1
00:00:00,961 --> 00:00:02,661
Anteriormente, em Lost:
2
00:00:02,661 --> 00:00:05,028
Esta é a sua filha.
3
00:00:05,028 --> 00:00:07,928
-O nome dela é Clementine.
-Eles são falsos!
4
00:00:07,928 --> 00:00:10,961
-Fico com o último.
-Por que me ajudou?
5
00:00:10,961 --> 00:00:13,428
Uma garota cuidando
da outra.
6
00:00:17,028 --> 00:00:20,394
-Por que está me dizendo isso?
-Faça, Sardenta.
7
00:00:22,728 --> 00:00:24,861
Devíamos dizer
que é meu filho.
8
00:00:24,861 --> 00:00:28,828
-Há outras maneiras.
-Depois de todos que perdemos,
9
00:00:28,828 --> 00:00:32,728
-não posso perdê-lo também.
-Meu cliente insiste...
10
00:00:32,728 --> 00:00:36,328
que lidemos com a troca
de custódia discretamente.
11
00:00:36,328 --> 00:00:38,828
Você vai perder o garoto.
12
00:00:39,428 --> 00:00:41,228
É a mãe da Claire.
13
00:00:41,228 --> 00:00:44,428
Tudo que Kate e eu fizemos
foi pelo Aaron.
14
00:00:44,428 --> 00:00:47,261
Quem é Aaron?
15
00:00:53,028 --> 00:00:56,194
-Eu sou o Ben.
-Muito prazer, Ben.
16
00:00:57,828 --> 00:01:00,961
Se eu soltar você,
me leva junto?
17
00:01:00,961 --> 00:01:03,861
-Ao seu pessoal?
-Por isso que estou aqui.
18
00:01:09,728 --> 00:01:12,128
-Jin!
-O que faz aqui?
19
00:01:22,428 --> 00:01:23,861
Alô, Jin!
20
00:01:24,428 --> 00:01:25,694
Está aí?
21
00:01:28,028 --> 00:01:29,861
Jin, está me ouvindo?
22
00:01:31,328 --> 00:01:34,228
-Alô?
-Jin, é o Phil, cara.
23
00:01:34,228 --> 00:01:35,494
Onde você esteve?
24
00:01:35,494 --> 00:01:38,128
Ele fugiu, estamos buscando
pelo leste.
25
00:01:38,128 --> 00:01:40,028
Ele está indo
para o norte.
26
00:01:40,028 --> 00:01:43,728
-Como você sabe disso?
-Porque ele me atacou.
27
00:01:44,328 --> 00:01:47,128
Como é?
Onde você está?
28
00:01:49,528 --> 00:01:51,161
Jin, ainda está aí?
29
00:01:59,728 --> 00:02:02,128
Por favor, me ajude.
30
00:02:15,728 --> 00:02:17,728
Ouçam todos.
31
00:02:17,728 --> 00:02:20,728
Ainda não sabemos
se teremos outro ataque.
32
00:02:20,728 --> 00:02:24,461
Então, fiquem prontos
para suas tarefas de segurança.
33
00:02:24,461 --> 00:02:27,661
Entrem em contato
com os líderes de sua equipe.
34
00:02:27,661 --> 00:02:30,394
LaFleur está
com as equipes de busca,
35
00:02:30,394 --> 00:02:32,928
mas o hostil tem vantagem
sobre nós.
36
00:02:32,928 --> 00:02:37,061
Ele deve ter usado o incêndio
como uma distração para escapar.
37
00:02:38,228 --> 00:02:40,228
Ele está falando do Sayid?
38
00:02:41,528 --> 00:02:44,261
Se estava preso,
como causou o incêndio?
39
00:02:45,428 --> 00:02:48,528
-Quem é você?
-Jack Shephard.
40
00:02:48,528 --> 00:02:49,928
Sou novo.
41
00:02:49,928 --> 00:02:53,694
Bom, Jack, ele causou o incêndio
porque teve ajuda.
42
00:02:53,694 --> 00:02:57,728
Alguém pôs fogo na Kombi
e essa pessoa o tirou da cela.
43
00:02:57,728 --> 00:03:00,161
E como as câmeras
não detectaram
44
00:03:00,161 --> 00:03:04,194
nenhum hostil no perímetro,
só pode ter sido um de nós.
45
00:03:06,928 --> 00:03:10,261
Baxter,
traga o relatório da limpeza.
46
00:03:10,261 --> 00:03:11,828
Deixa comigo, Horace.
47
00:03:16,528 --> 00:03:17,961
Você.
48
00:03:19,128 --> 00:03:21,028
Isso, você mesma.
49
00:03:21,028 --> 00:03:23,428
Trabalha na oficina, né?
50
00:03:23,428 --> 00:03:26,161
-Trabalho.
-Pode girar aquela manivela?
51
00:03:28,028 --> 00:03:30,728
Não faz idéia
do que estou falando, né?
52
00:03:30,728 --> 00:03:32,161
Não se preocupe.
53
00:03:32,161 --> 00:03:35,228
Desça a alavanca,
para parar, levante.
54
00:03:35,228 --> 00:03:36,594
-É fácil.
-Certo.
55
00:03:36,594 --> 00:03:39,228
Só faça
quando eu estiver pronto.
56
00:03:39,228 --> 00:03:40,761
Pronto, desça-a.
57
00:03:48,328 --> 00:03:51,028
Eles enfiaram você
na oficina?
58
00:03:51,028 --> 00:03:53,794
-Mais ou menos.
-Aconteceu comigo também.
59
00:03:55,428 --> 00:03:57,928
Espere, segure aí.
Aí está bom.
60
00:03:57,928 --> 00:04:00,875
Ninguém entraria
no submarino se falassem
61
00:04:00,875 --> 00:04:02,894
que seríamos
mecânicos e zeladores.
62
00:04:02,894 --> 00:04:05,228
Tem que se ter
um começo, né?
63
00:04:06,728 --> 00:04:09,028
-Qual é o seu nome?
-Kate.
64
00:04:09,728 --> 00:04:13,061
Seja bem-vinda, Kate.
