1 00:00:02,419 --> 00:00:04,044 Précédemment dans Lost : 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,255 - Vous êtes l'un d'eux ? - l'un de qui ? 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,900 - Un Hostile. - Comment tu t'appelles ? 4 00:00:07,924 --> 00:00:09,925 Ben. Emmenez-moi avec vous. 5 00:00:10,427 --> 00:00:14,179 Si c'est ce que tu veux vraiment, Ben, je veux que tu y réfléchisses. 6 00:00:15,390 --> 00:00:19,351 Et tu vas devoir être très, très patient. 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,312 Vous voulez protéger vos amis ou non, Sayid ? 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,525 Je suis Sayid Jarrah, un des six d'Oceanic. 9 00:00:39,789 --> 00:00:41,040 Ne bouge pas ! 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,756 Tais-toi ! 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,594 À plat-ventre ! Un mot de plus et tu es mort ! 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,512 Je vous ai apporté un sandwich. 13 00:00:55,597 --> 00:00:58,223 - Êtes-vous un Hostile ? - Tu crois que je le suis ? 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,726 - Quel est votre nom ? - Sayid. 15 00:01:01,936 --> 00:01:03,520 Je m'appelle Ben. 16 00:01:04,814 --> 00:01:06,607 Enchanté, Ben. 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,618 Ça suffit ! 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,161 Tu n'es plus un enfant. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,496 Conduis-toi en homme. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,458 Tu dois en tuer un. 21 00:01:28,254 --> 00:01:29,546 Je... je veux pas. 22 00:01:30,298 --> 00:01:32,299 Tu vas obéir à ton père. 23 00:01:32,509 --> 00:01:33,133 Non ! 24 00:01:33,301 --> 00:01:35,469 Tu vas m'écouter, oui ? 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,221 Vas-y, tues-en un ! 26 00:01:38,139 --> 00:01:41,183 Tu resteras dehors jusqu'à ce que tu l'aies fait ! 27 00:02:41,286 --> 00:02:44,413 Tu l'as tué. C'est bien. 28 00:02:45,415 --> 00:02:46,498 C'est pas moi. 29 00:02:49,711 --> 00:02:53,338 Au moins, l'un de vous deux sera un homme. 30 00:03:03,641 --> 00:03:05,851 C'est bien, Sayid. 31 00:03:29,584 --> 00:03:30,584 Salut, Phil. 32 00:03:33,087 --> 00:03:35,339 Je lui ai apporté un autre sandwich. 33 00:03:35,423 --> 00:03:36,924 Salade de poulet cette fois. 34 00:03:37,050 --> 00:03:40,594 Je ne crois pas que ce soit le menu. Il ne mange rien. 35 00:03:40,678 --> 00:03:43,639 - Ne te fatigue pas, petit. - Horace m'a dit de le faire. 36 00:03:43,765 --> 00:03:46,099 Pourquoi se soucie-t-il autant de lui ? C'est un Hostile. 37 00:03:46,226 --> 00:03:49,561 - Ça ne l'empêche pas d'avoir faim. - Comme tu veux. 38 00:03:57,028 --> 00:03:59,112 Je vous ai apporté un sandwich. 39 00:04:03,952 --> 00:04:05,118 Et un livre. 40 00:04:08,289 --> 00:04:10,457 Je l'ai lu deux fois. C'est bien. 41 00:04:10,583 --> 00:04:11,667 Merci. 42 00:04:12,961 --> 00:04:14,281 C'est Richard qui vous a envoyé ? 43 00:04:17,048 --> 00:04:20,425 Richard. C'est votre chef, n'est-ce pas ? 44 00:04:24,472 --> 00:04:26,640 Ce n'est qu'une caméra. 45 00:04:26,766 --> 00:04:28,809 Ils nous voient, mais ne nous entendent pas. 46 00:04:30,937 --> 00:04:35,274 Il y a quatre ans, je me suis enfui dans la jungle et Richard m'a trouvé. 47 00:04:35,358 --> 00:04:36,900 Je lui ai dit que je voulais partir, 48 00:04:36,985 --> 00:04:39,987 que je voulais vous rejoindre. 49 00:04:40,071 --> 00:04:42,531 J'ai été patient. 50 00:04:44,993 --> 00:04:46,702 Et si vous êtes patient aussi... 51 00:04:48,413 --> 00:04:49,997 je crois pouvoir vous aider. 52 00:06:28,763 --> 00:06:30,889 - Ça s'est bien passé ? - Il a essayé de me soudoyer. 53 00:06:32,683 --> 00:06:35,394 - Ça n'a pas marché. - Bien sûr que non. 54 00:06:35,478 --> 00:06:36,770 On va où maintenant ? 55 00:06:38,147 --> 00:06:39,981 Nulle part. 56 00:06:40,108 --> 00:06:42,275 - Tu as fini. - Comment ça, j'ai fini ? 57 00:06:42,402 --> 00:06:46,405 On a fini. Andropov était le dernier. 