1 00:00:00,333 --> 00:00:02,459 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,579 --> 00:00:03,728 Είσαι από αυτούς; 3 00:00:03,776 --> 00:00:05,289 - Ποιους; - Τους "εχθρικούς". 4 00:00:05,324 --> 00:00:07,136 - Πώς σε λένε; - Μπεν. 5 00:00:07,185 --> 00:00:08,460 Πάρε με μαζί σου. 6 00:00:08,523 --> 00:00:13,283 Αν το θέλεις στ' αλήθεια... Αν αυτό θέλεις. Θέλω να το σκεφτείς. 7 00:00:13,403 --> 00:00:17,468 Και θα πρέπει να είσαι πολύ, πολύ υπομονετικός. 8 00:00:17,924 --> 00:00:20,747 Θέλεις να προστατεύσεις τους φίλους σου, ναι ή όχι; 9 00:00:22,081 --> 00:00:25,416 Ονομάζομαι Σαγίντ Τζερά και είμαι ένας από τους έξι της Ωσεάνικ. 10 00:00:37,421 --> 00:00:40,203 Μείνε εκεί που είσαι! 11 00:00:42,572 --> 00:00:45,086 - Σαγίντ... - Τζιν! 12 00:00:45,206 --> 00:00:49,086 Βούλωσε το! Πέσε κάτω. 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,578 Αν μιλήσεις, στην άναψα. 14 00:00:51,698 --> 00:00:53,421 Σου έφερα σάντουιτς. 15 00:00:53,541 --> 00:00:56,125 - Είσαι "εχθρικός"; - Εσύ τι πιστεύεις; 16 00:00:56,245 --> 00:00:59,242 - Πώς σε λένε; - Σαγίντ. 17 00:00:59,544 --> 00:01:02,058 Εγώ είμαι ο Μπεν. 18 00:01:02,178 --> 00:01:05,098 Χάρηκα για τη γνωριμία, Μπεν... 19 00:01:09,211 --> 00:01:12,518 Τικρίτ, Ιράκ 20 00:01:13,989 --> 00:01:16,585 Άντε πάμε! Δεν είσαι παιδί, πλέον. 21 00:01:16,621 --> 00:01:18,540 Φέρσου σαν άντρας. 22 00:01:20,227 --> 00:01:22,621 Πρέπει να σκοτώσεις ένα. 23 00:01:25,821 --> 00:01:29,601 - Μα... δε θέλω. - Θα κάνεις ό,τι σου λέει ο πατέρας σου. 24 00:01:29,721 --> 00:01:32,697 - Όχι! - Άκου τι σου λέω! 25 00:01:32,742 --> 00:01:38,741 Άντε, σκότωσε ένα κοτόπουλο. Θα μείνεις έξω, μέχρι να το κάνεις! 26 00:02:37,385 --> 00:02:43,363 - Μπράβο, τα κατάφερες. - Δεν το έκανα εγώ. 27 00:02:46,431 --> 00:02:50,353 Τουλάχιστον, ένας από εσάς θα γίνει άντρας. 28 00:03:00,286 --> 00:03:03,501 Μπράβο σου, Σαγίντ! 29 00:03:26,002 --> 00:03:28,272 - Γεια σου, Φιλ. - Γεια. 30 00:03:29,443 --> 00:03:33,763 Του έφερα άλλο ένα σάντουιτς. Με κοτοσαλάτα αυτή τη φορά. 31 00:03:34,272 --> 00:03:38,465 Δε φταίει το μενού, απλά δεν τρώει. Τζάμπα κόπο κάνεις. 32 00:03:38,649 --> 00:03:40,358 Μα ο Οράτιος μου είπε να το κάνω. 33 00:03:40,416 --> 00:03:42,637 Γιατί νοιάζεται τόσο πολύ; Ο τύπος είναι "εχθρικός¨. 34 00:03:42,757 --> 00:03:45,083 Αυτό δε σημαίνει ότι δεν πεινάει... 35 00:03:45,203 --> 00:03:46,703 Καλά... 36 00:03:53,357 --> 00:03:55,793 Σου έφερα σάντουιτς. 37 00:04:00,467 --> 00:04:02,702 Και ένα βιβλίο. 38 00:04:03,831 --> 00:04:06,803 Το έχω διαβάσει δύο φορές. Είναι καλό! 39 00:04:06,923 --> 00:04:09,082 Σ' ευχαριστώ. 40 00:04:09,202 --> 00:04:12,506 Ο Ρίτσαρντ σε έστειλε; 41 00:04:13,534 --> 00:04:18,373 Ο Ρίτσαρντ... είναι ο αρχηγός σας, σωστά; 42 00:04:20,652 --> 00:04:26,139 Μια απλή κάμερα είναι. Μπορούν να μας δουν, αλλά όχι να μας ακούσουν. 43 00:04:27,447 --> 00:04:31,157 Πριν από 4 χρόνια, τριγυρνούσα στo δάσος και με βρήκε ο Ρίτσαρντ. 44 00:04:31,704 --> 00:04:36,073 Του είπα ότι θέλω να φύγω απ' εδώ και να έρθω μαζί σας. 45 00:04:36,677 --> 00:04:39,951 Γι' αυτό κάνω υπομονή. 