Sou Roger Linus.
65
00:04:17,528 --> 00:04:19,628
Muito prazer, Roger.
66
00:04:37,328 --> 00:04:38,961
Esse é o meu filho.
67
00:04:40,828 --> 00:04:42,794
É o meu filho!
68
00:05:13,928 --> 00:05:17,928
Oi, gatinho.
Você dormiu bem?
69
00:05:17,928 --> 00:05:20,161
Esse é o meu garoto.
70
00:05:20,161 --> 00:05:25,228
Pegue uma estrela cadente
e a coloque no bolso
71
00:05:25,228 --> 00:05:28,361
Não a deixe se apagar
72
00:05:29,428 --> 00:05:35,128
Pegue uma estrela cadente
e a coloque no bolso
73
00:05:35,128 --> 00:05:38,994
Guarde-a para um dia
de chuva
74
00:05:41,728 --> 00:05:44,694
-Oi.
-Minha Nossa!
75
00:05:44,694 --> 00:05:49,094
-Oi, Cassidy.
-Meu Deus, eu te vi no jornal!
76
00:05:49,094 --> 00:05:51,461
Falei pros amigos
que te conhecia!
77
00:05:51,461 --> 00:05:52,728
Oi!
78
00:05:52,728 --> 00:05:55,228
-Este é o Aaron.
-Oi, Aaron.
79
00:05:55,228 --> 00:05:58,494
-Diga oi.
-Você sobreviveu ao acidente.
80
00:06:00,028 --> 00:06:02,361
Achei que não te veria mais.
81
00:06:02,361 --> 00:06:04,028
O que faz aqui?
82
00:06:07,728 --> 00:06:09,661
O Sawyer me enviou.
83
00:06:18,994 --> 00:06:22,494
TRADUÇÃO:
YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL
84
00:06:22,494 --> 00:06:29,428
..::The Jokers::..
85
00:06:31,480 --> 00:06:33,280
Sawyer.
86
00:06:33,280 --> 00:06:36,246
Então o filho-da-puta
ainda está vivo?
87
00:06:37,380 --> 00:06:39,180
Estava quando vim embora.
88
00:06:39,180 --> 00:06:43,346
E te pediu para vir aqui me dar
um envelope de dinheiro.
89
00:06:43,346 --> 00:06:46,546
Ele me disse
onde você morava...
90
00:06:47,880 --> 00:06:51,080
e disse para cuidar
da Clementine.
91
00:06:51,080 --> 00:06:55,080
-A filha dele.
-Ela está dormindo no berço.
92
00:06:55,080 --> 00:06:56,813
Quer que eu a acorde?
93
00:07:00,280 --> 00:07:03,246
Eu não devia
tê-la incomodado.
94
00:07:03,246 --> 00:07:06,946
-Eu devia ter enviado...
-Por que me contou tudo isso?
95
00:07:08,380 --> 00:07:10,180
Por que confiou em mim?
96
00:07:11,480 --> 00:07:15,080
Porque sua filha deve saber
que seu pai se importou.
97
00:07:15,080 --> 00:07:17,780
Por que ele não voltou
com vocês?
98
00:07:18,780 --> 00:07:21,980
Nosso helicóptero estava
ficando sem combustível,
99
00:07:21,980 --> 00:07:25,580
e ele pulou para conseguirmos
chegar ao barco.
100
00:07:29,180 --> 00:07:31,280
Que covarde!
101
00:07:32,080 --> 00:07:35,913
-Ele quis fazer o certo.
-Ele quis fugir de você.
102
00:07:37,780 --> 00:07:40,046
Contei que ele tinha
uma filha
103
00:07:40,046 --> 00:07:43,313
e ele nem fez questão
de telefonar.
104
00:07:43,313 --> 00:07:46,646
Agora ele vira herói
porque mandou você nos ajudar?
105
00:07:46,646 --> 00:07:49,180
Esse dinheiro
nem é dele, não é?
106
00:07:51,780 --> 00:07:53,980
Nós recebemos indenização
107
00:07:53,980 --> 00:07:57,780
-e eu não precisava de tudo.
-Não precisa explicar.
108
00:07:57,780 --> 00:08:01,580
Eu fiquei assim também
quando ele me deu um perdido.
109
00:08:04,580 --> 00:08:06,846
Só posso oferecer
empatia.
110
00:08:08,780 --> 00:08:11,080
É dele?
111
00:08:11,080 --> 00:08:13,446
-O quê?
-Seu filho.
112
00:08:14,180 --> 00:08:16,046
É do Sawyer?
113
00:08:17,380 --> 00:08:20,146
Não.
Não, eu...
114
00:08:20,980 --> 00:08:23,513
estava grávida
antes de conhecê-lo.
115
00:08:31,080 --> 00:08:33,680
Esse bebê não é seu,
não é?
116
00:08:36,780 --> 00:08:39,746
Kate, você me contou
que você e seus amigos
117
00:08:39,746 --> 00:08:43,880
inventaram uma história
sobre o que houve naquela ilha.
118
00:08:43,880 --> 00:08:47,080
Se me conta a verdade
sobre isso,
119
00:08:47,080 --> 00:08:49,813
por que está mentindo
sobre ele?
120
00:08:53,180 --> 00:08:56,080
Porque eu preciso.
121
00:09:22,380 --> 00:09:24,180
O que aconteceu?
122
00:09:24,180 --> 00:09:26,246
-O que faz aqui?
-Era o Ben.
123
00:09:26,246 --> 00:09:28,380
O garoto baleado
era o Ben.
124
00:09:28,380 --> 00:09:30,446
Foi o Sayid?
Ele que atirou?
125
00:09:30,446 --> 00:09:33,780
Fique de bico calado
e pare de fazer perguntas.
126
00:09:33,780 --> 00:09:36,680
Não tenho como dar
atenção a você.
127
00:09:36,680 --> 00:09:39,446
-Não te quero por perto.
-Diga o que há!
128
00:09:39,446 --> 00:09:41,146
LaFleur.
129
00:09:43,480 --> 00:09:46,280
O que ela está
fazendo aqui?
