1
00:00:00,333 --> 00:00:02,459
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,579 --> 00:00:03,728
Είσαι από αυτούς;
3
00:00:03,776 --> 00:00:05,289
- Ποιους;
- Τους "εχθρικούς".
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,136
- Πώς σε λένε;
- Μπεν.
5
00:00:07,185 --> 00:00:08,460
Πάρε με μαζί σου.
6
00:00:08,523 --> 00:00:13,283
Αν το θέλεις στ' αλήθεια... Αν
αυτό θέλεις. Θέλω να το σκεφτείς.
7
00:00:13,403 --> 00:00:17,468
Και θα πρέπει να είσαι
πολύ, πολύ υπομονετικός.
8
00:00:17,924 --> 00:00:20,747
Θέλεις να προστατεύσεις
τους φίλους σου, ναι ή όχι;
9
00:00:22,081 --> 00:00:25,416
Ονομάζομαι Σαγίντ Τζερά και είμαι
ένας από τους έξι της Ωσεάνικ.
10
00:00:37,421 --> 00:00:40,203
Μείνε εκεί που είσαι!
11
00:00:42,572 --> 00:00:45,086
- Σαγίντ...
- Τζιν!
12
00:00:45,206 --> 00:00:49,086
Βούλωσε το!
Πέσε κάτω.
13
00:00:49,466 --> 00:00:51,578
Αν μιλήσεις, στην άναψα.
14
00:00:51,698 --> 00:00:53,421
Σου έφερα σάντουιτς.
15
00:00:53,541 --> 00:00:56,125
- Είσαι "εχθρικός";
- Εσύ τι πιστεύεις;
16
00:00:56,245 --> 00:00:59,242
- Πώς σε λένε;
- Σαγίντ.
17
00:00:59,544 --> 00:01:02,058
Εγώ είμαι ο Μπεν.
18
00:01:02,178 --> 00:01:05,098
Χάρηκα για τη
γνωριμία, Μπεν...
19
00:01:09,211 --> 00:01:12,518
Τικρίτ,
Ιράκ
20
00:01:13,989 --> 00:01:16,585
Άντε πάμε! Δεν είσαι
παιδί, πλέον.
21
00:01:16,621 --> 00:01:18,540
Φέρσου σαν
άντρας.
22
00:01:20,227 --> 00:01:22,621
Πρέπει να σκοτώσεις ένα.
23
00:01:25,821 --> 00:01:29,601
- Μα... δε θέλω.
- Θα κάνεις ό,τι σου λέει ο πατέρας σου.
24
00:01:29,721 --> 00:01:32,697
- Όχι!
- Άκου τι σου λέω!
25
00:01:32,742 --> 00:01:38,741
Άντε, σκότωσε ένα κοτόπουλο. Θα
μείνεις έξω, μέχρι να το κάνεις!
26
00:02:37,385 --> 00:02:43,363
- Μπράβο, τα κατάφερες.
- Δεν το έκανα εγώ.
27
00:02:46,431 --> 00:02:50,353
Τουλάχιστον, ένας από
εσάς θα γίνει άντρας.
28
00:03:00,286 --> 00:03:03,501
Μπράβο σου,
Σαγίντ!
29
00:03:26,002 --> 00:03:28,272
- Γεια σου, Φιλ.
- Γεια.
30
00:03:29,443 --> 00:03:33,763
Του έφερα άλλο ένα σάντουιτς.
Με κοτοσαλάτα αυτή τη φορά.
31
00:03:34,272 --> 00:03:38,465
Δε φταίει το μενού, απλά δεν
τρώει. Τζάμπα κόπο κάνεις.
32
00:03:38,649 --> 00:03:40,358
Μα ο Οράτιος μου
είπε να το κάνω.
33
00:03:40,416 --> 00:03:42,637
Γιατί νοιάζεται τόσο πολύ;
Ο τύπος είναι "εχθρικός¨.
34
00:03:42,757 --> 00:03:45,083
Αυτό δε σημαίνει
ότι δεν πεινάει...
35
00:03:45,203 --> 00:03:46,703
Καλά...
36
00:03:53,357 --> 00:03:55,793
Σου έφερα σάντουιτς.
37
00:04:00,467 --> 00:04:02,702
Και ένα βιβλίο.
38
00:04:03,831 --> 00:04:06,803
Το έχω διαβάσει δύο
φορές. Είναι καλό!
39
00:04:06,923 --> 00:04:09,082
Σ' ευχαριστώ.
40
00:04:09,202 --> 00:04:12,506
Ο Ρίτσαρντ σε
έστειλε;
41
00:04:13,534 --> 00:04:18,373
Ο Ρίτσαρντ... είναι ο
αρχηγός σας, σωστά;
42
00:04:20,652 --> 00:04:26,139
Μια απλή κάμερα είναι. Μπορούν να
μας δουν, αλλά όχι να μας ακούσουν.
43
00:04:27,447 --> 00:04:31,157
Πριν από 4 χρόνια, τριγυρνούσα στo
δάσος και με βρήκε ο Ρίτσαρντ.
44
00:04:31,704 --> 00:04:36,073
Του είπα ότι θέλω να φύγω
απ' εδώ και να έρθω μαζί σας.
45
00:04:36,677 --> 00:04:39,951
Γι' αυτό κάνω υπομονή.
46
00:04:41,359 --> 00:04:44,454
Και αν κάνεις κι
εσύ υπομονή...
47
00:04:44,734 --> 00:04:48,030
...νομίζω ότι θα
μπορέσω να σε βοηθήσω.
48
00:04:51,130 --> 00:04:54,000
Lost Season 5 Episode 10
He's Our You
49
00:04:54,830 --> 00:04:57,330
50
00:04:57,430 --> 00:04:59,930
greek-db.blogspot.com
51
00:05:00,030 --> 00:05:02,530
greek-db.blogspot.com
52
00:05:02,875 --> 00:05:05,389
Μόσχα,
Ρωσία
53
00:06:22,263 --> 00:06:25,630
- Πώς πήγε;
- Προσπάθησε να με δωροδοκήσει.
54
00:06:26,515 --> 00:06:29,331
- Δε τα κατάφερε.
- Αυτό μας έλειπε...
55
00:06:29,451 --> 00:06:33,363
- Πού πάμε τώρα;
- Πουθενά.
56
00:06:33,622 --> 00:06:35,910
- Τελείωσες;
- Τι εννοείς τελείωσα;
57
00:06:36,030 --> 00:06:39,882
Τελειώσαμε. Ο Ανράπα
ήταν ο τελευταίος.
58
00:06:40,002 --> 00:06:44,110
"Τακτοποίησες" όλους όσους
αποτελούσαν απειλή για τους φίλους σου.