58 00:06:46,489 --> 00:06:50,575 Tu as éliminé tous ceux qui menaçaient tes amis. 59 00:06:50,660 --> 00:06:53,412 Un vrai plaisir de travailler avec toi, Sayid. 60 00:06:55,248 --> 00:06:56,289 Alors c'est tout ? 61 00:06:57,959 --> 00:07:01,086 J'ai tué tous ces gens pour vous, 62 00:07:01,170 --> 00:07:03,630 et maintenant, vous fichez le camp ? 63 00:07:03,714 --> 00:07:06,591 Tu ne les as pas tués pour moi, Sayid. 64 00:07:06,676 --> 00:07:09,678 C'est toi qui m'as demandé leurs noms. 65 00:07:10,138 --> 00:07:13,682 Nous avons tué tous ceux qu'il fallait tuer dans l'organisation de Widmore. 66 00:07:15,226 --> 00:07:16,768 Félicitations. 67 00:07:16,853 --> 00:07:18,812 Mission accomplie. 68 00:07:20,231 --> 00:07:21,481 Je fais quoi, maintenant ? 69 00:07:23,860 --> 00:07:27,446 Tu devrais simplement vivre ta vie. Tu es libre, Sayid. 70 00:07:50,219 --> 00:07:51,678 Montrez-moi vos mains. 71 00:07:53,598 --> 00:07:55,182 Allez. 72 00:08:08,946 --> 00:08:10,071 Merci. 73 00:08:11,491 --> 00:08:13,700 C'est bien d'entendre enfin votre voix. 74 00:08:15,119 --> 00:08:16,369 Je m'appelle Horace. 75 00:08:20,208 --> 00:08:22,584 Normalement, c'est à vous de vous présenter maintenant. 76 00:08:25,379 --> 00:08:28,882 Il faut me dire ce que vous faisiez dans la jungle. 77 00:08:29,008 --> 00:08:31,510 - Demande-lui pour la maquette. - Radzinsky. 78 00:08:31,594 --> 00:08:33,011 Laisse-moi faire. 79 00:08:36,807 --> 00:08:37,974 Ces menottes... 80 00:08:38,893 --> 00:08:42,812 Vous avez des ennuis avec vos amis ? 81 00:08:42,897 --> 00:08:47,108 Soit vous êtes en désaccord avec eux et ça me donne envie de vous aider, 82 00:08:47,235 --> 00:08:50,403 soit vous êtes un espion qui essaie de nous infiltrer. 83 00:08:52,323 --> 00:08:54,115 Qu'en dites-vous ? 84 00:09:07,880 --> 00:09:11,675 Je vous donne encore une heure pour décider si vous voulez me parler. 85 00:09:11,759 --> 00:09:14,427 Mais si vous décidez que vous ne voulez pas... 86 00:09:16,931 --> 00:09:19,891 je serai obligé d'employer les grands moyens. 87 00:09:41,122 --> 00:09:43,832 Je crois que ton bacon est prêt. 88 00:09:44,875 --> 00:09:46,209 J'ai oublié. 89 00:09:47,253 --> 00:09:49,170 Qu'est-ce qu'il y a à la télé ? 90 00:09:59,599 --> 00:10:02,434 - C'est fini, n'est-ce pas ? - Qu'est-ce qui est fini ? 91 00:10:02,518 --> 00:10:04,477 Ça. 92 00:10:04,645 --> 00:10:06,521 Nous. La vie à deux. 93 00:10:06,606 --> 00:10:08,815 Tout ça. 94 00:10:10,151 --> 00:10:12,736 Je n'ai jamais vraiment cru qu'ils reviendraient. 95 00:10:12,820 --> 00:10:14,988 Ils sont revenus, et alors ? Rien n'a changé. 96 00:10:15,656 --> 00:10:17,532 Et si Sayid leur révèle son identité ? 97 00:10:17,658 --> 00:10:19,659 Sayid ne dira rien. 98 00:10:23,956 --> 00:10:25,915 Je m'en occupe. 99 00:10:34,967 --> 00:10:37,552 - Salut, H. Quoi de neuf ? - Jim. 100 00:10:37,637 --> 00:10:40,764 - Horace. - Juliet. Je viens de parler au prisonnier. 101 00:10:40,848 --> 00:10:43,141 On a un problème. 102 00:10:44,560 --> 00:10:46,686 - Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ? - Rien. 103 00:10:46,812 --> 00:10:48,313 C'est bien ça qui m'inquiète. 104 00:10:48,397 --> 00:10:51,024 Il faut qu'on découvre pourquoi il a rompu la trêve. 105 00:10:51,108 --> 00:10:53,652 Pourquoi diable s'est-il risqué sur notre territoire ? 106 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 Je vais être obligé de laisser Oldham s'occuper de lui. 107 00:10:59,450 --> 00:11:00,992 Ce psychopathe ? Pas question. 108 00:11:01,702 --> 00:11:03,536 Il ne me laisse pas le choix. 109 00:11:05,706 --> 00:11:07,248 Laisse-moi essayer tout seul. 110 00:11:07,375 --> 00:11:10,919 Ne te gêne pas, mais je te préviens, mon vieux, il ne parlera pas. 111 00:11:12,088 --> 00:11:13,755 Il me parlera à moi. 112 00:11:18,260 --> 00:11:20,261 - M. LaFleur. - Va déjeuner, Phil. 113 00:11:22,556 --> 00:11:25,892 - Vous allez le voir tout seul ? - Va déjeuner, Phil. 114 00:11:26,352 --> 00:11:27,852 Oui, monsieur. 