130
00:09:47,280 --> 00:09:48,746
-Esta é...
-Sou Kate.
131
00:09:48,746 --> 00:09:50,813
Ela é nova na oficina.
132
00:09:50,813 --> 00:09:54,080
Só queria saber
se ela viu algo suspeito.
133
00:09:54,080 --> 00:09:56,446
Você pode ir, obrigado.
134
00:10:00,080 --> 00:10:02,080
Já olhou a cela do hostil?
135
00:10:02,080 --> 00:10:04,846
Estava ajudando
com o fogo.
136
00:10:04,846 --> 00:10:06,680
Então vamos.
137
00:10:13,380 --> 00:10:15,880
Ele não arrombou.
Alguém o soltou.
138
00:10:15,880 --> 00:10:19,280
-É chaveiro de zelador.
-Só temos 3 zeladores.
139
00:10:19,280 --> 00:10:23,180
Roger, Willy e aquele cara novo.
140
00:10:23,180 --> 00:10:25,580
Acabei de conhecer.
Se chama Jack.
141
00:10:25,580 --> 00:10:28,280
É, fui buscá-lo
no submarino.
142
00:10:28,280 --> 00:10:30,713
-Miles, vem comigo?
-Claro, chefe.
143
00:10:34,180 --> 00:10:37,346
Ache o Jack,
o Hurley e a Kate.
144
00:10:37,346 --> 00:10:39,713
-Coloque-os numa casa.
-Pra quê?
145
00:10:39,713 --> 00:10:43,080
Não quero que falem com ninguém.
Tá difícil aqui.
146
00:10:43,080 --> 00:10:45,113
-Pode deixar.
-Beleza, vai lá.
147
00:10:50,780 --> 00:10:53,213
Sabe quem fez isso
com o meu filho?
148
00:10:53,213 --> 00:10:55,313
Vamos descobrir.
Como ele vai?
149
00:10:55,313 --> 00:10:58,280
Não sei. Juliet me disse
para esperar aqui.
150
00:10:58,280 --> 00:11:00,813
-Vou ver se consigo notícias.
-Valeu.
151
00:11:03,480 --> 00:11:06,380
-Está com as chaves aí?
-Do que você quer?
152
00:11:10,146 --> 00:11:12,680
Devo ter deixado
o chaveiro em casa.
153
00:11:12,680 --> 00:11:14,746
Beleza, não esquenta.
154
00:11:21,113 --> 00:11:24,113
-Mais gaze.
-Aqui está.
155
00:11:26,946 --> 00:11:30,780
Se a hemorragia não parar,
teremos que pôr gaze em tudo.
156
00:11:30,780 --> 00:11:34,880
-Cadê o médico?
-Na estação Espelho até sexta.
157
00:11:34,880 --> 00:11:37,780
-Como ele está?
-Nada bem. Isso aí.
158
00:11:37,780 --> 00:11:40,880
Ele ainda está sangrando,
não consigo reparar.
159
00:11:40,880 --> 00:11:43,380
-Está tudo bem.
-Não está.
160
00:11:43,380 --> 00:11:47,380
Alguém precisa achar a bala
e os danos e operá-lo.
161
00:11:47,380 --> 00:11:49,680
Precisa de um cirurgião
de verdade.
162
00:11:56,780 --> 00:11:59,413
Nós estamos
em prisão domiciliar?
163
00:11:59,413 --> 00:12:01,780
Não. Podem sair
quando quiserem,
164
00:12:01,780 --> 00:12:04,146
mas vou atirar
na perna de vocês.
165
00:12:06,146 --> 00:12:09,080
-E foi idéia de quem?
-De quem você acha?
166
00:12:09,880 --> 00:12:12,246
Sawyer só está fazendo
seu trabalho.
167
00:12:17,780 --> 00:12:21,813
-O que está fazendo, gordinho?
-Vendo se estou desaparecendo.
168
00:12:21,813 --> 00:12:24,013
-O quê?
-"De Volta Para o Futuro".
169
00:12:24,013 --> 00:12:27,146
Voltamos no tempo à ilha
e mudamos as coisas.
170
00:12:27,146 --> 00:12:30,313
Se o Ben criança morrer,
nunca virará adulto,
171
00:12:30,313 --> 00:12:32,880
e foi por ele
que voltamos.
172
00:12:32,880 --> 00:12:37,046
Ou seja, não podemos estar aqui
e portanto, não existimos.
173
00:12:38,380 --> 00:12:40,046
Você é um idiota.
174
00:12:41,280 --> 00:12:42,580
-Sou?
-É.
175
00:12:42,580 --> 00:12:45,780
Não funciona assim.
Não é se muda nada.
176
00:12:45,780 --> 00:12:48,380
Seu amigo iraquiano
atirou no Linus.
177
00:12:48,380 --> 00:12:50,080
Sempre aconteceu isso.
178
00:12:50,080 --> 00:12:54,246
É que não tínhamos vivenciado
o que aconteceu.
179
00:12:57,980 --> 00:13:01,880
-Isso é bem confuso.
-É, vai se acostumando.
180
00:13:01,880 --> 00:13:05,480
Mas a boa notícia
é que o Linus não morreu.
181
00:13:05,480 --> 00:13:08,680
Então o garoto também não morre,
vai ficar bem.
182
00:13:08,680 --> 00:13:12,013
Não foi o que pareceu.
E se você estiver errado?
183
00:13:12,013 --> 00:13:14,980
Se eu estiver,
nós paramos de existir
184
00:13:14,980 --> 00:13:18,046
e nada mais importa.
185
00:13:21,780 --> 00:13:23,680
Doutor, venha comigo.
186
00:13:24,680 --> 00:13:25,880
Aonde?
187
00:13:25,880 --> 00:13:28,413
Ele está perdendo
muito sangue.
188
00:13:28,413 --> 00:13:31,380
Precisamos que ache
o local do sangramento.
189
00:13:35,780 --> 00:13:37,146
Não.
190
00:13:39,180 --> 00:13:42,146
-Como?
-Eu não vou com você.
191
00:13:42,980 --> 00:13:45,680
Se não vier comigo,
o garoto vai morrer.
