1
00:00:02,419 --> 00:00:04,044
Précédemment dans Lost :
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,255
- Vous êtes l'un d'eux ?
- l'un de qui ?
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,900
- Un Hostile.
- Comment tu t'appelles ?
4
00:00:07,924 --> 00:00:09,925
Ben. Emmenez-moi avec vous.
5
00:00:10,427 --> 00:00:14,179
Si c'est ce que tu veux vraiment, Ben,
je veux que tu y réfléchisses.
6
00:00:15,390 --> 00:00:19,351
Et tu vas devoir être
très, très patient.
7
00:00:19,436 --> 00:00:22,312
Vous voulez protéger
vos amis ou non, Sayid ?
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,525
Je suis Sayid Jarrah,
un des six d'Oceanic.
9
00:00:39,789 --> 00:00:41,040
Ne bouge pas !
10
00:00:47,464 --> 00:00:48,756
Tais-toi !
11
00:00:49,716 --> 00:00:53,594
À plat-ventre !
Un mot de plus et tu es mort !
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,512
Je vous ai apporté un sandwich.
13
00:00:55,597 --> 00:00:58,223
- Êtes-vous un Hostile ?
- Tu crois que je le suis ?
14
00:00:58,308 --> 00:01:00,726
- Quel est votre nom ?
- Sayid.
15
00:01:01,936 --> 00:01:03,520
Je m'appelle Ben.
16
00:01:04,814 --> 00:01:06,607
Enchanté, Ben.
17
00:01:16,618 --> 00:01:17,618
Ça suffit !
18
00:01:17,911 --> 00:01:19,161
Tu n'es plus un enfant.
19
00:01:19,245 --> 00:01:20,496
Conduis-toi en homme.
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,458
Tu dois en tuer un.
21
00:01:28,254 --> 00:01:29,546
Je... je veux pas.
22
00:01:30,298 --> 00:01:32,299
Tu vas obéir à ton père.
23
00:01:32,509 --> 00:01:33,133
Non !
24
00:01:33,301 --> 00:01:35,469
Tu vas m'écouter, oui ?
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,221
Vas-y, tues-en un !
26
00:01:38,139 --> 00:01:41,183
Tu resteras dehors
jusqu'à ce que tu l'aies fait !
27
00:02:41,286 --> 00:02:44,413
Tu l'as tué. C'est bien.
28
00:02:45,415 --> 00:02:46,498
C'est pas moi.
29
00:02:49,711 --> 00:02:53,338
Au moins, l'un de vous deux
sera un homme.
30
00:03:03,641 --> 00:03:05,851
C'est bien, Sayid.
31
00:03:29,584 --> 00:03:30,584
Salut, Phil.
32
00:03:33,087 --> 00:03:35,339
Je lui ai apporté un autre sandwich.
33
00:03:35,423 --> 00:03:36,924
Salade de poulet cette fois.
34
00:03:37,050 --> 00:03:40,594
Je ne crois pas que ce soit le menu.
Il ne mange rien.
35
00:03:40,678 --> 00:03:43,639
- Ne te fatigue pas, petit.
- Horace m'a dit de le faire.
36
00:03:43,765 --> 00:03:46,099
Pourquoi se soucie-t-il autant de lui ?
C'est un Hostile.
37
00:03:46,226 --> 00:03:49,561
- Ça ne l'empêche pas d'avoir faim.
- Comme tu veux.
38
00:03:57,028 --> 00:03:59,112
Je vous ai apporté un sandwich.
39
00:04:03,952 --> 00:04:05,118
Et un livre.
40
00:04:08,289 --> 00:04:10,457
Je l'ai lu deux fois. C'est bien.
41
00:04:10,583 --> 00:04:11,667
Merci.
42
00:04:12,961 --> 00:04:14,281
C'est Richard qui vous a envoyé ?
43
00:04:17,048 --> 00:04:20,425
Richard. C'est votre chef, n'est-ce pas ?
44
00:04:24,472 --> 00:04:26,640
Ce n'est qu'une caméra.
45
00:04:26,766 --> 00:04:28,809
Ils nous voient,
mais ne nous entendent pas.
46
00:04:30,937 --> 00:04:35,274
Il y a quatre ans, je me suis enfui
dans la jungle et Richard m'a trouvé.
47
00:04:35,358 --> 00:04:36,900
Je lui ai dit que je voulais partir,
48
00:04:36,985 --> 00:04:39,987
que je voulais vous rejoindre.
49
00:04:40,071 --> 00:04:42,531
J'ai été patient.
50
00:04:44,993 --> 00:04:46,702
Et si vous êtes patient aussi...
51
00:04:48,413 --> 00:04:49,997
je crois pouvoir vous aider.
52
00:06:28,763 --> 00:06:30,889
- Ça s'est bien passé ?
- Il a essayé de me soudoyer.
53
00:06:32,683 --> 00:06:35,394
- Ça n'a pas marché.
- Bien sûr que non.
54
00:06:35,478 --> 00:06:36,770
On va où maintenant ?
55
00:06:38,147 --> 00:06:39,981
Nulle part.
56
00:06:40,108 --> 00:06:42,275
- Tu as fini.
- Comment ça, j'ai fini ?
57
00:06:42,402 --> 00:06:46,405
On a fini.
Andropov était le dernier.
58
00:06:46,489 --> 00:06:50,575
Tu as éliminé tous ceux
qui menaçaient tes amis.
59
00:06:50,660 --> 00:06:53,412
Un vrai plaisir
de travailler avec toi, Sayid.
60
00:06:55,248 --> 00:06:56,289
Alors c'est tout ?