115 00:11:35,152 --> 00:11:36,236 Comment vas-tu ? 116 00:11:36,362 --> 00:11:41,032 Un Ben Linus âgé de 12 ans vient de m'apporter un sandwich au poulet. 117 00:11:41,117 --> 00:11:44,202 - Comment crois-tu que je me porte ? - C'est un gamin adorable. 118 00:11:44,286 --> 00:11:45,870 Comment peux-tu vivre avec lui ici ? 119 00:11:48,040 --> 00:11:51,084 - Je n'ai pas vraiment le choix. - Vraiment ? 120 00:11:52,420 --> 00:11:56,047 On verra comment tu te sentiras après trois ans dans les années 70. 121 00:11:56,549 --> 00:12:01,594 Heureusement, tout ce temps m'a permis d'être en position de sauver ta peau. 122 00:12:05,516 --> 00:12:07,058 Je suis désolé, Sayid. 123 00:12:14,358 --> 00:12:16,776 - Que fais-tu ? - Quand je leur dirai que tu t'es confessé, 124 00:12:16,861 --> 00:12:19,112 il faut qu'ils pensent que tu as résisté. 125 00:12:19,238 --> 00:12:22,157 - Quelle confession ? - On dira que tu essayais de déserter. 126 00:12:22,283 --> 00:12:25,368 Tu offres des tuyaux sur les Autres en échange d'une place parmi nous. 127 00:12:25,453 --> 00:12:27,787 Et pourquoi aurais-je donc envie de faire ça ? 128 00:12:27,913 --> 00:12:29,789 Qu'est-ce que je suis censé faire de toi ? 129 00:12:29,874 --> 00:12:31,958 - Laisse-moi partir. - Et puis quoi ? 130 00:12:32,042 --> 00:12:34,627 - Je ne peux pas juste te laisser partir. - Pourquoi pas ? 131 00:12:35,463 --> 00:12:38,465 Parce que ces gens me font confiance. 132 00:12:38,549 --> 00:12:40,633 J'ai refait ma vie ici. Et ce n'est pas si mal. 133 00:12:41,969 --> 00:12:43,887 Si je te laisse partir, je perds tout. 134 00:12:43,971 --> 00:12:47,056 Alors je te laisse le choix. 135 00:12:47,141 --> 00:12:51,144 Soit tu coopères et danses avec nous à Dharmaville, soit tu te débrouilles. 136 00:12:54,482 --> 00:12:56,483 Je crois que je vais me débrouiller. 137 00:13:02,323 --> 00:13:05,241 Tout frais tout chauds. 138 00:13:05,326 --> 00:13:08,703 N'oubliez pas les différentes sauces. Elles font ressortir le jambon. 139 00:13:08,829 --> 00:13:10,371 Merci, Hurley. 140 00:13:11,832 --> 00:13:14,918 Alors... Qu'est-ce qui se passe avec Sayid ? 141 00:13:16,212 --> 00:13:18,463 - Je ne sais rien pour l'instant. - Tu ne sais rien ? 142 00:13:18,547 --> 00:13:20,673 Tu étais chez Sawyer hier soir. Que t'a-t-il dit ? 143 00:13:20,800 --> 00:13:23,593 Il m'a dit de le laisser tranquille, de le laisser faire son travail. 144 00:13:24,011 --> 00:13:26,012 Et c'est ce que tu vas faire ? 145 00:13:26,639 --> 00:13:29,224 Je parlerai à Juliet, on verra ce qu'elle me dira. 146 00:13:29,308 --> 00:13:32,018 Si Sawyer ne t'a rien dit, pourquoi Juliet le ferait ? 147 00:13:32,144 --> 00:13:34,354 - Pourquoi ne le ferait-elle pas ? - Ils sont ensemble. 148 00:13:35,314 --> 00:13:39,067 - Comment ça, ils sont ensemble ? - Ensemble. Ils vivent ensemble. 149 00:13:39,151 --> 00:13:40,360 Ils ne sont pas colocataires. 150 00:13:41,862 --> 00:13:44,405 Ils sont ensemble, comme vous l'étiez avant... 151 00:13:45,658 --> 00:13:49,035 Ça m'a paru évident. Pas besoin d'être sorcier. 152 00:13:49,119 --> 00:13:50,411 Hurley. 153 00:13:55,835 --> 00:14:00,255 Bon, je ferais mieux de retourner à mes gaufres. 154 00:14:04,218 --> 00:14:05,301 Tu savais ? 155 00:14:33,789 --> 00:14:35,582 Tu sais ce que je ne comprends pas ? 156 00:14:36,750 --> 00:14:38,918 C'est comment tu t'es fait prendre. 157 00:14:39,920 --> 00:14:42,589 Vous autres Hostiles êtes censés être les rois de la jungle. 158 00:14:42,673 --> 00:14:45,967 Il faut vraiment être niais pour se laisser capturer par ces idiots. 159 00:14:47,219 --> 00:14:49,762 C'est pourtant bien vous qui balayez après eux. 160 00:14:51,640 --> 00:14:53,975 Oui, eh bien... 161 00:14:54,059 --> 00:14:57,437 On verra si tu feras toujours le malin une fois qu'Oldham se sera occupé de toi. 162 00:15:05,529 --> 00:15:07,822 Qu'est-ce que tu fiches là ? 163 00:15:07,907 --> 00:15:09,741 Je t'apportais un sandwich. 164 00:15:11,035 --> 00:15:13,870 Un sandwich ? 