192
00:13:54,880 --> 00:13:56,946
Então, que morra.
193
00:14:14,495 --> 00:14:16,361
O que está fazendo?
194
00:14:17,161 --> 00:14:20,228
Fazendo sanduíches.
Podem ficar com fome.
195
00:14:20,228 --> 00:14:23,128
É só um garoto,
não pode deixá-lo morrer.
196
00:14:25,261 --> 00:14:28,261
Não se muda
o que já aconteceu.
o que já aconteceu.
197
00:14:28,261 --> 00:14:31,995
-Não tem a ver comigo.
-Só se você tiver de salvá-lo.
198
00:14:33,295 --> 00:14:36,095
Daqui a 30 anos
ele será um homem...
199
00:14:36,095 --> 00:14:39,261
me tranca numa jaula
porque precisa de cirurgia
200
00:14:39,261 --> 00:14:42,928
e você vem e implora
para que eu o opere
201
00:14:42,928 --> 00:14:45,095
porque ele ameaça
matar o Sawyer.
202
00:14:46,095 --> 00:14:48,095
Eu já fiz isso uma vez.
203
00:14:48,095 --> 00:14:52,028
Eu já salvei Benjamin Linus.
E o fiz por você, Kate.
204
00:14:53,795 --> 00:14:56,195
Não preciso fazer de novo.
205
00:14:57,795 --> 00:14:59,995
É culpa nossa.
206
00:14:59,995 --> 00:15:03,061
Nós trouxemos o Sayid.
Nós causamos isso.
207
00:15:03,061 --> 00:15:04,695
Na nossa 1ª vez aqui,
208
00:15:04,695 --> 00:15:07,561
passei meu tempo
consertando as coisas.
209
00:15:08,495 --> 00:15:12,495
Quem sabe a ilha queira
consertar as coisas sozinha?
210
00:15:13,695 --> 00:15:17,395
Talvez eu estivesse
atrapalhando.
211
00:15:20,495 --> 00:15:24,628
Não gosto do "novo" você.
Gostava do "antigo" você.
212
00:15:24,628 --> 00:15:27,561
Que não esperava
as coisas acontecerem.
213
00:15:31,095 --> 00:15:33,728
Você não gostava
do "antigo" eu, Kate.
214
00:15:45,495 --> 00:15:47,795
Aonde você vai?
215
00:15:51,295 --> 00:15:54,861
Fique tranqüilo.
Você está bem.
216
00:15:56,995 --> 00:16:00,695
Com licença, Juliet?
Uma novata está aqui.
217
00:16:00,695 --> 00:16:04,795
Soube que Ben precisa de sangue,
ela é doadora universal.
218
00:16:13,595 --> 00:16:15,561
Isso pode doer um pouco.
219
00:16:17,595 --> 00:16:20,061
Bom.
Muito corajosa.
220
00:16:22,295 --> 00:16:24,628
James disse que Jack
não quis ajudar,
221
00:16:24,628 --> 00:16:26,795
mas não disse o motivo.
222
00:16:26,795 --> 00:16:30,861
Se eu entendesse o Jack,
eu não estaria sentada aqui.
223
00:16:31,795 --> 00:16:34,728
Aconteceu algo
entre vocês fora da ilha?
224
00:16:35,595 --> 00:16:39,461
Ficamos noivos.
Isso conta?
225
00:16:43,495 --> 00:16:45,961
-O que foi?
-Pedi para esperar.
226
00:16:45,961 --> 00:16:48,528
-O que há com ele?
-Kate doou sangue
227
00:16:48,528 --> 00:16:50,595
para fazermos
uma transfusão.
228
00:16:52,095 --> 00:16:53,595
Não vou esperar.
229
00:16:53,595 --> 00:16:56,961
Ele fica aqui comigo
enquanto você checa o Ben.
230
00:16:56,961 --> 00:17:00,961
Roger pode me fazer companhia,
garantir que eu não desmaie.
231
00:17:03,695 --> 00:17:06,328
Está bem.
Roger, sente-se.
232
00:17:12,795 --> 00:17:14,928
-Obrigado.
-De nada.
233
00:17:18,595 --> 00:17:21,495
-Ele roubou as minhas chaves.
-Como?
234
00:17:21,495 --> 00:17:24,728
LaFleur me perguntou
onde estavam minhas chaves.
235
00:17:24,728 --> 00:17:28,395
Aquele maldito não pergunta nada
que já não saiba.
236
00:17:28,395 --> 00:17:31,028
Ou seja, meu filho
roubou as chaves
237
00:17:31,028 --> 00:17:34,495
para tirar aquele animal
da prisão.
238
00:17:34,495 --> 00:17:37,028
Por que ele faria isso?
239
00:17:38,295 --> 00:17:40,461
Por minha causa.
240
00:17:44,295 --> 00:17:46,195
Você tem filhos?
241
00:17:47,995 --> 00:17:49,795
Não.
242
00:17:51,695 --> 00:17:54,861
Achei que eu fosse ser
o melhor pai do mundo.
243
00:17:55,595 --> 00:17:57,128
Sabe?
244
00:17:59,295 --> 00:18:01,495
Acho que não deu
muito certo.
245
00:18:03,228 --> 00:18:06,895
-E a mãe dele? Está por aí?
-Não, ela morreu.
246
00:18:07,595 --> 00:18:09,761
Morreu no dia
em que ele nasceu.
247
00:18:11,995 --> 00:18:13,695
Sinto muito.
248
00:18:14,895 --> 00:18:16,661
Eu também.
249
00:18:18,795 --> 00:18:21,961
Tentei fazer o que achei
que ela quisesse.
250
00:18:22,795 --> 00:18:24,095
Mas...
251
00:18:25,295 --> 00:18:27,728
acho que um garoto
precisa da mãe.
252
00:18:34,995 --> 00:18:37,261
-O que foi?
-É um choque hipóxico.
253
00:18:37,261 --> 00:18:38,628
O que significa?
254
00:18:38,628 --> 00:18:40,561
Precisa de oxigênio.
Saia.