59
00:06:44,611 --> 00:06:48,043
Ήταν χαρά μου που
δούλεψα, μαζί σου, Σαγίντ.
60
00:06:48,754 --> 00:06:51,069
Αυτό ήταν λοιπόν;
61
00:06:51,740 --> 00:06:54,564
Σκότωσα όλους αυτούς τους
ανθρώπους για εσένα...
62
00:06:54,684 --> 00:06:57,523
...και εσύ τώρα φεύγεις
σα να μην τρέχει τίποτα;
63
00:06:57,643 --> 00:07:00,151
Δεν τους σκότωσες
για εμένα, Σαγίντ...
64
00:07:00,271 --> 00:07:02,762
Εσύ ζήτησες να μάθεις
τα ονόματά τους.
65
00:07:03,645 --> 00:07:05,987
Δεν υπάρχει άλλος, από
την οργάνωση του Γουίντμορ,
66
00:07:05,988 --> 00:07:08,329
που να πρέπει να
"τακτοποιήσουμε".
67
00:07:08,892 --> 00:07:13,237
Συγχαρητήρια!
Αποστολή εξετελέσθη.
68
00:07:13,737 --> 00:07:16,146
Εγώ τι να
κάνω τώρα;
69
00:07:17,362 --> 00:07:22,118
Να πας να ζήσεις τη ζωή
σου. Είσαι ελεύθερος, Σαγίντ!
70
00:07:43,768 --> 00:07:46,450
Άπλωσε τα χέρια σου.
71
00:07:47,362 --> 00:07:49,355
Άντε...
72
00:08:02,602 --> 00:08:04,702
Σ' ευχαριστώ.
73
00:08:05,024 --> 00:08:08,582
Επιτέλους ακούμε
τη φωνή σου...
74
00:08:08,634 --> 00:08:10,915
Είμαι ο Οράτιος.
75
00:08:13,650 --> 00:08:17,397
Και τώρα υποτίθεται ότι πρέπει
να μου πεις εσύ, το όνομα σου.
76
00:08:18,956 --> 00:08:22,203
Θέλω να μου πεις, τι
έκανες στο δάσος μου.
77
00:08:22,514 --> 00:08:25,389
- Ρώτα τον για τη μακέτα.
- Ρε, Ραντζίνσκυ...
78
00:08:25,509 --> 00:08:27,492
...άσε με να το
χειριστώ εγώ.
79
00:08:30,359 --> 00:08:32,133
Γιατί φορούσες
χειροπέδες;
80
00:08:32,253 --> 00:08:35,372
Έχεις κανένα πρόβλημα
με τους "δικούς" σου;
81
00:08:36,010 --> 00:08:38,985
Γιατί, είτε έχεις κάποιες
διαφορές με τους "δικούς" σου,
82
00:08:39,105 --> 00:08:41,259
πράγμα που με κάνει
να θέλω να σε βοηθήσω,
83
00:08:41,295 --> 00:08:44,987
είτε είσαι κατάσκοπος, που προσπαθεί
να εισχωρήσει στην ομάδα μας.
84
00:08:46,274 --> 00:08:49,317
Τι από τα δύο
ισχύει, λοιπόν;
85
00:08:57,465 --> 00:08:59,346
Καλά, λοιπόν...
86
00:09:01,380 --> 00:09:05,219
Θα σου δώσω μία ώρα να αποφασίσεις,
το αν θέλεις να μου μιλήσεις.
87
00:09:05,444 --> 00:09:08,962
Αν αποφασίσεις ότι δε
θες να μου μιλήσεις...
88
00:09:10,641 --> 00:09:14,374
...τότε η συζήτηση μας θα
περάσει στο επόμενο επίπεδο.
89
00:09:35,214 --> 00:09:37,288
Μου φαίνεται ότι είναι
έτοιμο το μπέικον...
90
00:09:37,408 --> 00:09:40,263
Ωχ... το ξέχασα.
91
00:09:40,821 --> 00:09:43,538
Παίζει τίποτα καλό
εκεί έξω;
92
00:09:53,136 --> 00:09:56,326
- Τελείωσε, έτσι;
- Τι τελείωσε;
93
00:09:56,446 --> 00:09:58,918
Αυτό που έχουμε
εμείς οι δύο.
94
00:09:59,162 --> 00:10:01,686
Το ότι το παίζουμε
ζευγαράκι.
95
00:10:03,924 --> 00:10:06,449
Πότε δεν σκέφτηκα
ότι θα έρθουν πίσω.
96
00:10:06,569 --> 00:10:09,130
Γύρισαν πίσω και τι μ' αυτό;
Τίποτα δεν άλλαξε.
97
00:10:09,172 --> 00:10:11,504
Και αν τους πει ο Σαγίντ
ποιος, στ' αλήθεια, είναι;
98
00:10:11,540 --> 00:10:14,164
Ο Σαγίντ δεν πρόκειται
να πει τίποτα.
99
00:10:17,661 --> 00:10:20,214
Τα έχω όλα
υπό έλεγχο.
100
00:10:28,502 --> 00:10:30,199
- Καλημέρα!
- Τζιμ...
101
00:10:30,256 --> 00:10:31,743
Τι τρέχει;
102
00:10:32,280 --> 00:10:35,991
Μόλις μίλησα με τον
κρατούμενο. Έχουμε πρόβλημα.
103
00:10:38,360 --> 00:10:40,391
- Γιατί τι είπε;
- Τίποτα...
104
00:10:40,434 --> 00:10:44,718
...και αυτό είναι που με ανησυχεί. Πρέπει
να μάθουμε γιατί παραβίασε την ανακωχή.
105
00:10:44,757 --> 00:10:47,417
Για ποιο λόγο ήρθε
στην περιοχή μας...
106
00:10:47,613 --> 00:10:51,074
Θα πω στον Χόλντεν να
εφαρμόσει τα κόλπα του.
107
00:10:52,712 --> 00:10:57,696
- Σ' αυτό τον ψυχάκια; Αποκλείεται!
- Τι άλλη επιλογή έχω;
108
00:10:58,858 --> 00:11:02,655
- Άφησε με να πάω μόνος μου, να του μιλήσω.
- Πήγαινε, ελεύθερα, αλλά στο λέω...
109
00:11:02,705 --> 00:11:04,801
...ότι δεν πρόκειται
να μιλήσει.
110
00:11:05,037 --> 00:11:07,533
Θα μιλήσει σε εμένα...
111
00:11:11,264 --> 00:11:14,723
- Κύριε Λαφλέρ!
- Κάνε ένα διάλειμμα, Φιλ.