165 00:15:13,954 --> 00:15:16,497 Tu ne m'as jamais préparé de sandwich de ta vie. 166 00:15:16,624 --> 00:15:19,334 Oui, eh bien, je m'en suis préparé un... 167 00:15:21,420 --> 00:15:23,713 - Alors je me suis juste dit que... - Ah oui ? 168 00:15:24,340 --> 00:15:26,382 - Papa, non ! - Comment oses-tu me mentir ? 169 00:15:29,470 --> 00:15:30,803 Qu'est-ce que tu fais là ? 170 00:15:33,641 --> 00:15:35,642 C'est pour lui que tu as fait ce sandwich ? 171 00:15:37,353 --> 00:15:39,520 - Oui. - Qui t'a dit de faire ça ? 172 00:15:39,605 --> 00:15:41,230 - Personne. - Personne ? 173 00:15:41,315 --> 00:15:44,692 - Je pensais juste... - "Tu pensais juste ?" 174 00:15:45,819 --> 00:15:47,236 Va à la maison. 175 00:15:48,280 --> 00:15:50,448 Allez. C'est moi qui te dirai ce que tu dois penser. 176 00:16:33,701 --> 00:16:35,118 Comment m'avez-vous trouvé ? 177 00:16:36,161 --> 00:16:37,578 J'ai cherché. 178 00:16:38,539 --> 00:16:39,956 Que voulez-vous, Ben ? 179 00:16:41,375 --> 00:16:42,709 John Locke est mort. 180 00:16:46,005 --> 00:16:47,672 Je crois qu'il a été assassiné. 181 00:16:48,465 --> 00:16:50,383 Pourquoi voudrait-on le tuer ? 182 00:16:51,218 --> 00:16:54,387 On dirait qu'ils veulent nous faire payer tout ce que nous avons fait. 183 00:16:55,681 --> 00:17:00,935 Tu es donc en danger. Si je peux te trouver, ils le peuvent aussi. 184 00:17:01,061 --> 00:17:04,230 Les mêmes gens qui, en ce moment même, 185 00:17:04,314 --> 00:17:07,734 font le guet devant l'hôpital psychiatrique d'Hugo. 186 00:17:07,818 --> 00:17:11,696 - Ils le surveillent ? - Un homme dans une berline. 187 00:17:12,698 --> 00:17:14,282 Ça fait une semaine qu'il attend... 188 00:17:15,993 --> 00:17:18,494 qu'on se montre, toi ou moi, je présume. 189 00:17:20,164 --> 00:17:22,290 Et c'est pour ça que vous êtes là. 190 00:17:22,374 --> 00:17:25,168 Vous êtes venu jusqu'ici pour me suggérer de tuer cet homme ? 191 00:17:26,086 --> 00:17:27,295 Tu ne veux pas ? 192 00:17:28,422 --> 00:17:30,548 Qu'est-ce qui vous fait penser que je le voudrais ? 193 00:17:30,632 --> 00:17:32,258 Parce que, Sayid, 194 00:17:33,343 --> 00:17:35,219 pour résumer, 195 00:17:35,304 --> 00:17:37,847 tu es capable de choses dont beaucoup d'hommes sont incapables. 196 00:17:37,931 --> 00:17:41,768 Chaque fois que tu as fait un choix dans ta vie, que ce soit tuer ou torturer, 197 00:17:41,852 --> 00:17:44,729 tu n'as jamais eu besoin de réfléchir trop longtemps, n'est-ce pas ? 198 00:17:45,773 --> 00:17:48,191 C'est dans ta nature. C'est ce que tu es. 199 00:17:50,110 --> 00:17:51,903 Tu es un tueur, Sayid. 200 00:18:00,954 --> 00:18:03,122 Je ne suis pas celui que vous croyez. 201 00:18:04,750 --> 00:18:07,001 Je n'aime pas tuer. 202 00:18:08,128 --> 00:18:09,879 Dans ce cas-là, toutes mes excuses. 203 00:18:11,256 --> 00:18:12,924 Je me suis trompé à ton sujet. 204 00:18:33,821 --> 00:18:36,531 Bon, dernière chance. 205 00:18:36,615 --> 00:18:38,366 Tu as quelque chose à dire ? 206 00:18:49,962 --> 00:18:51,587 Amenez-le chez Oldham. 207 00:19:32,713 --> 00:19:34,046 Oldham ? 208 00:19:34,882 --> 00:19:37,383 Hé, vieux. On est prêt ? 209 00:19:55,194 --> 00:19:57,069 Qui est cet homme ? 210 00:20:00,449 --> 00:20:01,866 C'est notre toi. 211 00:20:13,545 --> 00:20:16,422 Mieux vaut l'attacher. 212 00:20:38,445 --> 00:20:40,071 Ne vous inquiétez pas. 213 00:20:40,155 --> 00:20:42,615 C'est pour vous protéger. 214 00:20:42,699 --> 00:20:46,452 Ce que je vais vous donner provoque des effets secondaires. 215 00:20:49,081 --> 00:20:50,539 Ouvrez sa bouche. 216 00:20:52,459 --> 00:20:53,626 Ouvre. 217 00:21:05,472 --> 00:21:08,933 N'ayez pas peur. Débranchez votre cerveau. 218 00:21:09,017 --> 00:21:10,685 Laissez les effets se propager. 219 00:21:16,316 --> 00:21:18,067 Tout cela échappe à votre contrôle, 220 00:21:18,151 --> 00:21:20,987 alors ne gaspillez pas votre énergie. 221 00:21:22,155 --> 00:21:27,201 Que vous luttiez ou non, une chose est sûre, mon ami. 222 00:21:28,996 --> 00:21:31,956 Vous allez nous dire la vérité. 223 00:21:42,759 --> 00:21:46,345 Il y a quelqu'un, quelqu'un ici à Los Angeles. 