255
00:18:40,561 --> 00:18:42,295
-O quê?
-Tirem-no daqui.
256
00:18:42,295 --> 00:18:43,928
Por favor, espere lá fora.
257
00:18:49,395 --> 00:18:51,161
Deixa eu ver se entendi.
258
00:18:51,895 --> 00:18:54,995
-Tudo isso já aconteceu.
-Isso.
259
00:18:55,995 --> 00:19:00,695
Então esta conversa
que estamos tendo, já aconteceu?
260
00:19:00,695 --> 00:19:01,995
Isso!
261
00:19:01,995 --> 00:19:05,895
-Então o que vou dizer a seguir?
-Não sei.
262
00:19:05,895 --> 00:19:09,995
-Então sua teoria está furada!
-Pela milésima vez, sua anta,
263
00:19:09,995 --> 00:19:13,995
a conversa já aconteceu,
mas não pra nós dois.
264
00:19:13,995 --> 00:19:17,395
Para nós dois,
está acontecendo agora.
265
00:19:18,295 --> 00:19:20,695
Me responda isso.
266
00:19:20,695 --> 00:19:22,895
Se tudo isso
já aconteceu comigo,
267
00:19:23,295 --> 00:19:25,961
porque eu não me lembro
de nada?
268
00:19:25,961 --> 00:19:28,895
Porque assim que o Ben
girou aquela roda,
269
00:19:28,895 --> 00:19:33,895
o tempo não está mais
em linha reta para nós.
270
00:19:33,895 --> 00:19:37,395
Nossas experiências
no passado e no futuro
271
00:19:37,395 --> 00:19:41,828
ocorreram antes
das experiências do presente.
272
00:19:45,295 --> 00:19:47,195
Repita.
273
00:19:51,495 --> 00:19:53,661
Atire em mim.
Por favor.
274
00:19:54,395 --> 00:19:57,795
Não posso atirar,
porque se você morrer em 77,
275
00:19:57,795 --> 00:20:01,295
você nunca teria voltado
à ilha naquele cargueiro.
276
00:20:01,295 --> 00:20:05,428
Eu posso morrer porque já vim
à ilha no cargueiro!
277
00:20:05,428 --> 00:20:09,195
Qualquer um pode morrer
porque este é nosso presente!
278
00:20:09,195 --> 00:20:12,861
Mas Ben não podia morrer
pra ser o líder dos Outros.
279
00:20:12,861 --> 00:20:14,261
Este é o passado dele!
280
00:20:14,261 --> 00:20:18,828
Mas quando capturamos
Ben e o Sayid o torturou,
281
00:20:18,828 --> 00:20:22,395
como ele não se lembrou
desse cara tê-lo baleado
282
00:20:22,395 --> 00:20:24,261
quando ele era criança?
283
00:20:33,495 --> 00:20:35,261
Não tinha pensado nisso.
284
00:20:51,828 --> 00:20:53,695
-Como ele está?
-Estável.
285
00:20:53,695 --> 00:20:54,828
Vai ficar bem?
286
00:20:54,828 --> 00:20:57,661
Ele está com sangue fresco
e isso é bom.
287
00:20:57,661 --> 00:20:59,795
Preciso que vá
à estação médica.
288
00:20:59,795 --> 00:21:02,895
-Há suprimentos faltando.
-Está bem.
289
00:21:03,761 --> 00:21:05,528
Só quero dizer que...
290
00:21:06,161 --> 00:21:09,728
Quero agradecer, sei que está
dando seu melhor.
291
00:21:09,728 --> 00:21:11,661
Salvando-o.
292
00:21:14,261 --> 00:21:16,261
Estou indo lá.
293
00:21:23,395 --> 00:21:25,328
Ele está melhor?
294
00:21:26,395 --> 00:21:28,595
Está estável agora.
295
00:21:29,628 --> 00:21:34,061
-Mas eu não posso curá-lo.
-Podemos usar o submarino
296
00:21:34,061 --> 00:21:37,595
-pra levá-lo a um hospital?
-O submarino não está aí.
297
00:21:37,595 --> 00:21:41,095
-Mas ele não pode morrer, né?
-Ele vai morrer, sim.
298
00:21:41,095 --> 00:21:44,395
Ele está numa situação médica
insolucionável.
299
00:21:44,395 --> 00:21:46,228
Não vamos ficar parados.
300
00:21:46,228 --> 00:21:49,261
Deve haver alguém
que pode ajudá-lo, o...
301
00:21:54,961 --> 00:21:56,028
O que foi?
302
00:22:02,061 --> 00:22:04,328
Talvez eles possam
fazer algo.
303
00:22:04,928 --> 00:22:06,328
"Eles"?
304
00:22:08,128 --> 00:22:09,461
Os Outros.
305
00:22:23,475 --> 00:22:25,041
-Segurou?
-Segurei.
306
00:22:25,041 --> 00:22:27,108
Pronta?
1, 2, 3, já.
307
00:22:37,308 --> 00:22:38,708
Está bem, vamos.
308
00:22:40,975 --> 00:22:43,275
-Vou com você.
-Não, não.
309
00:22:43,275 --> 00:22:47,175
Se me pegarem, tudo bem,
mas você tem uma vida aqui.
310
00:22:47,175 --> 00:22:50,041
E se o Sawyer soubesse,
ele me mataria.
311
00:22:50,841 --> 00:22:52,441
Como você vai fazer?
312
00:22:53,208 --> 00:22:54,608
Pode deixar comigo.
313
00:22:56,675 --> 00:22:58,241
Kate...
314
00:22:58,241 --> 00:23:01,575
Sawyer verá que o Ben sumiu
e eu vou ter que contar.
315
00:23:02,308 --> 00:23:05,241
Mas vou te dar o máximo
de vantagem que eu puder.
316
00:23:05,875 --> 00:23:06,975
Boa sorte.
317
00:23:17,775 --> 00:23:22,241
Tem uma pessoa,
que mora aqui em Los Angeles.
318
00:23:22,241 --> 00:23:24,241
-Deixe-me levá-los a ela.
-Quem?