112
00:11:15,626 --> 00:11:19,363
- Θα πάτε μόνος σας, εκεί μέσα;
- Είπα κάνε ένα διάλειμμα, Φιλ.
113
00:11:19,483 --> 00:11:21,106
Μάλιστα, κύριε.
114
00:11:28,166 --> 00:11:29,633
Πώς τα πας;
115
00:11:29,753 --> 00:11:33,897
Ο δωδεκάχρονος Μπεν Λάινους
μου έφερε ένα σάντουιτς...
116
00:11:34,017 --> 00:11:37,213
- ...εσύ πώς λες να είμαι...
- Καλό παιδί, έτσι;
117
00:11:37,333 --> 00:11:39,746
Πώς μπορείς να ζεις
μαζί του, εδώ;
118
00:11:40,828 --> 00:11:44,100
- Αφού δεν έχω άλλη επιλογή...
- Γι' αυτό, λοιπόν...
119
00:11:45,410 --> 00:11:49,026
Να δω πώς θα ήσουν εσύ, αν ζούσες
για τρία χρόνια στη δεκαετία του 70.
120
00:11:49,242 --> 00:11:51,746
Ευτυχώς για εσένα ξόδεψα
αυτά τα χρόνια, για να φτάσω
121
00:11:51,747 --> 00:11:54,947
στη θέση που είμαι τώρα,
ώστε να μπορέσω να σε σώσω.
122
00:11:58,140 --> 00:12:00,055
Με συγχωρείς,
Σαγίντ.
123
00:12:06,981 --> 00:12:08,428
- Τι κάνεις;
- Όταν τους πω...
124
00:12:08,548 --> 00:12:11,725
...ότι ομολόγησες, θέλω να πιστέψουν
ότι δεν έκανες εύκολα.
125
00:12:11,761 --> 00:12:14,772
- Τι ομολόγησα;
- Θα πούμε ότι προσπάθησες να αυτομολήσεις.
126
00:12:15,025 --> 00:12:16,615
Θα πούμε ότι θα μας
δώσεις πληροφορίες
127
00:12:16,616 --> 00:12:18,206
για τους άλλους, με αντάλλαγμα
το να μείνεις μαζί μας.
128
00:12:18,326 --> 00:12:20,781
Και γιατί να θέλω να
το κάνω αυτό;
129
00:12:20,901 --> 00:12:23,334
- Και τι στο διάολο να σε κάνω;
- Άσε με να φύγω...
130
00:12:23,391 --> 00:12:26,051
Και μετά τι; Δεν μπορώ
να σε αφήσω να φύγεις.
131
00:12:26,108 --> 00:12:28,046
Γιατί όχι;
132
00:12:28,166 --> 00:12:30,728
Γιατί αυτοί οι άνθρωποι
με εμπιστεύονται.
133
00:12:31,064 --> 00:12:34,168
Έχω αποκτήσει μία ζωή
εδώ... και μάλιστα πολύ καλή.
134
00:12:34,418 --> 00:12:36,750
Αν σε αφήσω να φύγεις,
όλα αυτά θα χαθούν.
135
00:12:36,809 --> 00:12:39,513
Γι' αυτό πρέπει να
διαλέξεις, μεγάλε.
136
00:12:39,633 --> 00:12:45,041
Είτε συνεργάζεσαι και ζεις μαζί
μας, είτε είσαι μόνος σου...
137
00:12:47,294 --> 00:12:49,812
Απ' ότι φαίνεται θα
είμαι μόνος μου...
138
00:12:52,794 --> 00:12:55,583
Φρέσκα, φρέσκα...
139
00:12:55,703 --> 00:12:59,103
Και μην ξεχάσετε να δοκιμάσετε
τις σάλτσες, πραγματικά τα σπάνε.
140
00:12:59,132 --> 00:13:01,227
Σ' ευχαριστώ,
Χέρλυ.
141
00:13:02,235 --> 00:13:03,751
Λοιπόν...
142
00:13:04,194 --> 00:13:06,382
...τι τρέχει με
το Σαγίντ;
143
00:13:06,502 --> 00:13:07,777
Δεν ξέρω τίποτα,
ακόμη.
144
00:13:07,897 --> 00:13:11,238
Τι εννοείς ότι δεν ξέρεις τίποτα; Νόμιζα
ότι ήσουν στου Σώγιερ εχθές... Τι σου είπε;
145
00:13:11,358 --> 00:13:14,203
Μου είπε να τον αφήσω ήσυχο
για να κάνει τη δουλειά του.
146
00:13:14,323 --> 00:13:16,413
Και θα το κάνεις;
147
00:13:16,813 --> 00:13:19,288
Θα μιλήσω στη Τζούλιετ, να δω
μήπως μου πει εκείνη τίποτα.
148
00:13:20,117 --> 00:13:22,220
Αφού δε σου είπε ο Σώγιερ,
γιατί να σου πει η Τζούλιετ;
149
00:13:22,340 --> 00:13:25,031
- Γιατί να μη μου πει;
- Επειδή είναι μαζί.
150
00:13:25,282 --> 00:13:28,164
- Τι εννοείς "είναι μαζί";
- Τα έχουνε, βρε παιδί μου.
151
00:13:28,284 --> 00:13:31,553
Ζουν μαζί και δεν είναι απλά
συγκάτοικοι. Την κουνάνε τη ζαχαρίτσα...
152
00:13:31,768 --> 00:13:34,585
Μαζί, όπως ήσασταν
κι εσείς.
153
00:13:35,567 --> 00:13:39,972
Νόμιζα ότι ήταν προφανές.
Όλοι το έβλεπαν ότι θα συμβεί.
154
00:13:46,288 --> 00:13:51,287
Καλύτερα... να πάω να
φτιάξω μερικές βάφλες.
155
00:13:53,979 --> 00:13:56,117
Εσύ το ήξερες;
156
00:13:57,669 --> 00:13:59,400
Ναι.
157
00:14:23,186 --> 00:14:26,109
Ξέρεις τι δεν μπορώ
να καταλάβω;
158
00:14:26,315 --> 00:14:29,193
Δεν μπορώ να καταλάβω
το πώς σε πιάσανε...
159
00:14:29,313 --> 00:14:32,679
Εσείς οι "εχθρικοί" υποτίθεται ότι
είσαστε οι βασιλιάδες της ζούγκλας...
160
00:14:32,680 --> 00:14:36,045
Πρέπει να είσαι πολύ μπουμπούνας για
να σε πιάσουν αυτοί εδώ οι ηλίθιοι.
161
00:14:36,645 --> 00:14:40,302
Παρόλ' αυτά, εσύ είσαι που
καθαρίζεις για εκείνους.
162
00:14:40,869 --> 00:14:42,594
Ναι, καλά...