61
00:06:57,959 --> 00:07:01,086
J'ai tué tous ces gens pour vous,
62
00:07:01,170 --> 00:07:03,630
et maintenant, vous fichez le camp ?
63
00:07:03,714 --> 00:07:06,591
Tu ne les as pas tués pour moi, Sayid.
64
00:07:06,676 --> 00:07:09,678
C'est toi qui m'as demandé leurs noms.
65
00:07:10,138 --> 00:07:13,682
Nous avons tué tous ceux qu'il fallait tuer
dans l'organisation de Widmore.
66
00:07:15,226 --> 00:07:16,768
Félicitations.
67
00:07:16,853 --> 00:07:18,812
Mission accomplie.
68
00:07:20,231 --> 00:07:21,481
Je fais quoi, maintenant ?
69
00:07:23,860 --> 00:07:27,446
Tu devrais simplement vivre ta vie.
Tu es libre, Sayid.
70
00:07:50,219 --> 00:07:51,678
Montrez-moi vos mains.
71
00:07:53,598 --> 00:07:55,182
Allez.
72
00:08:08,946 --> 00:08:10,071
Merci.
73
00:08:11,491 --> 00:08:13,700
C'est bien d'entendre enfin votre voix.
74
00:08:15,119 --> 00:08:16,369
Je m'appelle Horace.
75
00:08:20,208 --> 00:08:22,584
Normalement, c'est à vous
de vous présenter maintenant.
76
00:08:25,379 --> 00:08:28,882
Il faut me dire
ce que vous faisiez dans la jungle.
77
00:08:29,008 --> 00:08:31,510
- Demande-lui pour la maquette.
- Radzinsky.
78
00:08:31,594 --> 00:08:33,011
Laisse-moi faire.
79
00:08:36,807 --> 00:08:37,974
Ces menottes...
80
00:08:38,893 --> 00:08:42,812
Vous avez des ennuis
avec vos amis ?
81
00:08:42,897 --> 00:08:47,108
Soit vous êtes en désaccord avec eux
et ça me donne envie de vous aider,
82
00:08:47,235 --> 00:08:50,403
soit vous êtes un espion
qui essaie de nous infiltrer.
83
00:08:52,323 --> 00:08:54,115
Qu'en dites-vous ?
84
00:09:07,880 --> 00:09:11,675
Je vous donne encore une heure
pour décider si vous voulez me parler.
85
00:09:11,759 --> 00:09:14,427
Mais si vous décidez
que vous ne voulez pas...
86
00:09:16,931 --> 00:09:19,891
je serai obligé
d'employer les grands moyens.
87
00:09:41,122 --> 00:09:43,832
Je crois que ton bacon est prêt.
88
00:09:44,875 --> 00:09:46,209
J'ai oublié.
89
00:09:47,253 --> 00:09:49,170
Qu'est-ce qu'il y a à la télé ?
90
00:09:59,599 --> 00:10:02,434
- C'est fini, n'est-ce pas ?
- Qu'est-ce qui est fini ?
91
00:10:02,518 --> 00:10:04,477
Ça.
92
00:10:04,645 --> 00:10:06,521
Nous. La vie à deux.
93
00:10:06,606 --> 00:10:08,815
Tout ça.
94
00:10:10,151 --> 00:10:12,736
Je n'ai jamais vraiment cru
qu'ils reviendraient.
95
00:10:12,820 --> 00:10:14,988
Ils sont revenus, et alors ?
Rien n'a changé.
96
00:10:15,656 --> 00:10:17,532
Et si Sayid leur révèle son identité ?
97
00:10:17,658 --> 00:10:19,659
Sayid ne dira rien.
98
00:10:23,956 --> 00:10:25,915
Je m'en occupe.
99
00:10:34,967 --> 00:10:37,552
- Salut, H. Quoi de neuf ?
- Jim.
100
00:10:37,637 --> 00:10:40,764
- Horace.
- Juliet. Je viens de parler au prisonnier.
101
00:10:40,848 --> 00:10:43,141
On a un problème.
102
00:10:44,560 --> 00:10:46,686
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien.
103
00:10:46,812 --> 00:10:48,313
C'est bien ça qui m'inquiète.
104
00:10:48,397 --> 00:10:51,024
Il faut qu'on découvre
pourquoi il a rompu la trêve.
105
00:10:51,108 --> 00:10:53,652
Pourquoi diable s'est-il
risqué sur notre territoire ?
106
00:10:53,736 --> 00:10:56,696
Je vais être obligé
de laisser Oldham s'occuper de lui.
107
00:10:59,450 --> 00:11:00,992
Ce psychopathe ? Pas question.
108
00:11:01,702 --> 00:11:03,536
Il ne me laisse pas le choix.
109
00:11:05,706 --> 00:11:07,248
Laisse-moi essayer tout seul.
110
00:11:07,375 --> 00:11:10,919
Ne te gêne pas, mais je te préviens,
mon vieux, il ne parlera pas.
111
00:11:12,088 --> 00:11:13,755
Il me parlera à moi.
112
00:11:18,260 --> 00:11:20,261
- M. LaFleur.
- Va déjeuner, Phil.
113
00:11:22,556 --> 00:11:25,892
- Vous allez le voir tout seul ?
- Va déjeuner, Phil.
114
00:11:26,352 --> 00:11:27,852
Oui, monsieur.
115
00:11:35,152 --> 00:11:36,236
Comment vas-tu ?
116
00:11:36,362 --> 00:11:41,032
Un Ben Linus âgé de 12 ans
vient de m'apporter un sandwich au poulet.