319
00:23:24,241 --> 00:23:27,008
A mesma que nos mostrará
como voltar à ilha.
320
00:23:29,175 --> 00:23:31,075
É esse o motivo?
321
00:23:32,475 --> 00:23:34,141
-Você sabia?
-Não...
322
00:23:34,141 --> 00:23:37,308
Por isso finge que gosta
do Aaron, pra me convencer?
323
00:23:37,308 --> 00:23:40,241
-Não fingi nada!
-Vocês estão loucos!
324
00:23:40,241 --> 00:23:42,375
-Kate...
-Jack, não!
325
00:23:52,875 --> 00:23:56,908
Mãe, estou com sede!
Eu quero leite!
326
00:24:03,141 --> 00:24:05,341
Achocolatado
ou leite normal?
327
00:24:05,341 --> 00:24:08,075
Suquinho!
328
00:24:08,075 --> 00:24:10,908
-Não quer mais leite?
-Suquinho.
329
00:24:13,875 --> 00:24:17,141
Com licença, onde ficam
as caixinhas de suco?
330
00:24:17,141 --> 00:24:19,741
-No corredor 5.
-Muito obrigada.
331
00:24:26,641 --> 00:24:28,775
JACK SHEPHARD
ATENDER? SIM/NÃO
332
00:24:36,741 --> 00:24:37,675
Aaron?
333
00:24:41,675 --> 00:24:43,441
Você viu meu filho?
334
00:24:43,441 --> 00:24:45,941
-Como?
-Um lourinho de 3 anos...
335
00:24:47,041 --> 00:24:48,108
Aaron?
336
00:24:49,741 --> 00:24:51,141
Aaron?
337
00:24:52,075 --> 00:24:53,475
Aaron?
338
00:24:55,508 --> 00:24:56,608
Aaron?
339
00:25:06,008 --> 00:25:09,908
Com licença, eu perdi meu filho.
Um louro de 3 anos.
340
00:25:09,908 --> 00:25:12,875
-Vou dar o anúncio.
-Tem que fechar as portas...
341
00:25:16,208 --> 00:25:17,508
Aaron?
342
00:25:17,508 --> 00:25:21,241
Ei. Essa é a sua mãe?
É a sua mãe?
343
00:25:21,775 --> 00:25:23,308
Estava na seção de frutas.
344
00:25:23,308 --> 00:25:26,675
Ele parecia perdido, fui buscar
alguém pra dar o anúncio.
345
00:25:30,008 --> 00:25:31,808
Obrigada.
Muito obrigada.
346
00:25:35,875 --> 00:25:38,141
Está tudo bem.
A mamãe está aqui.
347
00:25:38,675 --> 00:25:40,108
A mamãe está aqui.
348
00:26:06,508 --> 00:26:07,641
Conte...
349
00:26:08,741 --> 00:26:12,641
-Conte pro meu...
-Tente não falar.
350
00:26:12,641 --> 00:26:16,341
Conte pro meu pai que peço
desculpas por roubar as chaves.
351
00:26:40,108 --> 00:26:42,008
Sei que vai tentar
me impedir,
352
00:26:43,241 --> 00:26:45,741
mas não posso deixar
o moleque morrer.
353
00:26:47,608 --> 00:26:50,441
Não vim tentar te impedir,
Sardenta.
354
00:26:52,741 --> 00:26:54,541
Vim te ajudar.
355
00:27:11,918 --> 00:27:14,518
-Oi, tia Kate!
-Oi, Clementine!
356
00:27:14,518 --> 00:27:16,718
-Sua mãe está em casa?
-Está, vou chamar ela.
357
00:27:16,718 --> 00:27:18,552
Está bem.
358
00:27:18,552 --> 00:27:21,018
Eles vão voltar à ilha?
359
00:27:21,752 --> 00:27:24,652
-Por que querem fazer isso?
-Não sei.
360
00:27:25,352 --> 00:27:29,018
Jack diz que não era
para terem saído de lá.
361
00:27:29,018 --> 00:27:32,185
O Jack sempre fala
essas coisas filosóficas.
362
00:27:32,185 --> 00:27:34,018
Parece exausta,
tome isto,
363
00:27:34,018 --> 00:27:37,685
deite-se na minha cama,
cochile, eu vigio seu filho.
364
00:27:41,352 --> 00:27:42,918
Eu perdi ele.
365
00:27:44,452 --> 00:27:45,785
O quê?
366
00:27:46,885 --> 00:27:49,418
Não sei o que houve
no supermercado,
367
00:27:49,418 --> 00:27:52,718
eu me virei por um segundo
e ele tinha sumido.
368
00:27:55,652 --> 00:27:58,752
Tipo, a coisa maluca
é que...
369
00:27:59,618 --> 00:28:01,785
mesmo estando assustada...
370
00:28:03,818 --> 00:28:05,885
eu não estava surpresa.
371
00:28:07,252 --> 00:28:10,618
Só ficava pensando:
"já estava na hora".
372
00:28:14,185 --> 00:28:18,685
Por que eu me sentiria assim,
esperando que ele fosse roubado?
373
00:28:20,885 --> 00:28:23,152
Porque você o roubou.
374
00:28:26,718 --> 00:28:28,052
Não, eu...
375
00:28:29,352 --> 00:28:31,185
A Clair morreu.
376
00:28:31,885 --> 00:28:35,685
Ela o deixou. Tive que "roubá-lo",
ele precisava de mim.
377
00:28:39,585 --> 00:28:41,385
Você que precisava dele.
378
00:28:46,585 --> 00:28:49,052
Sawyer partiu seu coração.
379
00:28:50,718 --> 00:28:53,352
De que outro jeito
você compensaria?
380
00:29:06,418 --> 00:29:09,452
Já sabe
como levá-lo sozinha?
381
00:29:09,452 --> 00:29:12,252
A linha é ali, né?
Eles moram do outro lado.
382
00:29:12,252 --> 00:29:14,485
Não exatamente
do outro lado.
383
00:29:15,718 --> 00:29:17,718
-É melhor irmos.
-Ei.
384
00:29:18,752 --> 00:29:21,452
Por que está fazendo isso?