163
00:14:43,256 --> 00:14:47,806
Να σε δω πόσο άνετος θα το παίζεις
όταν πέσεις στα χέρια του Χόλντεν.
164
00:14:54,824 --> 00:14:59,526
- Τι στο καλό κάνεις εσύ, εδώ;
- Σου έφερα ένα σάντουιτς.
165
00:15:00,027 --> 00:15:01,994
Σάντουιτς...
166
00:15:03,192 --> 00:15:06,839
Ποτέ σου δε μου έχεις
φτιάξει σάντουιτς...
167
00:15:06,959 --> 00:15:11,187
Έφτιαξα ένα για
εμένα... και σκέφτηκα...
168
00:15:11,437 --> 00:15:14,351
- Ώστε έτσι, ε;
- Μην το κάνεις, μπαμπά!
169
00:15:14,471 --> 00:15:17,212
Μη μου λες
ψέματα!
170
00:15:18,043 --> 00:15:21,360
Τι κάνεις εδώ;
171
00:15:22,333 --> 00:15:25,336
Για εκείνον το έκανες
το σάντουιτς, έτσι;
172
00:15:26,030 --> 00:15:28,262
- Ναι.
- Ποιος στο είπε να το κάνεις;
173
00:15:28,382 --> 00:15:30,092
- Κανένας.
- Κανένας...
174
00:15:30,128 --> 00:15:33,346
- Σκέφτηκα ότι...
- Σκέφτηκες, ε;
175
00:15:34,633 --> 00:15:36,297
Πήγαινε σπίτι.
176
00:15:36,651 --> 00:15:39,963
Πήγαινε και θα σε μάθω
εγώ να σκέφτεσαι...
177
00:16:05,501 --> 00:16:09,177
Άγιος Δομίνικος,
Δομινικανή Δημοκρατία
178
00:16:21,890 --> 00:16:25,902
- Πώς με βρήκες;
- Έψαξα...
179
00:16:26,608 --> 00:16:31,569
- Τι θες, Μπεν;
- Ο Τζον Λοκ είναι νεκρός.
180
00:16:34,036 --> 00:16:38,783
- Νομίζω ότι τον σκότωσαν.
- Γιατί να θέλει κάποιος να τον σκοτώσει;
181
00:16:39,104 --> 00:16:43,430
Θα έλεγα ότι είναι αντίποινα για τη
δουλειά που κάναμε τόσο καιρό, εμείς οι δύο.
182
00:16:43,844 --> 00:16:47,195
Κινδυνεύεις, Σαγίντ.
Αφού μπορώ να σε βρω εγώ,
183
00:16:47,199 --> 00:16:49,129
θα μπορέσουν και εκείνοι
που βρήκαν το Λοκ.
184
00:16:49,131 --> 00:16:52,041
Οι ίδιοι, που αυτή
τη στιγμή...
185
00:16:52,161 --> 00:16:55,274
...είναι στημένοι έξω
από το ίδρυμα του Χιούγκο.
186
00:16:55,623 --> 00:16:57,045
Τον παρακολουθούν;
187
00:16:57,049 --> 00:17:00,209
Ένας άνδρας, είναι εκεί μία
βδομάδα, μέσα στο αμάξι του.
188
00:17:00,450 --> 00:17:02,502
Απλά περιμένει...
189
00:17:03,592 --> 00:17:07,311
...πιθανόν έναν από τους
δύο μας να εμφανιστεί.
190
00:17:07,803 --> 00:17:09,912
Και γι' αυτό
είσαι εδώ;
191
00:17:10,032 --> 00:17:13,506
Ήρθες ως εδώ για να μου
υποδείξεις να τον σκοτώσω;
192
00:17:13,626 --> 00:17:15,486
Δε θες;
193
00:17:15,908 --> 00:17:20,556
- Τι σε κάνει να νομίζεις ότι το θέλω;
- Επειδή, Σαγίντ...
194
00:17:20,800 --> 00:17:22,602
...για να το πω απλά...
195
00:17:22,722 --> 00:17:25,503
...είσαι ικανός για πράγματα, που
άλλοι δεν μπορούν καν να κάνουν.
196
00:17:25,561 --> 00:17:27,366
Κάθε επιλογή που έκανες
στη ζωή σου συμπεριλάμβανε
197
00:17:27,367 --> 00:17:29,172
είτε να σκοτώσεις,
είτε να βασανίσεις.
198
00:17:29,208 --> 00:17:32,297
Αν το καλοσκεφτείς,
δεν ήταν καν επιλογή.
199
00:17:33,112 --> 00:17:36,297
Είναι στη φύση σου.
Είναι αυτό που είσαι.
200
00:17:37,512 --> 00:17:39,893
Είσαι δολοφόνος,
Σαγίντ!
201
00:17:48,118 --> 00:17:50,771
Δεν είμαι αυτό
που νομίζεις.
202
00:17:51,901 --> 00:17:54,530
Δε μου αρέσει
να σκοτώνω.
203
00:17:55,238 --> 00:17:57,576
Τότε σου ζητώ
συγνώμη.
204
00:17:58,320 --> 00:18:00,952
Έκανα λάθος
για 'σένα.
205
00:18:20,313 --> 00:18:25,320
Εντάξει, τελευταία σου
ευκαιρία. Έχεις να πεις τίποτα;
206
00:18:36,293 --> 00:18:39,063
Πάρτε τον στον
Χόλντεν.
207
00:19:19,166 --> 00:19:20,518
Χόλντεν.
208
00:19:21,468 --> 00:19:25,090
Έλα δικέ μου.
Είμαστε έτοιμοι;
209
00:19:41,283 --> 00:19:44,479
Ποιος είναι αυτός;
210
00:19:46,610 --> 00:19:49,593
Είναι ο "δικός μας εσύ".
211
00:20:00,352 --> 00:20:04,294
Δέστε τον.
212
00:20:17,185 --> 00:20:18,322
Έλα.
213
00:20:24,429 --> 00:20:28,584
Μην ανησυχείς. Είναι
για δική σου προστασία.
214
00:20:28,797 --> 00:20:33,378
Έχει παρενέργειες...
αυτό που θα σου δώσω.
215
00:20:35,058 --> 00:20:37,344
Ανοίξτε το στόμα του.
216
00:20:38,279 --> 00:20:40,114
Άνοιξε το!
217
00:20:51,618 --> 00:20:54,897
Μη φοβάσαι. Απλώς
σταμάτα να σκέφτεσαι.
218
00:20:54,898 --> 00:20:57,667
Άσε το να
δράσει.
219
00:21:01,885 --> 00:21:07,466
Είναι πέρα από τον έλεγχο σου.
