 00:27:37,685 deite-se na minha cama, cochile, eu vigio seu filho. 364 00:27:41,352 --> 00:27:42,918 Eu perdi ele. 365 00:27:44,452 --> 00:27:45,785 O quê? 366 00:27:46,885 --> 00:27:49,418 Não sei o que houve no supermercado, 367 00:27:49,418 --> 00:27:52,718 eu me virei por um segundo e ele tinha sumido. 368 00:27:55,652 --> 00:27:58,752 Tipo, a coisa maluca é que... 369 00:27:59,618 --> 00:28:01,785 mesmo estando assustada... 370 00:28:03,818 --> 00:28:05,885 eu não estava surpresa. 371 00:28:07,252 --> 00:28:10,618 Só ficava pensando: "já estava na hora". 372 00:28:14,185 --> 00:28:18,685 Por que eu me sentiria assim, esperando que ele fosse roubado? 373 00:28:20,885 --> 00:28:23,152 Porque você o roubou. 374 00:28:26,718 --> 00:28:28,052 Não, eu... 375 00:28:29,352 --> 00:28:31,185 A Clair morreu. 376 00:28:31,885 --> 00:28:35,685 Ela o deixou. Tive que "roubá-lo", ele precisava de mim. 377 00:28:39,585 --> 00:28:41,385 Você que precisava dele. 378 00:28:46,585 --> 00:28:49,052 Sawyer partiu seu coração. 379 00:28:50,718 --> 00:28:53,352 De que outro jeito você compensaria? 380 00:29:06,418 --> 00:29:09,452 Já sabe como levá-lo sozinha? 381 00:29:09,452 --> 00:29:12,252 A linha é ali, né? Eles moram do outro lado. 382 00:29:12,252 --> 00:29:14,485 Não exatamente do outro lado. 383 00:29:15,718 --> 00:29:17,718 -É melhor irmos. -Ei. 384 00:29:18,752 --> 00:29:21,452 Por que está fazendo isso? Por que está me ajudando? 385 00:29:23,518 --> 00:29:25,652 Quando vi que Ben tinha sumido, 386 00:29:25,652 --> 00:29:27,685 a Juliet me contou o que você planejava 387 00:29:27,685 --> 00:29:29,952 e eu perguntei exatamente isso. 388 00:29:29,952 --> 00:29:32,085 Por que está ajudando o Ben? 389 00:29:34,252 --> 00:29:35,918 E ela disse... 390 00:29:36,818 --> 00:29:39,218 que não importa o que ele será, 391 00:29:39,218 --> 00:29:41,618 é errado deixar uma criança morrer. 392 00:29:43,885 --> 00:29:45,052 Então... 393 00:29:47,185 --> 00:29:49,285 por isso que estou fazendo isto. 394 00:29:52,385 --> 00:29:54,318 Estou fazendo por ela. 395 00:30:09,852 --> 00:30:11,352 Cadê o Jack? 396 00:30:12,185 --> 00:30:14,785 -No chuveiro, acho. -Vai brigar com ele? 397 00:30:14,785 --> 00:30:18,652 Só quero falar com ele. Vocês podem nos dar licença? 398 00:30:23,785 --> 00:30:26,585 Pergunte-lhe mais coisas sobre viagem no tempo. 399 00:30:35,652 --> 00:30:38,985 -Eu precisei de você. -Como é? 400 00:30:38,985 --> 00:30:41,985 O garoto estava sangrando muito. Você é cirurgião. 401 00:30:41,985 --> 00:30:44,285 -E precisei de você. -É o Ben. 402 00:30:44,285 --> 00:30:47,552 Ainda não é o Ben, é só um garoto. 403 00:30:47,552 --> 00:30:50,585 Juliet, desculpe, mas não posso ajudá-la. 404 00:30:50,585 --> 00:30:54,785 Não estou pedindo sua ajuda. Já notei sua falta de interesse. 405 00:30:55,952 --> 00:30:58,152 Está nas mãos do Sawyer e da Kate. 406 00:30:58,952 --> 00:31:01,485 -O quê? -Ela está tentando salvá-lo. 407 00:31:01,485 --> 00:31:04,685 E eu mandei o James ajudá-la 408 00:31:04,685 --> 00:31:06,785 porque eles se importam. 409 00:31:06,785 --> 00:31:10,485 Voltei porque me importo, porque queria salvar vocês. 410 00:31:10,485 --> 00:31:14,818 Não precisávamos ser salvos! Nós ficamos bem por 3 anos... 411 00:31:15,952 --> 00:31:18,185 Você voltou por si mesmo! 