Por que está me ajudando?
385
00:29:23,518 --> 00:29:25,652
Quando vi
que Ben tinha sumido,
386
00:29:25,652 --> 00:29:27,685
a Juliet me contou
o que você planejava
387
00:29:27,685 --> 00:29:29,952
e eu perguntei
exatamente isso.
388
00:29:29,952 --> 00:29:32,085
Por que está
ajudando o Ben?
389
00:29:34,252 --> 00:29:35,918
E ela disse...
390
00:29:36,818 --> 00:29:39,218
que não importa
o que ele será,
391
00:29:39,218 --> 00:29:41,618
é errado deixar
uma criança morrer.
392
00:29:43,885 --> 00:29:45,052
Então...
393
00:29:47,185 --> 00:29:49,285
por isso que estou
fazendo isto.
394
00:29:52,385 --> 00:29:54,318
Estou fazendo por ela.
395
00:30:09,852 --> 00:30:11,352
Cadê o Jack?
396
00:30:12,185 --> 00:30:14,785
-No chuveiro, acho.
-Vai brigar com ele?
397
00:30:14,785 --> 00:30:18,652
Só quero falar com ele.
Vocês podem nos dar licença?
398
00:30:23,785 --> 00:30:26,585
Pergunte-lhe mais coisas
sobre viagem no tempo.
399
00:30:35,652 --> 00:30:38,985
-Eu precisei de você.
-Como é?
400
00:30:38,985 --> 00:30:41,985
O garoto estava sangrando muito.
Você é cirurgião.
401
00:30:41,985 --> 00:30:44,285
-E precisei de você.
-É o Ben.
402
00:30:44,285 --> 00:30:47,552
Ainda não é o Ben,
é só um garoto.
403
00:30:47,552 --> 00:30:50,585
Juliet, desculpe,
mas não posso ajudá-la.
404
00:30:50,585 --> 00:30:54,785
Não estou pedindo sua ajuda.
Já notei sua falta de interesse.
405
00:30:55,952 --> 00:30:58,152
Está nas mãos
do Sawyer e da Kate.
406
00:30:58,952 --> 00:31:01,485
-O quê?
-Ela está tentando salvá-lo.
407
00:31:01,485 --> 00:31:04,685
E eu mandei
o James ajudá-la
408
00:31:04,685 --> 00:31:06,785
porque eles se importam.
409
00:31:06,785 --> 00:31:10,485
Voltei porque me importo,
porque queria salvar vocês.
410
00:31:10,485 --> 00:31:14,818
Não precisávamos ser salvos!
Nós ficamos bem por 3 anos...
411
00:31:15,952 --> 00:31:18,185
Você voltou por si mesmo!
412
00:31:23,552 --> 00:31:26,285
Por favor, me explique
o porquê.
413
00:31:30,152 --> 00:31:32,352
Eu voltei...
414
00:31:33,452 --> 00:31:35,885
porque era pra eu voltar.
415
00:31:37,452 --> 00:31:39,485
Para fazer o quê?
416
00:31:40,452 --> 00:31:42,418
Ainda não sei.
417
00:31:44,952 --> 00:31:46,918
Então é melhor descobrir.
418
00:31:59,152 --> 00:32:01,218
Eu posso levá-lo
um pouco.
419
00:32:02,452 --> 00:32:04,218
Deixa comigo.
420
00:32:06,752 --> 00:32:10,652
O pai dele disse que você acha
que Ben soltou Sayid.
421
00:32:10,652 --> 00:32:15,485
Um garoto faz qualquer coisa
quando está bravo com os pais.
422
00:32:16,252 --> 00:32:19,352
Por isso que me pediu
para cuidar da sua filha?
423
00:32:25,152 --> 00:32:27,618
-E você cuidou?
-Claro.
424
00:32:29,985 --> 00:32:31,552
Encoste a cabeça dele.
425
00:32:31,552 --> 00:32:34,552
-Como ela é?
-A Clementine?
426
00:32:34,552 --> 00:32:39,252
-É, a Clementine.
-Ela é linda.
427
00:32:39,252 --> 00:32:42,352
Ela tem o seu sorriso.
428
00:32:42,352 --> 00:32:46,418
Ela está crescendo rápido,
já tem um pouco de atitude.
429
00:32:47,552 --> 00:32:50,852
Acho que você e a Cassidy
tiveram muito o que conversar.
430
00:32:50,852 --> 00:32:54,752
Ela tem uma teoria legal
sobre seu pulo do helicóptero.
431
00:32:54,752 --> 00:32:57,152
E qual é?
432
00:32:57,152 --> 00:33:00,585
Que você teria um fardo grande
se não tivesse pulado.
433
00:33:07,652 --> 00:33:10,185
Nós nunca
daríamos certo juntos.
434
00:33:13,952 --> 00:33:18,352
Não sou bom pra ser seu namorado
assim como não sou pra ser pai.
435
00:33:19,352 --> 00:33:21,652
Parece que você se dá bem
com a Juliet.
436
00:33:24,552 --> 00:33:28,585
Pois é, eu cresci bastante
nos últimos 3 anos.
437
00:33:30,852 --> 00:33:32,352
Mãos pra cima!
438
00:33:34,318 --> 00:33:36,018
Não se mexam.
439
00:33:37,452 --> 00:33:41,052
Mandei não se mexer.
Isso é violação da trégua.
440
00:33:41,052 --> 00:33:43,085
-Cruzaram a linha.
-Nós sabemos.
441
00:33:43,085 --> 00:33:45,785
O garoto foi baleado,
e é problema meu e seu,
442
00:33:45,785 --> 00:33:47,918
então,
se não quiser guerra,
443
00:33:47,918 --> 00:33:50,085
nos leve
ao Richard Alpert...
444
00:33:50,952 --> 00:33:52,818
e nos leve agora.
445
00:34:08,790 --> 00:34:12,323
Sra. Littleton,
eu sou Kate Austen.
446
00:34:14,190 --> 00:34:16,223
Eu sei quem você é.
447
00:34:19,690 --> 00:34:22,923
-Entre.