Πολεμώντας το, χαλάς τις δυνάμεις σου.
220
00:21:08,021 --> 00:21:13,646
Βλέπεις, είτε παλέψεις είτε όχι,
ένα πράγμα είναι σίγουρο, φίλε μου.
221
00:21:15,180 --> 00:21:18,930
Θα μας πεις την
αλήθεια.
222
00:21:26,430 --> 00:21:30,692
Υπάρχει κάποιος. Κάποιος
εδώ στο Λος Άντζελες.
223
00:21:30,947 --> 00:21:32,993
- Άσε με να σε πάω σε αυτόν.
- Ποιος είναι αυτός;
224
00:21:32,994 --> 00:21:35,805
Ο ίδιος που θα μας δείξει
πως να γυρίσουμε στο νησί.
225
00:21:35,806 --> 00:21:37,510
Γι' αυτό πρόκειται;
226
00:21:39,981 --> 00:21:43,305
Είναι παρανοϊκό.
Είστε όλοι τρελοί.
227
00:21:45,350 --> 00:21:47,652
Σαγίντ, πού πας;
228
00:21:48,078 --> 00:21:51,913
Δεν θέλω να έχω καμία ανάμειξη
σ' αυτό. Αν σε δω ξανά...
229
00:21:52,968 --> 00:21:56,207
...θα είναι πολύ δυσάρεστο
και για τους δύο μας.
230
00:22:05,070 --> 00:22:07,116
Μου δίνετε έναν
κατάλογο;
231
00:22:09,673 --> 00:22:13,741
- Κύριε, άλλο ένα Μακ-Κάτσεν;
- Ναι, παρακαλώ.
232
00:22:15,127 --> 00:22:18,195
- Πόσο κάνει αυτό;
- Ορίστε;
233
00:22:18,621 --> 00:22:22,883
Αυτό το ουίσκι. Πόσο
κάνει ένα ποτήρι;
234
00:22:24,417 --> 00:22:26,888
Όσο κι αν κάνει,
το αξίζει.
235
00:22:27,741 --> 00:22:33,280
Δεν καταλαβαίνω γιατί κάποιος να
δώσει 120 δολάρια για ένα ποτήρι ποτό.
236
00:22:35,070 --> 00:22:38,564
Αφού ήξερες πόσο κοστίζει το
ποτό μου, γιατί με ρώτησες;
237
00:22:43,252 --> 00:22:49,195
Για τον ίδιο λόγο που τρώω εδώ
το δείπνο μου και όχι σε τραπέζι.
238
00:22:49,218 --> 00:22:52,882
- Θα πάρω μια μπριζόλα, μισοψημένη.
- Μάλιστα. Μπριζόλα, μισοψημένη.
239
00:22:57,655 --> 00:23:01,831
- Είσαι επαγγελματίας;
- Επαγγελματίας τι;
240
00:23:03,024 --> 00:23:05,837
Νομίζεις πως είμαι
πόρνη;
241
00:23:07,456 --> 00:23:12,399
Δεν είμαι επαγγελματίας.
Απλά, μου φάνηκες θλιμμένος.
242
00:23:13,166 --> 00:23:18,109
- Μου αρέσουν οι θλιμμένοι άνδρες.
- Λυπάμαι που το ακούω.
243
00:23:24,331 --> 00:23:26,887
Λοιπόν...
244
00:23:27,598 --> 00:23:30,752
Εκτός από το ν πίνεις
μόνος σου σε μπαρ,
245
00:23:31,092 --> 00:23:34,587
Με τι ασχολείσαι;
246
00:23:35,183 --> 00:23:38,166
Αυτή τη στιγμή,
τίποτα.
247
00:23:38,678 --> 00:23:40,979
Και τι έκανες, πριν;
248
00:23:42,428 --> 00:23:44,643
Το μόνο πράγμα στο
οποίο ήμουν καλός.
249
00:23:44,984 --> 00:23:50,439
- Και γιατί παραιτήθηκες;
- Προσπαθώ να αλλάξω.
250
00:23:53,592 --> 00:23:57,172
- Τώρα ξέρω γιατί είσαι θλιμμένος.
- Αλήθεια;
251
00:23:57,513 --> 00:23:59,984
Όταν είσαι τόσο
καλός σε κάτι...
252
00:23:59,985 --> 00:24:03,649
...πάντα θα υπάρχουν άνθρωποι,
που θα σε βάζουν σε πειρασμό...
253
00:24:03,650 --> 00:24:05,865
...να μείνεις ο ίδιος.
254
00:24:11,234 --> 00:24:14,473
Και πώς ξέρεις τόσα
πολλά για τους πειρασμούς;
255
00:24:15,325 --> 00:24:19,671
Κέρασε με ένα ποτήρι, από
αυτό το ουίσκι και θα σου πω.
256
00:24:36,802 --> 00:24:40,467
Γεια σου!
Κικιρίκου!
257
00:24:45,154 --> 00:24:48,393
Θα σου κάνω μερικές
ερωτήσεις.
258
00:24:48,989 --> 00:24:52,569
Θέλω να ηρεμήσεις και
να απαντήσεις ειλικρινά.
259
00:24:52,570 --> 00:24:56,148
Δεν μπορείς να κάνεις
κι αλλιώς βέβαια.
260
00:24:56,149 --> 00:24:59,387
- Πώς σε λένε;
- Σαγίντ.
261
00:25:00,154 --> 00:25:02,000
Σαγίντ Τζερά.
262
00:25:02,487 --> 00:25:08,001
Εντάξει, Σαγίντ. Γιατί φόραγες
χειροπέδες, όταν σε πιάσαμε;
263
00:25:08,961 --> 00:25:10,324
Γιατί...
264
00:25:11,688 --> 00:25:14,074
Γιατί είμαι κακός
άνθρωπος.
265
00:25:14,075 --> 00:25:17,057
Προσπαθούσες να ξεφύγεις
από τους δικούς σου;
266
00:25:17,398 --> 00:25:20,211
- Ποιους δικούς μου;
- Τους "εχθρικούς".
267
00:25:21,233 --> 00:25:26,858
- Δεν είμαι "εχθρικός".
- Και τότε από που ήρθες Σαγίντ;
268
00:25:26,859 --> 00:25:29,671
Ήρθα με ένα
αεροπλάνο.
269
00:25:29,672 --> 00:25:33,101
- Τι αεροπλάνο;
- Την πτήση 316 της Ατζίρα.
270
00:25:33,636 --> 00:25:36,021
Έτσι επέστρεψα
στο νησί.
271
00:25:36,063 --> 00:25:39,046
- Επέστρεψες; Είχες ξανάρθει εδώ;
- Ναι!