117
00:11:41,117 --> 00:11:44,202
- Comment crois-tu que je me porte ?
- C'est un gamin adorable.
118
00:11:44,286 --> 00:11:45,870
Comment peux-tu vivre avec lui ici ?
119
00:11:48,040 --> 00:11:51,084
- Je n'ai pas vraiment le choix.
- Vraiment ?
120
00:11:52,420 --> 00:11:56,047
On verra comment tu te sentiras
après trois ans dans les années 70.
121
00:11:56,549 --> 00:12:01,594
Heureusement, tout ce temps m'a permis
d'être en position de sauver ta peau.
122
00:12:05,516 --> 00:12:07,058
Je suis désolé, Sayid.
123
00:12:14,358 --> 00:12:16,776
- Que fais-tu ?
- Quand je leur dirai que tu t'es confessé,
124
00:12:16,861 --> 00:12:19,112
il faut qu'ils pensent que tu as résisté.
125
00:12:19,238 --> 00:12:22,157
- Quelle confession ?
- On dira que tu essayais de déserter.
126
00:12:22,283 --> 00:12:25,368
Tu offres des tuyaux sur les Autres
en échange d'une place parmi nous.
127
00:12:25,453 --> 00:12:27,787
Et pourquoi aurais-je donc
envie de faire ça ?
128
00:12:27,913 --> 00:12:29,789
Qu'est-ce que je suis censé faire de toi ?
129
00:12:29,874 --> 00:12:31,958
- Laisse-moi partir.
- Et puis quoi ?
130
00:12:32,042 --> 00:12:34,627
- Je ne peux pas juste te laisser partir.
- Pourquoi pas ?
131
00:12:35,463 --> 00:12:38,465
Parce que ces gens me font confiance.
132
00:12:38,549 --> 00:12:40,633
J'ai refait ma vie ici.
Et ce n'est pas si mal.
133
00:12:41,969 --> 00:12:43,887
Si je te laisse partir, je perds tout.
134
00:12:43,971 --> 00:12:47,056
Alors je te laisse le choix.
135
00:12:47,141 --> 00:12:51,144
Soit tu coopères et danses avec nous
à Dharmaville, soit tu te débrouilles.
136
00:12:54,482 --> 00:12:56,483
Je crois que je vais me débrouiller.
137
00:13:02,323 --> 00:13:05,241
Tout frais tout chauds.
138
00:13:05,326 --> 00:13:08,703
N'oubliez pas les différentes sauces.
Elles font ressortir le jambon.
139
00:13:08,829 --> 00:13:10,371
Merci, Hurley.
140
00:13:11,832 --> 00:13:14,918
Alors...
Qu'est-ce qui se passe avec Sayid ?
141
00:13:16,212 --> 00:13:18,463
- Je ne sais rien pour l'instant.
- Tu ne sais rien ?
142
00:13:18,547 --> 00:13:20,673
Tu étais chez Sawyer hier soir.
Que t'a-t-il dit ?
143
00:13:20,800 --> 00:13:23,593
Il m'a dit de le laisser tranquille,
de le laisser faire son travail.
144
00:13:24,011 --> 00:13:26,012
Et c'est ce que tu vas faire ?
145
00:13:26,639 --> 00:13:29,224
Je parlerai à Juliet,
on verra ce qu'elle me dira.
146
00:13:29,308 --> 00:13:32,018
Si Sawyer ne t'a rien dit,
pourquoi Juliet le ferait ?
147
00:13:32,144 --> 00:13:34,354
- Pourquoi ne le ferait-elle pas ?
- Ils sont ensemble.
148
00:13:35,314 --> 00:13:39,067
- Comment ça, ils sont ensemble ?
- Ensemble. Ils vivent ensemble.
149
00:13:39,151 --> 00:13:40,360
Ils ne sont pas colocataires.
150
00:13:41,862 --> 00:13:44,405
Ils sont ensemble,
comme vous l'étiez avant...
151
00:13:45,658 --> 00:13:49,035
Ça m'a paru évident.
Pas besoin d'être sorcier.
152
00:13:49,119 --> 00:13:50,411
Hurley.
153
00:13:55,835 --> 00:14:00,255
Bon, je ferais mieux
de retourner à mes gaufres.
154
00:14:04,218 --> 00:14:05,301
Tu savais ?
155
00:14:33,789 --> 00:14:35,582
Tu sais ce que je ne comprends pas ?
156
00:14:36,750 --> 00:14:38,918
C'est comment tu t'es fait prendre.
157
00:14:39,920 --> 00:14:42,589
Vous autres Hostiles êtes censés
être les rois de la jungle.
158
00:14:42,673 --> 00:14:45,967
Il faut vraiment être niais
pour se laisser capturer par ces idiots.
159
00:14:47,219 --> 00:14:49,762
C'est pourtant bien vous
qui balayez après eux.
160
00:14:51,640 --> 00:14:53,975
Oui, eh bien...
161
00:14:54,059 --> 00:14:57,437
On verra si tu feras toujours le malin
une fois qu'Oldham se sera occupé de toi.
162
00:15:05,529 --> 00:15:07,822
Qu'est-ce que tu fiches là ?
163
00:15:07,907 --> 00:15:09,741
Je t'apportais un sandwich.
164
00:15:11,035 --> 00:15:13,870
Un sandwich ?
165
00:15:13,954 --> 00:15:16,497
Tu ne m'as jamais préparé
de sandwich de ta vie.
166
00:15:16,624 --> 00:15:19,334
Oui, eh bien, je m'en suis préparé un...
167
00:15:21,420 --> 00:15:23,713
- Alors je me suis juste dit que...