46 00:04:41,359 --> 00:04:44,454 Και αν κάνεις κι εσύ υπομονή... 47 00:04:44,734 --> 00:04:48,030 ...νομίζω ότι θα μπορέσω να σε βοηθήσω. 48 00:04:51,130 --> 00:04:54,000 Lost Season 5 Episode 10 He's Our You 49 00:04:54,830 --> 00:04:57,330 50 00:04:57,430 --> 00:04:59,930 greek-db.blogspot.com 51 00:05:00,030 --> 00:05:02,530 greek-db.blogspot.com 52 00:05:02,875 --> 00:05:05,389 Μόσχα, Ρωσία 53 00:06:22,263 --> 00:06:25,630 - Πώς πήγε; - Προσπάθησε να με δωροδοκήσει. 54 00:06:26,515 --> 00:06:29,331 - Δε τα κατάφερε. - Αυτό μας έλειπε... 55 00:06:29,451 --> 00:06:33,363 - Πού πάμε τώρα; - Πουθενά. 56 00:06:33,622 --> 00:06:35,910 - Τελείωσες; - Τι εννοείς τελείωσα; 57 00:06:36,030 --> 00:06:39,882 Τελειώσαμε. Ο Ανράπα ήταν ο τελευταίος. 58 00:06:40,002 --> 00:06:44,110 "Τακτοποίησες" όλους όσους αποτελούσαν απειλή για τους φίλους σου. 59 00:06:44,611 --> 00:06:48,043 Ήταν χαρά μου που δούλεψα, μαζί σου, Σαγίντ. 60 00:06:48,754 --> 00:06:51,069 Αυτό ήταν λοιπόν; 61 00:06:51,740 --> 00:06:54,564 Σκότωσα όλους αυτούς τους ανθρώπους για εσένα... 62 00:06:54,684 --> 00:06:57,523 ...και εσύ τώρα φεύγεις σα να μην τρέχει τίποτα; 63 00:06:57,643 --> 00:07:00,151 Δεν τους σκότωσες για εμένα, Σαγίντ... 64 00:07:00,271 --> 00:07:02,762 Εσύ ζήτησες να μάθεις τα ονόματά τους. 65 00:07:03,645 --> 00:07:05,987 Δεν υπάρχει άλλος, από την οργάνωση του Γουίντμορ, 66 00:07:05,988 --> 00:07:08,329 που να πρέπει να "τακτοποιήσουμε". 67 00:07:08,892 --> 00:07:13,237 Συγχαρητήρια! Αποστολή εξετελέσθη. 68 00:07:13,737 --> 00:07:16,146 Εγώ τι να κάνω τώρα; 69 00:07:17,362 --> 00:07:22,118 Να πας να ζήσεις τη ζωή σου. Είσαι ελεύθερος, Σαγίντ! 70 00:07:43,768 --> 00:07:46,450 Άπλωσε τα χέρια σου. 71 00:07:47,362 --> 00:07:49,355 Άντε... 72 00:08:02,602 --> 00:08:04,702 Σ' ευχαριστώ. 73 00:08:05,024 --> 00:08:08,582 Επιτέλους ακούμε τη φωνή σου... 74 00:08:08,634 --> 00:08:10,915 Είμαι ο Οράτιος. 75 00:08:13,650 --> 00:08:17,397 Και τώρα υποτίθεται ότι πρέπει να μου πεις εσύ, το όνομα σου. 76 00:08:18,956 --> 00:08:22,203 Θέλω να μου πεις, τι έκανες στο δάσος μου. 77 00:08:22,514 --> 00:08:25,389 - Ρώτα τον για τη μακέτα. - Ρε, Ραντζίνσκυ... 78 00:08:25,509 --> 00:08:27,492 ...άσε με να το χειριστώ εγώ. 79 00:08:30,359 --> 00:08:32,133 Γιατί φορούσες χειροπέδες; 80 00:08:32,253 --> 00:08:35,372 Έχεις κανένα πρόβλημα με τους "δικούς" σου; 81 00:08:36,010 --> 00:08:38,985 Γιατί, είτε έχεις κάποιες διαφορές με τους "δικούς" σου, 82 00:08:39,105 --> 00:08:41,259 πράγμα που με κάνει να θέλω να σε βοηθήσω, 83 00:08:41,295 --> 00:08:44,987 είτε είσαι κατάσκοπος, που προσπαθεί να εισχωρήσει στην ομάδα μας. 84 00:08:46,274 --> 00:08:49,317 Τι από τα δύο ισχύει, λοιπόν; 85 00:08:57,465 --> 00:08:59,346 Καλά, λοιπόν... 86 00:09:01,380 --> 00:09:05,219 Θα σου δώσω μία ώρα να αποφασίσεις, το αν θέλεις να μου μιλήσεις. 87 00:09:05,444 --> 00:09:08,962 Αν αποφασίσεις ότι δε θες να μου μιλήσεις... 88 00:09:10,641 --> 00:09:14,374 ...