272
00:25:39,047 --> 00:25:43,563
Την πρώτη φορά, ήμουν
στην πτήση 815 της Ωσεάνικ.
273
00:25:43,564 --> 00:25:49,452
Συνετρίβη. Ήμουν εδώ για
100 ημέρες. Μετά έφυγα.
274
00:25:51,233 --> 00:25:53,193
Ρώτα το Σώγιερ.
275
00:25:54,045 --> 00:25:57,050
- Το Σώγιερ;
- Ποιος νοιάζεται;
276
00:25:57,059 --> 00:26:00,502
- Ρώτα τον για τη "Φλόγα".
- Σιωπή!
277
00:26:00,667 --> 00:26:04,443
Τι ξέρεις για τους
σταθμούς μας εδώ;
278
00:26:04,444 --> 00:26:08,193
Ξέρω πως η "Φλόγα" ήταν
σταθμός επικοινωνιών.
279
00:26:08,194 --> 00:26:12,113
Το "Μαργαριτάρι" ήταν για να
παρατηρείτε άλλους σταθμούς.
280
00:26:12,114 --> 00:26:14,755
Ο "Κύκνος" ήταν για μελέτες
ηλεκτρομαγνητισμού.
281
00:26:14,756 --> 00:26:17,738
- Φυσικά αυτό ήταν πριν το περιστατικό.
- Ο "Κύκνος";
282
00:26:17,994 --> 00:26:20,892
Πώς ξέρει το πώς θα τον ονομάσουμε;
Δεν τον έχουμε χτίσει ακόμα!
283
00:26:20,893 --> 00:26:23,534
Σας το είπα!
Είδε τη μακέτα!
284
00:26:23,535 --> 00:26:25,664
Βλέπετε; Είναι
κατάσκοπος! Το ήξερα!
285
00:26:25,665 --> 00:26:29,515
Ρατζίνσκυ! Δε θα
στο ξαναπώ. Ηρέμησε!
286
00:26:33,251 --> 00:26:35,721
Ξέρετε, θα πεθάνετε
όλοι σας.
287
00:26:37,255 --> 00:26:39,130
Τι;
288
00:26:40,068 --> 00:26:42,965
Θα σας σκοτώσουν.
289
00:26:46,752 --> 00:26:49,224
Και πώς ακριβώς το
ξέρεις αυτό, Σαγίντ;
290
00:26:49,394 --> 00:26:52,974
Γιατί ήρθα από
το μέλλον.
291
00:26:55,786 --> 00:26:59,536
Ίσως θα έπρεπε να είχα
χρησιμοποιήσει μισή σταγόνα.
292
00:27:08,314 --> 00:27:12,576
Χρησιμοποίησες ακριβώς
όσο έπρεπε.
293
00:27:15,132 --> 00:27:18,712
Πάγκος, τροχός λείανσης...
Διπλή πρέσα εκεί πέρα...
294
00:27:18,713 --> 00:27:21,524
Μπουζί, ρουλεμάν,
κλειδιά εδώ πέρα.
295
00:27:21,525 --> 00:27:23,826
Τι ξέρεις από
τετρακύλινδρες μηχανές;
296
00:27:25,445 --> 00:27:27,661
- Δεν έχεις ιδέα για τι μιλάω, σωστά;
- Σωστά.
297
00:27:27,662 --> 00:27:29,621
Δεν πειράζει.
298
00:27:32,433 --> 00:27:35,161
- Σου είπε ο Τζακ για εμάς;
- Όχι.
299
00:27:36,183 --> 00:27:38,399
Ο Χέρλυ για
την ακρίβεια.
300
00:27:44,195 --> 00:27:46,751
Είναι μια ανακούφιση.
301
00:27:47,348 --> 00:27:50,099
Δεν ήμουν σίγουρη
για το πώς να στο πω,
302
00:27:50,100 --> 00:27:52,850
χωρίς να φανεί ότι σου
έλεγα να μείνεις μακριά.
303
00:27:52,973 --> 00:27:55,359
Είναι εντάξει.
304
00:28:22,093 --> 00:28:24,138
Εντάξει.
305
00:28:24,394 --> 00:28:27,121
- Τι κάνουμε μ' αυτόν;
- Τον σκοτώνουμε.
306
00:28:30,275 --> 00:28:33,258
Μισό λεπτό. Δεν
σκοτώνουμε κανέναν, σωστά;
307
00:28:33,343 --> 00:28:35,644
Παραβίασε την ανακωχή.
308
00:28:35,645 --> 00:28:39,564
- Τι λες να έκαναν αυτοί στη θέση μας;
- Από πότε φερόμαστε σαν αυτούς;
309
00:28:39,905 --> 00:28:44,166
- Είμαστε πολιτισμένοι.
- Σωστά. Έχουμε νόμους και κανόνες.
310
00:28:45,019 --> 00:28:48,087
Και του δώσαμε κάθε ευκαιρία
να υπερασπίσει τον εαυτό του.
311
00:28:48,855 --> 00:28:51,922
Χρειάζεται να σας το θυμίσω;
Αυτός ο άνθρωπος έχει δει πολλά.
312
00:28:51,923 --> 00:28:55,075
Ξέρει πολλά. Δεν υπάρχει
κάτι να συζητήσουμε.
313
00:28:55,076 --> 00:28:58,058
- Είναι κατάσκοπος.
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
314
00:28:58,144 --> 00:29:01,808
Προσπαθούσε να ξεφύγει από τους "εχθρικούς".
Προφανώς έχει προβλήματα μαζί τους.
315
00:29:01,809 --> 00:29:05,861
Και το να τους πει τα μυστικά μας,
είναι ο πιο γρήγορος τρόπος να τα λύσει.
316
00:29:05,917 --> 00:29:08,712
Εντάξει, χρειάζομαι λίγο
ακόμα χρόνο να το σκεφτώ.
317
00:29:08,797 --> 00:29:14,166
Να το σκεφτείς; Όσο περισσότερο είναι
μαζί μας, τόσο πιο επικίνδυνα είναι.
318
00:29:14,167 --> 00:29:16,672
Μπορώ να του μιλήσω.
Θέλω λίγο ακόμα χρόνο.
319
00:29:16,673 --> 00:29:19,043
Όχι! Είχες ήδη την
ευκαιρία σου, Λαφλέρ!
320
00:29:19,044 --> 00:29:21,098
Γιατί; Εσύ θα μας
βάλεις όρια Ρατζίνσκυ;
321
00:29:22,263 --> 00:29:25,160
Πρέπει να ψηφίσουμε.
322
00:29:25,757 --> 00:29:30,000
Ή θα πάρουμε εμείς μια απόφαση,
ή θα καλέσω την Αν Άρμπορ.