224 00:21:46,430 --> 00:21:48,764 - Laissez-moi vous conduire. - Qui ça ? 225 00:21:48,849 --> 00:21:51,934 La même personne qui nous montrera comment retourner sur l'île. 226 00:21:52,019 --> 00:21:54,186 C'est la raison derrière tout ça ? 227 00:21:56,648 --> 00:21:58,941 C'est de la folie. Vous êtes cinglés. 228 00:22:02,279 --> 00:22:04,363 Où vas-tu, Sayid ? 229 00:22:04,448 --> 00:22:06,574 Je ne veux rien avoir à faire avec tout ça. 230 00:22:06,700 --> 00:22:09,327 Et si je vous revois, 231 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 ce sera très désagréable pour tout le monde. 232 00:22:21,757 --> 00:22:23,382 Vous avez un menu ? 233 00:22:23,842 --> 00:22:25,968 Voilà. 234 00:22:26,553 --> 00:22:29,263 - Monsieur ? Un autre MacCutcheon ? - S'il vous plaît. 235 00:22:32,184 --> 00:22:33,809 Combien ça coûte ? 236 00:22:33,894 --> 00:22:37,438 - Excusez-moi ? - Ce scotch. 237 00:22:37,564 --> 00:22:39,273 Combien coûte un verre ? 238 00:22:41,401 --> 00:22:43,736 Quel qu'en soit le prix, ça vaut le coup. 239 00:22:44,738 --> 00:22:49,408 Je ne comprends pas comment on peut payer 120 dollars pour un verre. 240 00:22:52,329 --> 00:22:55,414 Si vous savez le prix, pourquoi me le demander ? 241 00:23:00,629 --> 00:23:04,924 Pour la même raison qui me fait dîner au comptoir plutôt qu'à une table. 242 00:23:06,426 --> 00:23:10,262 - Je prendrai l'entrecôte. Saignante. - Bien. Une entrecôte saignante. 243 00:23:15,185 --> 00:23:17,144 Vous êtes une professionnelle ? 244 00:23:17,229 --> 00:23:18,479 Une professionnelle de quoi ? 245 00:23:20,524 --> 00:23:22,124 Vous croyez que je suis une prostituée ? 246 00:23:25,028 --> 00:23:28,114 Je ne suis une professionnelle de rien du tout. C'est juste que... 247 00:23:28,240 --> 00:23:29,907 Vous aviez l'air triste. 248 00:23:31,034 --> 00:23:32,410 J'aime les hommes tristes. 249 00:23:33,620 --> 00:23:34,995 Je suis désolé pour vous. 250 00:23:42,045 --> 00:23:43,462 Alors... 251 00:23:45,257 --> 00:23:48,634 mis à part boire seul dans les bars... 252 00:23:48,718 --> 00:23:50,511 que faites-vous ? 253 00:23:51,471 --> 00:23:52,555 Dans la vie ? 254 00:23:53,265 --> 00:23:54,932 Je suis en période de transition. 255 00:23:56,643 --> 00:23:58,310 Et que faisiez-vous avant ? 256 00:24:00,188 --> 00:24:02,148 La seule chose à laquelle j'ai vraiment excellé. 257 00:24:02,983 --> 00:24:05,025 Alors pourquoi avoir arrêté ? 258 00:24:06,236 --> 00:24:07,820 J'essaie de changer. 259 00:24:11,741 --> 00:24:15,327 - Je sais ce qui vous rend triste. - Vraiment ? 260 00:24:15,912 --> 00:24:18,330 Quand on excelle dans un domaine, 261 00:24:18,415 --> 00:24:21,834 il y a toujours des gens qui essaient de vous tenter... 262 00:24:22,502 --> 00:24:24,295 de rester le même. 263 00:24:29,801 --> 00:24:32,470 Et comment en savez-vous autant sur la tentation ? 264 00:24:33,930 --> 00:24:37,224 Payez-moi un verre de ce scotch et je vous le dirai. 265 00:24:55,535 --> 00:24:57,495 Coucou. 266 00:24:58,038 --> 00:24:59,788 Y a quelqu'un ? 267 00:25:04,252 --> 00:25:07,588 Je vais vous poser quelques questions. 268 00:25:07,714 --> 00:25:10,716 Je veux que vous vous détendiez. Dites-moi toute la vérité. 269 00:25:11,635 --> 00:25:14,428 De toute façon, vous n'avez pas vraiment le choix. 270 00:25:15,305 --> 00:25:18,390 - Comment vous appelez-vous ? - Sayid. 271 00:25:19,392 --> 00:25:23,938 - Sayid Jarrah. - D'accord, Sayid. 272 00:25:24,022 --> 00:25:26,607 Pourquoi portiez-vous des menottes quand on vous a trouvé ? 273 00:25:28,276 --> 00:25:30,027 Parce que... 274 00:25:30,904 --> 00:25:33,447 Parce que je suis un scélérat. 275 00:25:33,573 --> 00:25:36,617 Étiez-vous en train de fuir vos amis ? 276 00:25:36,743 --> 00:25:39,119 - Quels amis ? - Les Hostiles. 277 00:25:40,914 --> 00:25:42,456 Je ne suis pas un Hostile. 278 00:25:43,166 --> 00:25:46,418 Alors d'où venez-vous, Sayid ? 279 00:25:46,545 --> 00:25:48,212 Je suis venu en avion. 280 00:25:49,381 --> 00:25:53,217 - Quel avion ? - Le vol Ajira 316. 