- Ah oui ?
168
00:15:24,340 --> 00:15:26,382
- Papa, non !
- Comment oses-tu me mentir ?
169
00:15:29,470 --> 00:15:30,803
Qu'est-ce que tu fais là ?
170
00:15:33,641 --> 00:15:35,642
C'est pour lui que tu as fait ce sandwich ?
171
00:15:37,353 --> 00:15:39,520
- Oui.
- Qui t'a dit de faire ça ?
172
00:15:39,605 --> 00:15:41,230
- Personne.
- Personne ?
173
00:15:41,315 --> 00:15:44,692
- Je pensais juste...
- "Tu pensais juste ?"
174
00:15:45,819 --> 00:15:47,236
Va à la maison.
175
00:15:48,280 --> 00:15:50,448
Allez. C'est moi qui te dirai
ce que tu dois penser.
176
00:16:33,701 --> 00:16:35,118
Comment m'avez-vous trouvé ?
177
00:16:36,161 --> 00:16:37,578
J'ai cherché.
178
00:16:38,539 --> 00:16:39,956
Que voulez-vous, Ben ?
179
00:16:41,375 --> 00:16:42,709
John Locke est mort.
180
00:16:46,005 --> 00:16:47,672
Je crois qu'il a été assassiné.
181
00:16:48,465 --> 00:16:50,383
Pourquoi voudrait-on le tuer ?
182
00:16:51,218 --> 00:16:54,387
On dirait qu'ils veulent nous faire payer
tout ce que nous avons fait.
183
00:16:55,681 --> 00:17:00,935
Tu es donc en danger. Si je peux
te trouver, ils le peuvent aussi.
184
00:17:01,061 --> 00:17:04,230
Les mêmes gens qui,
en ce moment même,
185
00:17:04,314 --> 00:17:07,734
font le guet
devant l'hôpital psychiatrique d'Hugo.
186
00:17:07,818 --> 00:17:11,696
- Ils le surveillent ?
- Un homme dans une berline.
187
00:17:12,698 --> 00:17:14,282
Ça fait une semaine qu'il attend...
188
00:17:15,993 --> 00:17:18,494
qu'on se montre,
toi ou moi, je présume.
189
00:17:20,164 --> 00:17:22,290
Et c'est pour ça que vous êtes là.
190
00:17:22,374 --> 00:17:25,168
Vous êtes venu jusqu'ici
pour me suggérer de tuer cet homme ?
191
00:17:26,086 --> 00:17:27,295
Tu ne veux pas ?
192
00:17:28,422 --> 00:17:30,548
Qu'est-ce qui vous fait penser
que je le voudrais ?
193
00:17:30,632 --> 00:17:32,258
Parce que, Sayid,
194
00:17:33,343 --> 00:17:35,219
pour résumer,
195
00:17:35,304 --> 00:17:37,847
tu es capable de choses
dont beaucoup d'hommes sont incapables.
196
00:17:37,931 --> 00:17:41,768
Chaque fois que tu as fait un choix
dans ta vie, que ce soit tuer ou torturer,
197
00:17:41,852 --> 00:17:44,729
tu n'as jamais eu besoin de réfléchir
trop longtemps, n'est-ce pas ?
198
00:17:45,773 --> 00:17:48,191
C'est dans ta nature.
C'est ce que tu es.
199
00:17:50,110 --> 00:17:51,903
Tu es un tueur, Sayid.
200
00:18:00,954 --> 00:18:03,122
Je ne suis pas celui que vous croyez.
201
00:18:04,750 --> 00:18:07,001
Je n'aime pas tuer.
202
00:18:08,128 --> 00:18:09,879
Dans ce cas-là,
toutes mes excuses.
203
00:18:11,256 --> 00:18:12,924
Je me suis trompé à ton sujet.
204
00:18:33,821 --> 00:18:36,531
Bon, dernière chance.
205
00:18:36,615 --> 00:18:38,366
Tu as quelque chose à dire ?
206
00:18:49,962 --> 00:18:51,587
Amenez-le chez Oldham.
207
00:19:32,713 --> 00:19:34,046
Oldham ?
208
00:19:34,882 --> 00:19:37,383
Hé, vieux. On est prêt ?
209
00:19:55,194 --> 00:19:57,069
Qui est cet homme ?
210
00:20:00,449 --> 00:20:01,866
C'est notre toi.
211
00:20:13,545 --> 00:20:16,422
Mieux vaut l'attacher.
212
00:20:38,445 --> 00:20:40,071
Ne vous inquiétez pas.
213
00:20:40,155 --> 00:20:42,615
C'est pour vous protéger.
214
00:20:42,699 --> 00:20:46,452
Ce que je vais vous donner
provoque des effets secondaires.
215
00:20:49,081 --> 00:20:50,539
Ouvrez sa bouche.
216
00:20:52,459 --> 00:20:53,626
Ouvre.
217
00:21:05,472 --> 00:21:08,933
N'ayez pas peur.
Débranchez votre cerveau.
218
00:21:09,017 --> 00:21:10,685
Laissez les effets se propager.
219
00:21:16,316 --> 00:21:18,067
Tout cela échappe à votre contrôle,
220
00:21:18,151 --> 00:21:20,987
alors ne gaspillez pas votre énergie.
221
00:21:22,155 --> 00:21:27,201
Que vous luttiez ou non,
une chose est sûre, mon ami.
222
00:21:28,996 --> 00:21:31,956
Vous allez nous dire la vérité.
223
00:21:42,759 --> 00:21:46,345
Il y a quelqu'un,
quelqu'un ici à Los Angeles.