323
00:29:30,870 --> 00:29:34,961
- Και θα αποφασίσουν αυτοί για εμάς.
- Ο Ρατζίνσκυ έχει δίκιο.
324
00:29:37,758 --> 00:29:41,268
Οράτιε σε παρακαλώ,
δεν μπορώ...
325
00:29:42,461 --> 00:29:45,529
Δεν μπορώ να κοιμάμαι
με το ένα μάτι ανοιχτό.
326
00:29:46,041 --> 00:29:48,342
Έχουμε ένα μωρό, τώρα.
327
00:29:48,343 --> 00:29:51,410
Πρέπει να σκεφτούμε
τον Ήθαν.
328
00:29:51,836 --> 00:29:55,075
Πρέπει να σκεφτούμε
όλα τα παιδιά εδώ.
329
00:29:55,927 --> 00:29:59,592
Πώς θα αισθανόμαστε ασφαλείς
με αυτόν τον άνδρα κοντά μας;
330
00:30:01,414 --> 00:30:07,264
Δεν ξέρω ποιος είναι ο σκοπός του,
αλλά δεν μπορούμε να τον κρατήσουμε εδώ.
331
00:30:11,812 --> 00:30:13,943
Δεν έχουμε άλλη
επιλογή.
332
00:30:20,420 --> 00:30:24,425
Εντάξει.
Ας ψηφίσουμε.
333
00:30:25,448 --> 00:30:29,795
Όσοι συμφωνείτε με τη λύση
του Ρατζίνσκυ, σηκώστε το χέρι.
334
00:30:40,808 --> 00:30:43,601
Λαφλέρ;
335
00:30:47,266 --> 00:30:50,760
Θα ήθελα πολύ να πω πως
ήταν ομόφωνη απόφαση.
336
00:31:09,595 --> 00:31:13,260
Για να το ξέρεις, στ' αλήθεια
πήγα εκεί μόνο για δείπνο.
337
00:31:14,027 --> 00:31:16,839
Φοβάσαι μήπως σε
παρεξηγήσω;
338
00:31:19,908 --> 00:31:22,976
Είναι πολύ αργά
γι' αυτό.
339
00:31:32,606 --> 00:31:35,163
Βγάλ' την.
340
00:31:51,291 --> 00:31:54,103
Μην κουνήσεις ούτε
βλέφαρο γιατί σ' έφαγα.
341
00:31:55,893 --> 00:31:59,472
- Ποια είσαι λοιπόν;
- Με ρώτησες αν ήμουν επαγγελματίας.
342
00:31:59,473 --> 00:32:02,881
Είμαι επαγγελματίας. Με προσέλαβαν
για να σε πάω στο Γκουάμ.
343
00:32:03,052 --> 00:32:06,461
- Ποιος σε προσέλαβε;
- Η οικογένεια του Πήτερ Αβελλίνο.
344
00:32:06,462 --> 00:32:09,870
Αυτού που σκότωσες, εν ψυχρώ, πέρυσι σε
ένα γήπεδο του γκολφ στις Σεϋχέλλες.
345
00:32:10,040 --> 00:32:13,535
- Είσαι κυνηγός επικηρυγμένων;
- Δεν έχει σημασία τι είμαι.
346
00:32:13,961 --> 00:32:16,859
Θα λογοδοτήσεις για
ό,τι έχεις κάνει.
347
00:32:25,893 --> 00:32:28,194
Χτύπα με στο
πρόσωπο.
348
00:32:29,387 --> 00:32:30,345
Τι;
349
00:32:30,346 --> 00:32:34,222
Έλα, μου χρωστάς μια έτσι κι
αλλιώς. Δώσε μια καλή, λοιπόν.
350
00:32:34,841 --> 00:32:37,824
Θέλω να πάρεις αυτά τα κλειδιά
από την τσέπη μου και να φύγεις.
351
00:32:37,995 --> 00:32:41,063
Ο φρουρός απ' έξω είναι
ο Φιλ. Είναι βλάκας.
352
00:32:41,148 --> 00:32:44,557
Νομίζω πως μπορείς να του πάρεις το
όπλο πριν καταλάβει ότι βγήκες έξω.
353
00:32:44,558 --> 00:32:47,370
Μόνο υποσχέσου μου ότι
δε θα τον σκοτώσεις.
354
00:32:47,455 --> 00:32:50,012
Ευχαριστώ για την προσφορά,
αλλά είμαι μια χαρά εδώ.
355
00:32:50,182 --> 00:32:51,972
Θα σε σκοτώσουν!
356
00:32:51,973 --> 00:32:55,000
Μόλις ψήφισαν. Ακόμα και μια
νέα μητέρα σε θέλει νεκρό.
357
00:32:55,063 --> 00:32:57,426
Θα μείνω εδώ, Τζέιμς.
358
00:32:57,597 --> 00:33:00,505
Το πρωί με παρακάλαγες να
σε αφήσω. Γιατί άλλαξες...
359
00:33:00,506 --> 00:33:02,392
Γιατί...
360
00:33:02,540 --> 00:33:07,312
Όταν ξύπνησα στη ζούγκλα και
κατάλαβα ότι ήμουν ξανά στο νησί...
361
00:33:09,954 --> 00:33:13,278
...αισθάνθηκα πως δεν
υπήρχε λόγος γι' αυτό.
362
00:33:14,216 --> 00:33:16,517
Αλλά τώρα ξέρω ακριβώς
γιατί είμαι εδώ.
363
00:33:16,621 --> 00:33:19,860
Για να σε πυροβολήσουν;
Και μετά τι;
364
00:33:21,820 --> 00:33:24,973
Έχεις τρελαθεί!
365
00:33:58,808 --> 00:34:02,728
- Γεια σου.
- Γεια.
366
00:34:07,416 --> 00:34:10,399
Γιατί γυρίσατε;
367
00:34:11,336 --> 00:34:11,852
Τι;
368
00:34:11,853 --> 00:34:16,407
Ο Σαγίντ με φλόμωσε στις μαλακίες
για το σκοπό του και θέλω να ξέρω.
369
00:34:16,961 --> 00:34:19,177
Γιατί γυρίσατε πίσω;
370
00:34:20,455 --> 00:34:23,268
Γιατί Κέιτ;
371
00:34:27,018 --> 00:34:29,660
Δεν ξέρω γιατί
γύρισαν οι άλλοι.
372
00:34:29,661 --> 00:34:32,046
Ξέρω μόνο γιατί
το έκανα εγώ.