412 00:31:23,552 --> 00:31:26,285 Por favor, me explique o porquê. 413 00:31:30,152 --> 00:31:32,352 Eu voltei... 414 00:31:33,452 --> 00:31:35,885 porque era pra eu voltar. 415 00:31:37,452 --> 00:31:39,485 Para fazer o quê? 416 00:31:40,452 --> 00:31:42,418 Ainda não sei. 417 00:31:44,952 --> 00:31:46,918 Então é melhor descobrir. 418 00:31:59,152 --> 00:32:01,218 Eu posso levá-lo um pouco. 419 00:32:02,452 --> 00:32:04,218 Deixa comigo. 420 00:32:06,752 --> 00:32:10,652 O pai dele disse que você acha que Ben soltou Sayid. 421 00:32:10,652 --> 00:32:15,485 Um garoto faz qualquer coisa quando está bravo com os pais. 422 00:32:16,252 --> 00:32:19,352 Por isso que me pediu para cuidar da sua filha? 423 00:32:25,152 --> 00:32:27,618 -E você cuidou? -Claro. 424 00:32:29,985 --> 00:32:31,552 Encoste a cabeça dele. 425 00:32:31,552 --> 00:32:34,552 -Como ela é? -A Clementine? 426 00:32:34,552 --> 00:32:39,252 -É, a Clementine. -Ela é linda. 427 00:32:39,252 --> 00:32:42,352 Ela tem o seu sorriso. 428 00:32:42,352 --> 00:32:46,418 Ela está crescendo rápido, já tem um pouco de atitude. 429 00:32:47,552 --> 00:32:50,852 Acho que você e a Cassidy tiveram muito o que conversar. 430 00:32:50,852 --> 00:32:54,752 Ela tem uma teoria legal sobre seu pulo do helicóptero. 431 00:32:54,752 --> 00:32:57,152 E qual é? 432 00:32:57,152 --> 00:33:00,585 Que você teria um fardo grande se não tivesse pulado. 433 00:33:07,652 --> 00:33:10,185 Nós nunca daríamos certo juntos. 434 00:33:13,952 --> 00:33:18,352 Não sou bom pra ser seu namorado assim como não sou pra ser pai. 435 00:33:19,352 --> 00:33:21,652 Parece que você se dá bem com a Juliet. 436 00:33:24,552 --> 00:33:28,585 Pois é, eu cresci bastante nos últimos 3 anos. 437 00:33:30,852 --> 00:33:32,352 Mãos pra cima! 438 00:33:34,318 --> 00:33:36,018 Não se mexam. 439 00:33:37,452 --> 00:33:41,052 Mandei não se mexer. Isso é violação da trégua. 440 00:33:41,052 --> 00:33:43,085 -Cruzaram a linha. -Nós sabemos. 441 00:33:43,085 --> 00:33:45,785 O garoto foi baleado, e é problema meu e seu, 442 00:33:45,785 --> 00:33:47,918 então, se não quiser guerra, 443 00:33:47,918 --> 00:33:50,085 nos leve ao Richard Alpert... 444 00:33:50,952 --> 00:33:52,818 e nos leve agora. 445 00:34:08,790 --> 00:34:12,323 Sra. Littleton, eu sou Kate Austen. 446 00:34:14,190 --> 00:34:16,223 Eu sei quem você é. 447 00:34:19,690 --> 00:34:22,923 -Entre. -Obrigada. 448 00:34:29,690 --> 00:34:32,690 Seu amigo Dr. Shephard veio ontem à noite, 449 00:34:32,690 --> 00:34:36,256 falando sobre uma pessoa chamada Aaron. 450 00:34:37,190 --> 00:34:39,690 Quando perguntei quem era Aaron, 451 00:34:39,690 --> 00:34:42,556 ele fugiu como se a sala estivesse em chamas. 452 00:34:46,190 --> 00:34:48,223 Aaron é seu neto. 453 00:34:52,890 --> 00:34:57,490 E sua filha Claire está viva. 454 00:35:00,990 --> 00:35:03,390 Do que está falando? 455 00:35:03,390 --> 00:35:07,090 -Claire morreu no acidente! -Não, ela sobreviveu. 456 00:35:07,090 --> 00:35:10,790 Quando caímos, sua filha estava grávida de 8 meses. 457 00:35:11,390 --> 00:35:14,690 E ela que deu à luz na ilha, não fui eu. 458 00:35:14,690 --> 00:35:16,556 Nós mentimos. 459 00:35:16,556 --> 00:35:19,790 Há outros sobreviventes, mas os deixamos para trás. 460 00:35:20,490 --> 00:35:25,056 Por quê? Por que vocês a deixariam lá? 461 00:35:25,990 --> 00:35:27,923 Porque ela desapareceu 462 00:35:27,923 --> 00:35:31,423 e deixou o filho para trás, procuramos em toda parte... 