281 00:25:53,301 --> 00:25:55,719 C'est comme ça que je suis revenu sur l'île. 282 00:25:55,804 --> 00:25:57,680 Revenu ? Vous êtes déjà venu ici par le passé ? 283 00:25:57,764 --> 00:26:02,977 Oui. La première fois, je suis venu sur le vol Oceanic 815. 284 00:26:03,645 --> 00:26:05,020 L'avion s'est écrasé. 285 00:26:05,105 --> 00:26:07,565 Je suis resté ici pendant 100 jours. 286 00:26:07,649 --> 00:26:09,483 Et je suis parti. 287 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 Demandez à Sawyer. 288 00:26:13,613 --> 00:26:15,739 - Qui est Sawyer ? - On s'en fout ! 289 00:26:15,824 --> 00:26:18,242 Tout cela est sans importance. Interroge-le sur la Flamme. 290 00:26:18,326 --> 00:26:20,327 Du calme. 291 00:26:20,453 --> 00:26:22,746 Que savez-vous de nos stations ? 292 00:26:24,708 --> 00:26:27,293 Je sais que la Flamme était une station de communication. 293 00:26:28,336 --> 00:26:31,630 La Perle servait à observer les autres stations. 294 00:26:31,715 --> 00:26:34,425 Le Cygne servait à l'étude de l'électromagnétisme. 295 00:26:34,509 --> 00:26:37,761 - Bien sûr, c'était avant l'inci... - Le Cygne ? 296 00:26:37,846 --> 00:26:41,015 Comment peut-il connaître ce nom ? On ne l'a pas encore construite ! 297 00:26:41,141 --> 00:26:43,601 Je vous ai dit qu'il avait vu la maquette. 298 00:26:43,685 --> 00:26:46,604 - Vous voyez ? Un espion ! Je le savais. - Radzinsky ! 299 00:26:46,688 --> 00:26:49,315 Je ne vais pas te le répéter. Calme-toi. 300 00:26:52,819 --> 00:26:55,154 Vous allez tous mourir, vous savez. 301 00:26:56,865 --> 00:26:58,073 Quoi ? 302 00:26:59,993 --> 00:27:01,994 Vous allez être tués. 303 00:27:07,000 --> 00:27:09,460 Comment pouvez-vous savoir tout cela, Sayid ? 304 00:27:09,544 --> 00:27:11,712 Parce que je viens du futur. 305 00:27:15,967 --> 00:27:18,886 J'aurais peut-être dû lui donner une seule goutte. 306 00:27:29,147 --> 00:27:31,565 Vous m'avez donné exactement ce qu'il fallait. 307 00:27:35,862 --> 00:27:39,114 Touret, lubrifiant, perceuse à colonne, par ici. 308 00:27:39,199 --> 00:27:43,619 Bougies, roulements, crapaudines, cliquets, par là. Les moteurs, tu connais ? 309 00:27:46,039 --> 00:27:48,165 - Ça ne te dit rien ? - Non. 310 00:27:48,249 --> 00:27:49,500 Ce n'est pas grave. 311 00:27:52,962 --> 00:27:55,756 - Jack t'a dit pour Sawyer et moi ? - Non. 312 00:27:57,050 --> 00:27:59,009 C'est Hurley qui me l'a dit. 313 00:28:05,016 --> 00:28:07,559 Je me sens plutôt soulagée, en fait. 314 00:28:07,811 --> 00:28:10,104 Je ne savais pas trop comment t'annoncer ça 315 00:28:10,188 --> 00:28:13,399 sans avoir l'air de te dire de garder tes distances. 316 00:28:14,067 --> 00:28:15,693 C'est bon. 317 00:28:43,263 --> 00:28:46,849 Bon. Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 318 00:28:46,933 --> 00:28:47,933 On le tue. 319 00:28:51,646 --> 00:28:54,523 Attendez une seconde. On ne va tuer personne. N'est-ce pas ? 320 00:28:54,607 --> 00:28:59,236 Il a rompu la trêve. Que feraient-ils s'ils capturaient l'un d'entre nous ? 321 00:28:59,320 --> 00:29:02,364 Depuis quand on agit comme eux ? Nous sommes civilisés. 322 00:29:02,449 --> 00:29:06,368 Oui. Nous avons des lois. 323 00:29:06,453 --> 00:29:09,663 Et nous lui avons donné l'occasion de se défendre. 324 00:29:10,331 --> 00:29:13,041 Je dois vous rappeler que cet homme a vu des choses. 325 00:29:13,126 --> 00:29:16,378 Il sait des choses. Pas la peine de tergiverser. 326 00:29:17,088 --> 00:29:19,631 - C'est un espion. - Tu es sûr de toi, Stu ? 327 00:29:19,758 --> 00:29:23,510 Il essayait de s'enfuir. Il est évident qu'il s'est disputé avec eux. 328 00:29:23,595 --> 00:29:28,182 Leur dévoiler nos secrets est le plus sûr moyen d'arrondir les angles. 329 00:29:28,266 --> 00:29:31,351 - Il me faut du temps pour réfléchir. - Réfléchir ? 330 00:29:31,478 --> 00:29:35,522 Plus on attend, plus on est en danger. 331 00:29:35,607 --> 00:29:38,317 Je peux lui parler, Horace. Il me faut juste un peu de temps. 