373
00:34:37,842 --> 00:34:39,546
Τι;
374
00:34:48,580 --> 00:34:50,881
Τι στο διάολο;
375
00:35:03,613 --> 00:35:06,084
Είσαι καλά;
376
00:35:08,497 --> 00:35:11,709
Γκρεγκ, πιάσε ένα κλειδί. Άνοιξε εκείνες
τις βάνες για να τρέξουν οι μάνικες.
377
00:35:17,846 --> 00:35:22,363
Έριν, φέρε τον πυροσβεστικό εξοπλισμό.
Φιλ, πήγαινε να βοηθήσεις το Γκρεγκ.
378
00:35:24,323 --> 00:35:26,161
Τι έγινε;
379
00:35:26,162 --> 00:35:28,754
Ήμασταν ήρεμοι για 3 χρόνια.
Είσαστε εδώ μια μέρα και έγινε χαμός!
380
00:35:28,925 --> 00:35:31,396
Πιάσε εκείνη τη μάνικα!
381
00:35:41,794 --> 00:35:45,288
Πάρτε τη μάνικα!
Ελάτε πάμε!
382
00:35:46,396 --> 00:35:49,891
Προς όλο το προσωπικό ασφαλείας!
Εδώ Λαφλέρ! Έπιασε φωτιά!
383
00:35:49,892 --> 00:35:53,811
- Ελάτε όλοι στο κτήριο 15 αμέσως!
- Ελήφθη. Ξεκινάω!
384
00:36:16,225 --> 00:36:19,379
- Τι έπαθαν τα γυαλιά σου;
- Ο μπαμπάς μου.
385
00:36:19,380 --> 00:36:22,618
Γιατί μου έφερες το
σάντουιτς, ε;
386
00:36:22,619 --> 00:36:26,419
Καταλαβαίνω, κι ο δικός μου
πατέρας ήταν πολύ σκληρός.
387
00:36:28,157 --> 00:36:30,884
Το μισώ, στ' αλήθεια,
αυτό το μέρος.
388
00:36:32,809 --> 00:36:35,792
Αν σε αφήσω
να φύγεις...
389
00:36:36,133 --> 00:36:39,457
...θα με πάρεις μαζί σου;
390
00:36:40,394 --> 00:36:43,292
Στους δικούς σου;
391
00:36:43,974 --> 00:36:47,212
Ναι Μπεν, θα
σε πάρω.
392
00:36:50,110 --> 00:36:52,923
Γι' αυτό είμαι εδώ.
393
00:36:55,824 --> 00:37:03,405
Παρακαλούνται οι επιβάτες της πτήσης 316
της Ατζίρα να προσέλθουν στην πύλη 15...
394
00:37:06,388 --> 00:37:08,945
Είσαι σίγουρη πως
πάμε στο Γκουάμ;
395
00:37:09,286 --> 00:37:12,269
Πού αλλού θα
πηγαίναμε;
396
00:37:20,706 --> 00:37:23,093
Μπορώ να σου ζητήσω
μια χάρη;
397
00:37:23,860 --> 00:37:26,502
- Μπορούμε να πάρουμε την επόμενη πτήση;
- Γιατί;
398
00:37:26,843 --> 00:37:29,570
Είμαι πολύ προληπτικός
με τα αεροπλάνα.
399
00:37:29,996 --> 00:37:34,796
Θα σου πάρω ένα λαγοπόδαρο.
Μ' αυτήν την πτήση θα πάμε.
400
00:37:46,104 --> 00:37:48,746
Συγνώμη για τις χειροπέδες. Τουλάχιστον
είμαστε στην διακεκριμένη θέση.
401
00:37:48,747 --> 00:37:52,410
Περιμένετε παρακαλώ! Σας ευχαριστώ
που δεν κλείσατε την πόρτα.
402
00:38:01,018 --> 00:38:04,598
Τι κάνει εδώ; Δεν
μπορεί να έρθει κι αυτός!
403
00:38:04,599 --> 00:38:07,155
Αν θέλεις να πάμε πίσω,
έτσι πρέπει να γίνει.
404
00:38:07,156 --> 00:38:09,711
- Δουλεύεις για τον Μπέντζαμιν Λάινους;
- Τι;
405
00:38:09,712 --> 00:38:12,636
- Δουλεύεις γι' αυτόν;
- Ποιος είναι ο Μπέντζαμιν Λάινους;
406
00:38:12,637 --> 00:38:15,875
Είναι ένας ψεύτης,
ένας εκμεταλλευτής...
407
00:38:15,876 --> 00:38:19,625
Είναι κάποιος που άφησε την κόρη
του να πεθάνει, για να σωθεί ο ίδιος.
408
00:38:20,477 --> 00:38:24,823
Ένα τέρας, υπεύθυνος
για γενοκτονία.
409
00:38:25,249 --> 00:38:29,085
Γιατί να δουλεύω για
κάποιον σαν αυτόν;
410
00:38:30,107 --> 00:38:32,664
Εγώ το έκανα.
411
00:39:06,499 --> 00:39:09,056
Κρύψου!
412
00:39:36,328 --> 00:39:38,033
Τζιν!
413
00:39:39,055 --> 00:39:41,442
Σαγίντ!
414
00:39:43,658 --> 00:39:45,788
Τι κάνεις εδώ;
Πώς βγήκες έξω;
415
00:39:46,044 --> 00:39:49,453
Ο Σώγιερ με άφησε.
Σκόπευαν να με σκοτώσουν.
416
00:39:49,861 --> 00:39:50,712
Τι;
417
00:39:50,713 --> 00:39:57,105
Προσοχή! Ο κρατούμενος δραπέτευσε!
Προσέχετε. Μπορεί να είναι οπλισμένος!
418
00:39:57,872 --> 00:40:01,963
Δεν ξέρουν πως με ελευθέρωσε. Σε
παρακαλώ Τζιν, πρέπει να προχωρήσω.
419
00:40:02,389 --> 00:40:06,565
Εντάξει. Άσε με
πρώτα να του μιλήσω.
420
00:40:09,804 --> 00:40:13,298
Λαφλέρ, εδώ Τζιν.
Απάντησε.
421
00:40:20,287 --> 00:40:22,758
Πού έμαθες να
το κάνεις αυτό;
422
00:40:24,122 --> 00:40:27,872
Έλα, καλύτερα να πηγαίνουμε.
Ειδοποίησε το Λαφλέρ.
423
00:40:34,434 --> 00:40:36,735
Είχες δίκιο για εμένα.
424
00:40:36,906 --> 00:40:38,781
Τι;
425
00:40:38,866 --> 00:40:41,252
Είμαι δολοφόνος.
426
00:41:08,844 --> 00:41:11,344
427
00:41:11,444 --> 00:41:13,944
greek-db.blogspot.com
428
00:41:14,044 --> 00:41:16,544
greek-db.blogspot.com