224
00:21:46,430 --> 00:21:48,764
- Laissez-moi vous conduire.
- Qui ça ?
225
00:21:48,849 --> 00:21:51,934
La même personne qui nous montrera
comment retourner sur l'île.
226
00:21:52,019 --> 00:21:54,186
C'est la raison derrière tout ça ?
227
00:21:56,648 --> 00:21:58,941
C'est de la folie. Vous êtes cinglés.
228
00:22:02,279 --> 00:22:04,363
Où vas-tu, Sayid ?
229
00:22:04,448 --> 00:22:06,574
Je ne veux rien avoir à faire avec tout ça.
230
00:22:06,700 --> 00:22:09,327
Et si je vous revois,
231
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
ce sera très désagréable
pour tout le monde.
232
00:22:21,757 --> 00:22:23,382
Vous avez un menu ?
233
00:22:23,842 --> 00:22:25,968
Voilà.
234
00:22:26,553 --> 00:22:29,263
- Monsieur ? Un autre MacCutcheon ?
- S'il vous plaît.
235
00:22:32,184 --> 00:22:33,809
Combien ça coûte ?
236
00:22:33,894 --> 00:22:37,438
- Excusez-moi ?
- Ce scotch.
237
00:22:37,564 --> 00:22:39,273
Combien coûte un verre ?
238
00:22:41,401 --> 00:22:43,736
Quel qu'en soit le prix, ça vaut le coup.
239
00:22:44,738 --> 00:22:49,408
Je ne comprends pas comment
on peut payer 120 dollars pour un verre.
240
00:22:52,329 --> 00:22:55,414
Si vous savez le prix,
pourquoi me le demander ?
241
00:23:00,629 --> 00:23:04,924
Pour la même raison qui me fait dîner
au comptoir plutôt qu'à une table.
242
00:23:06,426 --> 00:23:10,262
- Je prendrai l'entrecôte. Saignante.
- Bien. Une entrecôte saignante.
243
00:23:15,185 --> 00:23:17,144
Vous êtes une professionnelle ?
244
00:23:17,229 --> 00:23:18,479
Une professionnelle de quoi ?
245
00:23:20,524 --> 00:23:22,124
Vous croyez que je suis une prostituée ?
246
00:23:25,028 --> 00:23:28,114
Je ne suis une professionnelle
de rien du tout. C'est juste que...
247
00:23:28,240 --> 00:23:29,907
Vous aviez l'air triste.
248
00:23:31,034 --> 00:23:32,410
J'aime les hommes tristes.
249
00:23:33,620 --> 00:23:34,995
Je suis désolé pour vous.
250
00:23:42,045 --> 00:23:43,462
Alors...
251
00:23:45,257 --> 00:23:48,634
mis à part boire seul dans les bars...
252
00:23:48,718 --> 00:23:50,511
que faites-vous ?
253
00:23:51,471 --> 00:23:52,555
Dans la vie ?
254
00:23:53,265 --> 00:23:54,932
Je suis en période de transition.
255
00:23:56,643 --> 00:23:58,310
Et que faisiez-vous avant ?
256
00:24:00,188 --> 00:24:02,148
La seule chose à laquelle
j'ai vraiment excellé.
257
00:24:02,983 --> 00:24:05,025
Alors pourquoi avoir arrêté ?
258
00:24:06,236 --> 00:24:07,820
J'essaie de changer.
259
00:24:11,741 --> 00:24:15,327
- Je sais ce qui vous rend triste.
- Vraiment ?
260
00:24:15,912 --> 00:24:18,330
Quand on excelle dans un domaine,
261
00:24:18,415 --> 00:24:21,834
il y a toujours des gens
qui essaient de vous tenter...
262
00:24:22,502 --> 00:24:24,295
de rester le même.
263
00:24:29,801 --> 00:24:32,470
Et comment en savez-vous
autant sur la tentation ?
264
00:24:33,930 --> 00:24:37,224
Payez-moi un verre de ce scotch
et je vous le dirai.
265
00:24:55,535 --> 00:24:57,495
Coucou.
266
00:24:58,038 --> 00:24:59,788
Y a quelqu'un ?
267
00:25:04,252 --> 00:25:07,588
Je vais vous poser quelques questions.
268
00:25:07,714 --> 00:25:10,716
Je veux que vous vous détendiez.
Dites-moi toute la vérité.
269
00:25:11,635 --> 00:25:14,428
De toute façon,
vous n'avez pas vraiment le choix.
270
00:25:15,305 --> 00:25:18,390
- Comment vous appelez-vous ?
- Sayid.
271
00:25:19,392 --> 00:25:23,938
- Sayid Jarrah.
- D'accord, Sayid.
272
00:25:24,022 --> 00:25:26,607
Pourquoi portiez-vous des menottes
quand on vous a trouvé ?
273
00:25:28,276 --> 00:25:30,027
Parce que...
274
00:25:30,904 --> 00:25:33,447
Parce que je suis un scélérat.
275
00:25:33,573 --> 00:25:36,617
Étiez-vous en train de fuir vos amis ?
276
00:25:36,743 --> 00:25:39,119
- Quels amis ?
- Les Hostiles.
277
00:25:40,914 --> 00:25:42,456
Je ne suis pas un Hostile.
278
00:25:43,166 --> 00:25:46,418
Alors d'où venez-vous, Sayid ?
279
00:25:46,545 --> 00:25:48,212
Je suis venu en avion.
280
00:25:49,381 --> 00:25:53,217
- Quel avion ?
- Le vol Ajira 316.