332 00:29:38,401 --> 00:29:40,861 Non ! Tu as eu ta chance, LaFleur. 333 00:29:40,987 --> 00:29:42,696 C'est toi qui décides pour tout le monde ? 334 00:29:42,822 --> 00:29:46,033 Horace, tu dois t'en remettre au scrutin majoritaire. 335 00:29:47,494 --> 00:29:50,871 Si on ne prend pas de décision, j'appelle Ann Arbor 336 00:29:52,540 --> 00:29:55,250 et ce sont eux qui décideront pour nous. 337 00:29:55,335 --> 00:29:57,669 Radzinsky a raison. 338 00:29:59,422 --> 00:30:00,881 Horace, s'il te plaît. 339 00:30:00,965 --> 00:30:02,674 Je ne peux pas... 340 00:30:04,135 --> 00:30:06,428 Je ne peux pas dormir sur mes deux oreilles. 341 00:30:07,806 --> 00:30:09,765 Nous avons un bébé désormais. 342 00:30:09,849 --> 00:30:11,809 On ne peut pas oublier qu'on a Ethan. 343 00:30:13,686 --> 00:30:15,854 Il faut qu'on pense à tous les enfants. 344 00:30:17,941 --> 00:30:21,109 Comment peut-on se sentir en sécurité avec cet homme ici ? 345 00:30:23,029 --> 00:30:27,574 Je ne sais pas ce qu'il a en tête, mais on ne peut pas le garder ici. 346 00:30:33,498 --> 00:30:35,332 On n'a pas le choix. 347 00:30:42,215 --> 00:30:46,093 D'accord. Il n'y a qu'à voter. 348 00:30:47,220 --> 00:30:50,389 Tous ceux qui sont d'accord avec Radzinsky, levez la main. 349 00:31:02,318 --> 00:31:04,278 LaFleur ? 350 00:31:09,075 --> 00:31:11,869 J'aimerais vraiment que le vote soit unanime. 351 00:31:33,641 --> 00:31:37,144 Je tiens à le préciser, j'étais venue juste pour manger. 352 00:31:37,812 --> 00:31:39,938 Vous avez peur que je me fasse des idées ? 353 00:31:44,152 --> 00:31:46,445 Je crois qu'il est déjà trop tard. 354 00:31:56,748 --> 00:31:58,457 Enlève ça. 355 00:32:15,642 --> 00:32:17,976 Si tu bronches, tu es mort. 356 00:32:20,438 --> 00:32:21,438 Alors, qui êtes-vous ? 357 00:32:21,522 --> 00:32:24,107 Vous m'avez demandé si j'étais une professionnelle ? 358 00:32:24,192 --> 00:32:25,776 J'en suis une. 359 00:32:25,860 --> 00:32:28,654 - On me paie pour vous amener à Guam. - Qui vous a engagée ? 360 00:32:28,780 --> 00:32:31,073 La famille de Peter Avellino. 361 00:32:31,157 --> 00:32:34,993 Vous l'avez tué de sang-froid l'an dernier sur un parcours de golf des Seychelles. 362 00:32:35,119 --> 00:32:38,622 - Vous êtes chasseur de primes ? - Cela n'a aucune importance. 363 00:32:38,706 --> 00:32:40,999 Vous allez devoir répondre de vos actes. 364 00:32:50,843 --> 00:32:52,344 Frappe-moi au visage. 365 00:32:54,180 --> 00:32:56,682 - Quoi ? - Vas-y. Tu m'en dois une de toute façon, 366 00:32:56,766 --> 00:32:57,933 alors fais-le bien. 367 00:32:59,519 --> 00:33:02,771 Je veux que tu prennes ces clés dans ma poche et que tu t'échappes. 368 00:33:02,855 --> 00:33:06,358 Le garde dehors s'appelle Phil. C'est un abruti. 369 00:33:06,442 --> 00:33:09,903 Je suis sûr que tu réussiras à lui piquer son arme sans qu'il ne s'en aperçoive. 370 00:33:09,988 --> 00:33:12,447 Promets-moi juste que tu ne l'abattras pas. 371 00:33:12,532 --> 00:33:15,283 Je te remercie, mais je suis très bien là. 372 00:33:15,368 --> 00:33:18,286 Ils vont te tuer. Ils viennent de voter. 373 00:33:18,371 --> 00:33:21,540 - Même la nouvelle maman veut ta mort. - Je ne bougerai pas. 374 00:33:23,126 --> 00:33:26,044 Ce matin, tu me suppliais de te laisser partir. Pourquoi... 375 00:33:26,129 --> 00:33:27,671 Parce que... 376 00:33:27,755 --> 00:33:30,298 quand je me suis réveillé dans la jungle 377 00:33:30,383 --> 00:33:33,051 et que j'ai compris que j'étais revenu sur l'île, 378 00:33:35,388 --> 00:33:37,305 j'ai trouvé tout cela absurde. 379 00:33:39,559 --> 00:33:41,977 Mais maintenant, je sais exactement pourquoi je suis ici. 380 00:33:42,061 --> 00:33:44,563 Pour te faire abattre ? Et puis quoi ? 381 00:33:46,733 --> 00:33:49,151 Tu es cinglé. 382 00:34:33,696 --> 00:34:35,739 Pourquoi es-tu revenue ? 383 00:34:37,116 --> 00:34:39,701 - Quoi ? - Sayid vient juste de me gonfler 384 00:34:39,786 --> 00:34:44,456 avec sa foutue destinée et je veux savoir. Pourquoi êtes-vous tous revenus ? 385 00:34:46,834 --> 00:34:48,335 Pourquoi, Kate ? 