463 00:35:33,790 --> 00:35:36,823 Foi aí que eu comecei a cuidar do Aaron. 464 00:35:39,190 --> 00:35:41,490 Quando fomos resgatados, 465 00:35:41,490 --> 00:35:44,790 tínhamos que decidir o que fazer com ele. 466 00:35:44,790 --> 00:35:48,356 Ela queria que ele fosse adotado, mas eu não podia... 467 00:35:49,990 --> 00:35:55,690 Eu precisava protege-lo, então disse que ele era meu. 468 00:35:55,690 --> 00:35:58,090 Por que você mentiu? 469 00:35:58,090 --> 00:36:00,956 Por que não veio falar comigo antes? 470 00:36:05,190 --> 00:36:07,656 Porque eu precisava dele. 471 00:36:12,690 --> 00:36:14,290 Sinto muito. 472 00:36:17,690 --> 00:36:22,256 Ele é muito doce, gentil e bom. 473 00:36:28,490 --> 00:36:30,723 Onde ele está? 474 00:36:30,723 --> 00:36:35,390 Deixei ele 2 andares abaixo. Ele está dormindo. 475 00:36:35,390 --> 00:36:38,323 Eu sei que é bastante coisa de uma vez só, 476 00:36:39,156 --> 00:36:40,423 mas... 477 00:36:41,790 --> 00:36:45,390 quando você estiver pronta, ele está à sua espera. 478 00:36:48,290 --> 00:36:51,390 Contei pra ele que você é a avó dele, 479 00:36:51,390 --> 00:36:54,156 que você vai cuidar dele enquanto eu estiver fora 480 00:36:54,156 --> 00:36:56,490 e que logo vou voltar. 481 00:36:58,490 --> 00:37:00,623 Aonde você vai? 482 00:37:02,990 --> 00:37:06,256 Eu vou voltar para achar sua filha. 483 00:38:11,690 --> 00:38:13,856 Tchau, meu bebê. 484 00:38:32,490 --> 00:38:34,923 Não se preocupe, chegamos onde queríamos. 485 00:38:34,923 --> 00:38:36,656 Cale a boca e ande. 486 00:38:36,656 --> 00:38:40,356 -O que parece que estou fazendo? -Olá, James. 487 00:38:43,690 --> 00:38:46,490 -De onde você veio? -Pediu para traze-lo a mim 488 00:38:46,490 --> 00:38:47,890 e aqui estou. 489 00:38:49,390 --> 00:38:51,323 Esse é o Benjamin Linus? 490 00:38:52,290 --> 00:38:54,223 Vocês se conhecem? 491 00:38:56,890 --> 00:38:59,190 -O que aconteceu? -Foi baleado. 492 00:39:00,090 --> 00:39:02,256 -E quem é você? -Ela está comigo. 493 00:39:03,990 --> 00:39:08,190 -Por que vieram? -Queremos que salve a vida dele. 494 00:39:08,190 --> 00:39:09,823 Consegue? 495 00:39:21,890 --> 00:39:26,190 Se eu levá-lo, ele nunca mais será o mesmo. 496 00:39:26,190 --> 00:39:29,256 -Como assim? -O que quero dizer é que... 497 00:39:30,090 --> 00:39:32,990 ele vai esquecer que isto aconteceu 498 00:39:33,890 --> 00:39:36,056 e sua inocência vai sumir. 499 00:39:40,690 --> 00:39:42,890 Ele sempre vai ser um de nós. 500 00:39:48,090 --> 00:39:50,156 Ainda querem que eu o leve? 501 00:39:53,190 --> 00:39:54,790 Queremos. 502 00:40:00,490 --> 00:40:01,956 Richard. 503 00:40:03,490 --> 00:40:06,323 Não devia fazer isso sem pedir a Ellie. 504 00:40:06,323 --> 00:40:08,223 -Se o Charles descobrir... -Que descubra. 505 00:40:08,223 --> 00:40:12,356 -Eles não mandam em mim. -Aonde está levando ele? 506 00:40:16,690 --> 00:40:18,256 Vamos. 507 00:41:27,490 --> 00:41:29,256 Olá, Ben. 508 00:41:32,890 --> 00:41:35,690 Bem-vindo de volta à terra dos vivos. 509 00:41:38,223 --> 00:41:41,990 TRADUÇÃO: YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL 510 00:41:41,990 --> 00:41:43,156 ..::The Jokers::.. 511 00:41:43,157 --> 00:41:45,357 "Porque quem espera, sempre cansa."