281
00:25:53,301 --> 00:25:55,719
C'est comme ça
que je suis revenu sur l'île.
282
00:25:55,804 --> 00:25:57,680
Revenu ?
Vous êtes déjà venu ici par le passé ?
283
00:25:57,764 --> 00:26:02,977
Oui. La première fois,
je suis venu sur le vol Oceanic 815.
284
00:26:03,645 --> 00:26:05,020
L'avion s'est écrasé.
285
00:26:05,105 --> 00:26:07,565
Je suis resté ici pendant 100 jours.
286
00:26:07,649 --> 00:26:09,483
Et je suis parti.
287
00:26:10,860 --> 00:26:11,860
Demandez à Sawyer.
288
00:26:13,613 --> 00:26:15,739
- Qui est Sawyer ?
- On s'en fout !
289
00:26:15,824 --> 00:26:18,242
Tout cela est sans importance.
Interroge-le sur la Flamme.
290
00:26:18,326 --> 00:26:20,327
Du calme.
291
00:26:20,453 --> 00:26:22,746
Que savez-vous de nos stations ?
292
00:26:24,708 --> 00:26:27,293
Je sais que la Flamme
était une station de communication.
293
00:26:28,336 --> 00:26:31,630
La Perle servait
à observer les autres stations.
294
00:26:31,715 --> 00:26:34,425
Le Cygne servait
à l'étude de l'électromagnétisme.
295
00:26:34,509 --> 00:26:37,761
- Bien sûr, c'était avant l'inci...
- Le Cygne ?
296
00:26:37,846 --> 00:26:41,015
Comment peut-il connaître ce nom ?
On ne l'a pas encore construite !
297
00:26:41,141 --> 00:26:43,601
Je vous ai dit qu'il avait vu la maquette.
298
00:26:43,685 --> 00:26:46,604
- Vous voyez ? Un espion ! Je le savais.
- Radzinsky !
299
00:26:46,688 --> 00:26:49,315
Je ne vais pas te le répéter.
Calme-toi.
300
00:26:52,819 --> 00:26:55,154
Vous allez tous mourir, vous savez.
301
00:26:56,865 --> 00:26:58,073
Quoi ?
302
00:26:59,993 --> 00:27:01,994
Vous allez être tués.
303
00:27:07,000 --> 00:27:09,460
Comment pouvez-vous
savoir tout cela, Sayid ?
304
00:27:09,544 --> 00:27:11,712
Parce que je viens du futur.
305
00:27:15,967 --> 00:27:18,886
J'aurais peut-être dû
lui donner une seule goutte.
306
00:27:29,147 --> 00:27:31,565
Vous m'avez donné exactement
ce qu'il fallait.
307
00:27:35,862 --> 00:27:39,114
Touret, lubrifiant,
perceuse à colonne, par ici.
308
00:27:39,199 --> 00:27:43,619
Bougies, roulements, crapaudines,
cliquets, par là. Les moteurs, tu connais ?
309
00:27:46,039 --> 00:27:48,165
- Ça ne te dit rien ?
- Non.
310
00:27:48,249 --> 00:27:49,500
Ce n'est pas grave.
311
00:27:52,962 --> 00:27:55,756
- Jack t'a dit pour Sawyer et moi ?
- Non.
312
00:27:57,050 --> 00:27:59,009
C'est Hurley qui me l'a dit.
313
00:28:05,016 --> 00:28:07,559
Je me sens plutôt soulagée, en fait.
314
00:28:07,811 --> 00:28:10,104
Je ne savais pas trop
comment t'annoncer ça
315
00:28:10,188 --> 00:28:13,399
sans avoir l'air de te dire
de garder tes distances.
316
00:28:14,067 --> 00:28:15,693
C'est bon.
317
00:28:43,263 --> 00:28:46,849
Bon. Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
318
00:28:46,933 --> 00:28:47,933
On le tue.
319
00:28:51,646 --> 00:28:54,523
Attendez une seconde.
On ne va tuer personne. N'est-ce pas ?
320
00:28:54,607 --> 00:28:59,236
Il a rompu la trêve. Que feraient-ils
s'ils capturaient l'un d'entre nous ?
321
00:28:59,320 --> 00:29:02,364
Depuis quand on agit comme eux ?
Nous sommes civilisés.
322
00:29:02,449 --> 00:29:06,368
Oui. Nous avons des lois.
323
00:29:06,453 --> 00:29:09,663
Et nous lui avons donné
l'occasion de se défendre.
324
00:29:10,331 --> 00:29:13,041
Je dois vous rappeler
que cet homme a vu des choses.
325
00:29:13,126 --> 00:29:16,378
Il sait des choses.
Pas la peine de tergiverser.
326
00:29:17,088 --> 00:29:19,631
- C'est un espion.
- Tu es sûr de toi, Stu ?
327
00:29:19,758 --> 00:29:23,510
Il essayait de s'enfuir. Il est
évident qu'il s'est disputé avec eux.
328
00:29:23,595 --> 00:29:28,182
Leur dévoiler nos secrets est le plus
sûr moyen d'arrondir les angles.
329
00:29:28,266 --> 00:29:31,351
- Il me faut du temps pour réfléchir.
- Réfléchir ?
330
00:29:31,478 --> 00:29:35,522
Plus on attend,
plus on est en danger.
331
00:29:35,607 --> 00:29:38,317
Je peux lui parler, Horace.
Il me faut juste un peu de temps.
332
00:29:38,401 --> 00:29:40,861
Non !
Tu as eu ta chance, LaFleur.
333
00:29:40,987 --> 00:29:42,696
C'est toi qui décides pour tout le monde ?