386 00:34:53,132 --> 00:34:55,550 Je ne sais pas pourquoi tous les autres sont revenus. 387 00:34:56,052 --> 00:34:57,677 Je sais juste pourquoi je suis là. 388 00:35:14,570 --> 00:35:15,862 C'est quoi, ce bordel ? 389 00:35:30,670 --> 00:35:32,170 Ça va ? 390 00:35:34,632 --> 00:35:38,093 Greg, prends une clé, ouvre-moi ces valves ! Sors les pompes à incendie. 391 00:35:44,267 --> 00:35:48,311 Eric, va chercher le matériel dans la remise ! Bill, va aider Greg. 392 00:35:51,399 --> 00:35:53,859 - Que s'est-il passé ? - Pendant 3 ans, pas un bus n'a brûlé. 393 00:35:53,943 --> 00:35:56,528 Ça fait un jour que tu es là. Occupe-toi de cette pompe ! 394 00:36:07,874 --> 00:36:09,749 - Quelqu'un à cette pompe ! - On s'en charge ! 395 00:36:09,834 --> 00:36:12,127 - Tirez ! - Voilà ! 396 00:36:13,045 --> 00:36:16,464 Sécurité ! Sécurité ! Ici LaFleur ! Il y a un incendie ! 397 00:36:16,549 --> 00:36:18,800 Tout le monde au bâtiment 15 ! 398 00:36:18,885 --> 00:36:20,385 Compris. J'arrive ! 399 00:36:43,075 --> 00:36:46,077 - Qu'est-il arrivé à tes lunettes ? - Mon père. 400 00:36:46,204 --> 00:36:48,246 Parce que tu m'as apporté un sandwich ? 401 00:36:49,165 --> 00:36:52,876 Je sais. Mon père n'était pas facile non plus. 402 00:36:55,004 --> 00:36:56,755 Je déteste vraiment cet endroit. 403 00:36:59,884 --> 00:37:01,718 Si je vous laisse sortir, 404 00:37:03,429 --> 00:37:04,930 vous m'emmènerez avec vous... 405 00:37:07,475 --> 00:37:08,558 chez vos amis ? 406 00:37:10,770 --> 00:37:12,604 Oui, Ben. Je le ferai. 407 00:37:17,068 --> 00:37:18,693 C'est pour ça que je suis là. 408 00:37:35,127 --> 00:37:36,962 Vous êtes sûre que nous allons à Guam ? 409 00:37:38,422 --> 00:37:40,006 Où est-ce que nous pourrions aller ? 410 00:37:49,809 --> 00:37:51,768 Je peux vous demander un service ? 411 00:37:52,979 --> 00:37:56,064 - On peut prendre l'avion suivant ? - Pourquoi ? 412 00:37:56,148 --> 00:37:58,441 Je suis superstitieux en matière d'avions. 413 00:37:59,235 --> 00:38:01,903 Je vous achèterai une patte de lapin au magasin de souvenirs. 414 00:38:01,988 --> 00:38:03,655 Nous allons prendre cet avion. 415 00:38:15,501 --> 00:38:18,253 Désolée pour les menottes. Au moins, on est en classe affaires. 416 00:38:18,337 --> 00:38:21,631 Attendez ! S'il vous plaît ! Merci de ne pas avoir fermé. 417 00:38:30,933 --> 00:38:33,435 Qu'est-ce qu'il fait ici ? Non, il ne peut pas venir ! 418 00:38:34,020 --> 00:38:36,730 Si tu veux y retourner, c'est comme ça que ça se passe. 419 00:38:36,814 --> 00:38:39,149 - Vous travaillez pour Benjamin Linus ? - Quoi ? 420 00:38:39,233 --> 00:38:42,610 - Vous travaillez pour lui ? - Qui est Benjamin Linus ? 421 00:38:42,695 --> 00:38:45,739 C'est un menteur, un manipulateur. 422 00:38:45,823 --> 00:38:49,117 Un homme qui a laissé sa fille se faire tuer à sa place. 423 00:38:50,578 --> 00:38:53,496 Un monstre responsable d'un véritable génocide. 424 00:38:55,333 --> 00:38:57,542 Pourquoi travaillerais-je pour un homme pareil ? 425 00:39:00,046 --> 00:39:01,546 Moi, je l'ai fait. 426 00:39:36,832 --> 00:39:38,416 Cache-toi. 427 00:40:14,120 --> 00:40:16,621 Qu'est-ce que tu fais là ? Comment es-tu sorti ? 428 00:40:16,705 --> 00:40:18,331 Sawyer m'a laissé partir. 429 00:40:18,457 --> 00:40:21,042 - Ils allaient me tuer. - Quoi ? 430 00:40:21,127 --> 00:40:24,462 Le prisonnier s'est échappé ! L'Hostile s'est évadé ! 431 00:40:24,547 --> 00:40:26,965 Faites attention. Il pourrait être armé. 432 00:40:28,300 --> 00:40:32,137 Ils ne savent pas qu'il m'a laissé partir. Je t'en prie, Jin, il faut que j'y aille. 433 00:40:33,180 --> 00:40:35,932 D'accord. Laisse-moi d'abord lui parler. 434 00:40:40,563 --> 00:40:43,523 LaFleur, ici Jin. À toi... 435 00:40:51,240 --> 00:40:53,074 Où avez-vous appris à faire ça ? 436 00:40:55,536 --> 00:40:57,829 Allez. Il faut y aller. Il a appelé LaFleur. 437 00:41:04,753 --> 00:41:07,046 Tu avais raison à mon sujet. 438 00:41:07,173 --> 00:41:08,882 Quoi ? 439 00:41:09,717 --> 00:41:11,384 Je suis un tueur.