-Obrigada.
448
00:34:29,690 --> 00:34:32,690
Seu amigo Dr. Shephard
veio ontem à noite,
449
00:34:32,690 --> 00:34:36,256
falando sobre uma pessoa
chamada Aaron.
450
00:34:37,190 --> 00:34:39,690
Quando perguntei
quem era Aaron,
451
00:34:39,690 --> 00:34:42,556
ele fugiu como se a sala
estivesse em chamas.
452
00:34:46,190 --> 00:34:48,223
Aaron é seu neto.
453
00:34:52,890 --> 00:34:57,490
E sua filha Claire
está viva.
454
00:35:00,990 --> 00:35:03,390
Do que está falando?
455
00:35:03,390 --> 00:35:07,090
-Claire morreu no acidente!
-Não, ela sobreviveu.
456
00:35:07,090 --> 00:35:10,790
Quando caímos, sua filha
estava grávida de 8 meses.
457
00:35:11,390 --> 00:35:14,690
E ela que deu à luz na ilha,
não fui eu.
458
00:35:14,690 --> 00:35:16,556
Nós mentimos.
459
00:35:16,556 --> 00:35:19,790
Há outros sobreviventes,
mas os deixamos para trás.
460
00:35:20,490 --> 00:35:25,056
Por quê? Por que vocês
a deixariam lá?
461
00:35:25,990 --> 00:35:27,923
Porque ela desapareceu
462
00:35:27,923 --> 00:35:31,423
e deixou o filho para trás,
procuramos em toda parte...
463
00:35:33,790 --> 00:35:36,823
Foi aí que eu comecei
a cuidar do Aaron.
464
00:35:39,190 --> 00:35:41,490
Quando fomos resgatados,
465
00:35:41,490 --> 00:35:44,790
tínhamos que decidir
o que fazer com ele.
466
00:35:44,790 --> 00:35:48,356
Ela queria que ele fosse
adotado, mas eu não podia...
467
00:35:49,990 --> 00:35:55,690
Eu precisava protege-lo,
então disse que ele era meu.
468
00:35:55,690 --> 00:35:58,090
Por que você mentiu?
469
00:35:58,090 --> 00:36:00,956
Por que não veio
falar comigo antes?
470
00:36:05,190 --> 00:36:07,656
Porque eu precisava dele.
471
00:36:12,690 --> 00:36:14,290
Sinto muito.
472
00:36:17,690 --> 00:36:22,256
Ele é muito doce,
gentil e bom.
473
00:36:28,490 --> 00:36:30,723
Onde ele está?
474
00:36:30,723 --> 00:36:35,390
Deixei ele 2 andares abaixo.
Ele está dormindo.
475
00:36:35,390 --> 00:36:38,323
Eu sei que é bastante coisa
de uma vez só,
476
00:36:39,156 --> 00:36:40,423
mas...
477
00:36:41,790 --> 00:36:45,390
quando você estiver pronta,
ele está à sua espera.
478
00:36:48,290 --> 00:36:51,390
Contei pra ele
que você é a avó dele,
479
00:36:51,390 --> 00:36:54,156
que você vai cuidar dele
enquanto eu estiver fora
480
00:36:54,156 --> 00:36:56,490
e que logo vou voltar.
481
00:36:58,490 --> 00:37:00,623
Aonde você vai?
482
00:37:02,990 --> 00:37:06,256
Eu vou voltar
para achar sua filha.
483
00:38:11,690 --> 00:38:13,856
Tchau, meu bebê.
484
00:38:32,490 --> 00:38:34,923
Não se preocupe,
chegamos onde queríamos.
485
00:38:34,923 --> 00:38:36,656
Cale a boca e ande.
486
00:38:36,656 --> 00:38:40,356
-O que parece que estou fazendo?
-Olá, James.
487
00:38:43,690 --> 00:38:46,490
-De onde você veio?
-Pediu para traze-lo a mim
488
00:38:46,490 --> 00:38:47,890
e aqui estou.
489
00:38:49,390 --> 00:38:51,323
Esse é o Benjamin Linus?
490
00:38:52,290 --> 00:38:54,223
Vocês se conhecem?
491
00:38:56,890 --> 00:38:59,190
-O que aconteceu?
-Foi baleado.
492
00:39:00,090 --> 00:39:02,256
-E quem é você?
-Ela está comigo.
493
00:39:03,990 --> 00:39:08,190
-Por que vieram?
-Queremos que salve a vida dele.
494
00:39:08,190 --> 00:39:09,823
Consegue?
495
00:39:21,890 --> 00:39:26,190
Se eu levá-lo,
ele nunca mais será o mesmo.
496
00:39:26,190 --> 00:39:29,256
-Como assim?
-O que quero dizer é que...
497
00:39:30,090 --> 00:39:32,990
ele vai esquecer
que isto aconteceu
498
00:39:33,890 --> 00:39:36,056
e sua inocência vai sumir.
499
00:39:40,690 --> 00:39:42,890
Ele sempre
vai ser um de nós.
500
00:39:48,090 --> 00:39:50,156
Ainda querem
que eu o leve?
501
00:39:53,190 --> 00:39:54,790
Queremos.
502
00:40:00,490 --> 00:40:01,956
Richard.
503
00:40:03,490 --> 00:40:06,323
Não devia fazer isso
sem pedir a Ellie.
504
00:40:06,323 --> 00:40:08,223
-Se o Charles descobrir...
-Que descubra.
505
00:40:08,223 --> 00:40:12,356
-Eles não mandam em mim.
-Aonde está levando ele?
506
00:40:16,690 --> 00:40:18,256
Vamos.
507
00:41:27,490 --> 00:41:29,256
Olá, Ben.
508
00:41:32,890 --> 00:41:35,690
Bem-vindo de volta
à terra dos vivos.
509
00:41:38,223 --> 00:41:41,990
TRADUÇÃO:
YSIS, SWIM, PLAY E ELENDIL
510
00:41:41,990 --> 00:41:43,156
..::The Jokers::..
511
00:41:43,157 --> 00:41:45,357
"Porque quem espera,
sempre cansa."