334
00:29:42,822 --> 00:29:46,033
Horace, tu dois t'en remettre
au scrutin majoritaire.
335
00:29:47,494 --> 00:29:50,871
Si on ne prend pas de décision,
j'appelle Ann Arbor
336
00:29:52,540 --> 00:29:55,250
et ce sont eux qui décideront pour nous.
337
00:29:55,335 --> 00:29:57,669
Radzinsky a raison.
338
00:29:59,422 --> 00:30:00,881
Horace, s'il te plaît.
339
00:30:00,965 --> 00:30:02,674
Je ne peux pas...
340
00:30:04,135 --> 00:30:06,428
Je ne peux pas dormir
sur mes deux oreilles.
341
00:30:07,806 --> 00:30:09,765
Nous avons un bébé désormais.
342
00:30:09,849 --> 00:30:11,809
On ne peut pas oublier qu'on a Ethan.
343
00:30:13,686 --> 00:30:15,854
Il faut qu'on pense à tous les enfants.
344
00:30:17,941 --> 00:30:21,109
Comment peut-on se sentir
en sécurité avec cet homme ici ?
345
00:30:23,029 --> 00:30:27,574
Je ne sais pas ce qu'il a en tête,
mais on ne peut pas le garder ici.
346
00:30:33,498 --> 00:30:35,332
On n'a pas le choix.
347
00:30:42,215 --> 00:30:46,093
D'accord. Il n'y a qu'à voter.
348
00:30:47,220 --> 00:30:50,389
Tous ceux qui sont d'accord
avec Radzinsky, levez la main.
349
00:31:02,318 --> 00:31:04,278
LaFleur ?
350
00:31:09,075 --> 00:31:11,869
J'aimerais vraiment
que le vote soit unanime.
351
00:31:33,641 --> 00:31:37,144
Je tiens à le préciser,
j'étais venue juste pour manger.
352
00:31:37,812 --> 00:31:39,938
Vous avez peur
que je me fasse des idées ?
353
00:31:44,152 --> 00:31:46,445
Je crois qu'il est déjà trop tard.
354
00:31:56,748 --> 00:31:58,457
Enlève ça.
355
00:32:15,642 --> 00:32:17,976
Si tu bronches, tu es mort.
356
00:32:20,438 --> 00:32:21,438
Alors, qui êtes-vous ?
357
00:32:21,522 --> 00:32:24,107
Vous m'avez demandé
si j'étais une professionnelle ?
358
00:32:24,192 --> 00:32:25,776
J'en suis une.
359
00:32:25,860 --> 00:32:28,654
- On me paie pour vous amener à Guam.
- Qui vous a engagée ?
360
00:32:28,780 --> 00:32:31,073
La famille de Peter Avellino.
361
00:32:31,157 --> 00:32:34,993
Vous l'avez tué de sang-froid l'an dernier
sur un parcours de golf des Seychelles.
362
00:32:35,119 --> 00:32:38,622
- Vous êtes chasseur de primes ?
- Cela n'a aucune importance.
363
00:32:38,706 --> 00:32:40,999
Vous allez devoir répondre de vos actes.
364
00:32:50,843 --> 00:32:52,344
Frappe-moi au visage.
365
00:32:54,180 --> 00:32:56,682
- Quoi ?
- Vas-y. Tu m'en dois une de toute façon,
366
00:32:56,766 --> 00:32:57,933
alors fais-le bien.
367
00:32:59,519 --> 00:33:02,771
Je veux que tu prennes ces clés
dans ma poche et que tu t'échappes.
368
00:33:02,855 --> 00:33:06,358
Le garde dehors s'appelle Phil.
C'est un abruti.
369
00:33:06,442 --> 00:33:09,903
Je suis sûr que tu réussiras à lui piquer
son arme sans qu'il ne s'en aperçoive.
370
00:33:09,988 --> 00:33:12,447
Promets-moi juste
que tu ne l'abattras pas.
371
00:33:12,532 --> 00:33:15,283
Je te remercie,
mais je suis très bien là.
372
00:33:15,368 --> 00:33:18,286
Ils vont te tuer.
Ils viennent de voter.
373
00:33:18,371 --> 00:33:21,540
- Même la nouvelle maman veut ta mort.
- Je ne bougerai pas.
374
00:33:23,126 --> 00:33:26,044
Ce matin, tu me suppliais
de te laisser partir. Pourquoi...
375
00:33:26,129 --> 00:33:27,671
Parce que...
376
00:33:27,755 --> 00:33:30,298
quand je me suis réveillé
dans la jungle
377
00:33:30,383 --> 00:33:33,051
et que j'ai compris
que j'étais revenu sur l'île,
378
00:33:35,388 --> 00:33:37,305
j'ai trouvé tout cela absurde.
379
00:33:39,559 --> 00:33:41,977
Mais maintenant, je sais exactement
pourquoi je suis ici.
380
00:33:42,061 --> 00:33:44,563
Pour te faire abattre ? Et puis quoi ?
381
00:33:46,733 --> 00:33:49,151
Tu es cinglé.
382
00:34:33,696 --> 00:34:35,739
Pourquoi es-tu revenue ?
383
00:34:37,116 --> 00:34:39,701
- Quoi ?
- Sayid vient juste de me gonfler
384
00:34:39,786 --> 00:34:44,456
avec sa foutue destinée et je veux savoir.
Pourquoi êtes-vous tous revenus ?
385
00:34:46,834 --> 00:34:48,335
Pourquoi, Kate ?
386
00:34:53,132 --> 00:34:55,550
Je ne sais pas pourquoi
tous les autres sont revenus.
387
00:34:56,052 --> 00:34:57,677
Je sais juste pourquoi je suis là.
388
00:35:14,570 --> 00:35:15,862
C'est quoi, ce bordel ?
389
00:35:30,670 --> 00:35:32,170
Ça va ?
390
00:35:34,632 --> 00:35:38,093
Greg, prends une clé, ouvre-moi
ces valves ! Sors les pompes à incendie.
391
00:35:44,267 --> 00:35:48,311
Eric, va chercher le matériel
dans la remise ! Bill, va aider Greg.
392
00:35:51,399 --> 00:35:53,859
- Que s'est-il passé ?
- Pendant 3 ans, pas un bus n'a brûlé.
393
00:35:53,943 --> 00:35:56,528
Ça fait un jour que tu es là.
Occupe-toi de cette pompe !
394
00:36:07,874 --> 00:36:09,749
- Quelqu'un à cette pompe !
- On s'en charge !
395
00:36:09,834 --> 00:36:12,127
- Tirez !
- Voilà !
396
00:36:13,045 --> 00:36:16,464
Sécurité ! Sécurité !
Ici LaFleur ! Il y a un incendie !
397
00:36:16,549 --> 00:36:18,800
Tout le monde au bâtiment 15 !
398
00:36:18,885 --> 00:36:20,385
Compris. J'arrive !
399
00:36:43,075 --> 00:36:46,077
- Qu'est-il arrivé à tes lunettes ?
- Mon père.
400
00:36:46,204 --> 00:36:48,246
Parce que tu m'as apporté un sandwich ?
401
00:36:49,165 --> 00:36:52,876
Je sais. Mon père
n'était pas facile non plus.
402
00:36:55,004 --> 00:36:56,755
Je déteste vraiment cet endroit.
403
00:36:59,884 --> 00:37:01,718
Si je vous laisse sortir,
404
00:37:03,429 --> 00:37:04,930
vous m'emmènerez avec vous...
405
00:37:07,475 --> 00:37:08,558
chez vos amis ?
406
00:37:10,770 --> 00:37:12,604
Oui, Ben. Je le ferai.
407
00:37:17,068 --> 00:37:18,693
C'est pour ça que je suis là.
408
00:37:35,127 --> 00:37:36,962
Vous êtes sûre que nous allons à Guam ?
409
00:37:38,422 --> 00:37:40,006
Où est-ce que nous pourrions aller ?
410
00:37:49,809 --> 00:37:51,768
Je peux vous demander un service ?
411
00:37:52,979 --> 00:37:56,064
- On peut prendre l'avion suivant ?
- Pourquoi ?
412
00:37:56,148 --> 00:37:58,441
Je suis superstitieux en matière d'avions.
413
00:37:59,235 --> 00:38:01,903
Je vous achèterai une patte de lapin
au magasin de souvenirs.
414
00:38:01,988 --> 00:38:03,655
Nous allons prendre cet avion.
415
00:38:15,501 --> 00:38:18,253
Désolée pour les menottes.
Au moins, on est en classe affaires.
416
00:38:18,337 --> 00:38:21,631
Attendez ! S'il vous plaît !
Merci de ne pas avoir fermé.
417
00:38:30,933 --> 00:38:33,435
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
Non, il ne peut pas venir !
418
00:38:34,020 --> 00:38:36,730
Si tu veux y retourner,
c'est comme ça que ça se passe.
419
00:38:36,814 --> 00:38:39,149
- Vous travaillez pour Benjamin Linus ?
- Quoi ?
420
00:38:39,233 --> 00:38:42,610
- Vous travaillez pour lui ?
- Qui est Benjamin Linus ?
421
00:38:42,695 --> 00:38:45,739
C'est un menteur, un manipulateur.
422
00:38:45,823 --> 00:38:49,117
Un homme qui a laissé sa fille
se faire tuer à sa place.
423
00:38:50,578 --> 00:38:53,496
Un monstre responsable
d'un véritable génocide.
424
00:38:55,333 --> 00:38:57,542
Pourquoi travaillerais-je
pour un homme pareil ?
425
00:39:00,046 --> 00:39:01,546
Moi, je l'ai fait.
426
00:39:36,832 --> 00:39:38,416
Cache-toi.
427
00:40:14,120 --> 00:40:16,621
Qu'est-ce que tu fais là ?
Comment es-tu sorti ?
428
00:40:16,705 --> 00:40:18,331
Sawyer m'a laissé partir.
429
00:40:18,457 --> 00:40:21,042
- Ils allaient me tuer.
- Quoi ?
430
00:40:21,127 --> 00:40:24,462
Le prisonnier s'est échappé !
L'Hostile s'est évadé !
431
00:40:24,547 --> 00:40:26,965
Faites attention.
Il pourrait être armé.
432
00:40:28,300 --> 00:40:32,137
Ils ne savent pas qu'il m'a laissé partir.
Je t'en prie, Jin, il faut que j'y aille.
433
00:40:33,180 --> 00:40:35,932
D'accord. Laisse-moi d'abord lui parler.
434
00:40:40,563 --> 00:40:43,523
LaFleur, ici Jin. À toi...
435
00:40:51,240 --> 00:40:53,074
Où avez-vous appris à faire ça ?
436
00:40:55,536 --> 00:40:57,829
Allez. Il faut y aller.
Il a appelé LaFleur.
437
00:41:04,753 --> 00:41:07,046
Tu avais raison à mon sujet.
438
00:41:07,173 --> 00:41:08,882
Quoi ?
439
00:41:09,717 --> 00:41:11,384
Je suis un tueur.