τότε η συζήτηση μας θα περάσει στο επόμενο επίπεδο. 89 00:09:35,214 --> 00:09:37,288 Μου φαίνεται ότι είναι έτοιμο το μπέικον... 90 00:09:37,408 --> 00:09:40,263 Ωχ... το ξέχασα. 91 00:09:40,821 --> 00:09:43,538 Παίζει τίποτα καλό εκεί έξω; 92 00:09:53,136 --> 00:09:56,326 - Τελείωσε, έτσι; - Τι τελείωσε; 93 00:09:56,446 --> 00:09:58,918 Αυτό που έχουμε εμείς οι δύο. 94 00:09:59,162 --> 00:10:01,686 Το ότι το παίζουμε ζευγαράκι. 95 00:10:03,924 --> 00:10:06,449 Πότε δεν σκέφτηκα ότι θα έρθουν πίσω. 96 00:10:06,569 --> 00:10:09,130 Γύρισαν πίσω και τι μ' αυτό; Τίποτα δεν άλλαξε. 97 00:10:09,172 --> 00:10:11,504 Και αν τους πει ο Σαγίντ ποιος, στ' αλήθεια, είναι; 98 00:10:11,540 --> 00:10:14,164 Ο Σαγίντ δεν πρόκειται να πει τίποτα. 99 00:10:17,661 --> 00:10:20,214 Τα έχω όλα υπό έλεγχο. 100 00:10:28,502 --> 00:10:30,199 - Καλημέρα! - Τζιμ... 101 00:10:30,256 --> 00:10:31,743 Τι τρέχει; 102 00:10:32,280 --> 00:10:35,991 Μόλις μίλησα με τον κρατούμενο. Έχουμε πρόβλημα. 103 00:10:38,360 --> 00:10:40,391 - Γιατί τι είπε; - Τίποτα... 104 00:10:40,434 --> 00:10:44,718 ...και αυτό είναι που με ανησυχεί. Πρέπει να μάθουμε γιατί παραβίασε την ανακωχή. 105 00:10:44,757 --> 00:10:47,417 Για ποιο λόγο ήρθε στην περιοχή μας... 106 00:10:47,613 --> 00:10:51,074 Θα πω στον Χόλντεν να εφαρμόσει τα κόλπα του. 107 00:10:52,712 --> 00:10:57,696 - Σ' αυτό τον ψυχάκια; Αποκλείεται! - Τι άλλη επιλογή έχω; 108 00:10:58,858 --> 00:11:02,655 - Άφησε με να πάω μόνος μου, να του μιλήσω. - Πήγαινε, ελεύθερα, αλλά στο λέω... 109 00:11:02,705 --> 00:11:04,801 ...ότι δεν πρόκειται να μιλήσει. 110 00:11:05,037 --> 00:11:07,533 Θα μιλήσει σε εμένα... 111 00:11:11,264 --> 00:11:14,723 - Κύριε Λαφλέρ! - Κάνε ένα διάλειμμα, Φιλ. 112 00:11:15,626 --> 00:11:19,363 - Θα πάτε μόνος σας, εκεί μέσα; - Είπα κάνε ένα διάλειμμα, Φιλ. 113 00:11:19,483 --> 00:11:21,106 Μάλιστα, κύριε. 114 00:11:28,166 --> 00:11:29,633 Πώς τα πας; 115 00:11:29,753 --> 00:11:33,897 Ο δωδεκάχρονος Μπεν Λάινους μου έφερε ένα σάντουιτς... 116 00:11:34,017 --> 00:11:37,213 - ...εσύ πώς λες να είμαι... - Καλό παιδί, έτσι; 117 00:11:37,333 --> 00:11:39,746 Πώς μπορείς να ζεις μαζί του, εδώ; 118 00:11:40,828 --> 00:11:44,100 - Αφού δεν έχω άλλη επιλογή... - Γι' αυτό, λοιπόν... 119 00:11:45,410 --> 00:11:49,026 Να δω πώς θα ήσουν εσύ, αν ζούσες για τρία χρόνια στη δεκαετία του 70. 120 00:11:49,242 --> 00:11:51,746 Ευτυχώς για εσένα ξόδεψα αυτά τα χρόνια, για να φτάσω 121 00:11:51,747 --> 00:11:54,947 στη θέση που είμαι τώρα, ώστε να μπορέσω να σε σώσω. 122 00:11:58,140 --> 00:12:00,055 Με συγχωρείς, Σαγίντ. 123 00:12:06,981 --> 00:12:08,428 - Τι κάνεις; - Όταν τους πω... 124 00:12:08,548 --> 00:12:11,725 ...ότι ομολόγησες, θέλω να πιστέψουν ότι δεν έκανες εύκολα. 125 00:12:11,761 --> 00:12:14,772 - Τι ομολόγησα; - Θα πούμε ότι προσπάθησες να αυτομολήσεις. 126 00:12:15,025 --> 00:12:16,615 Θα πούμε ότι θα μας δώσεις πληροφορίες 127 00:12:16,616 --> 00:12:18,206 για τους άλλους, με αντάλλαγμα το να μείνεις μαζί μας. 128 00:12:18,326 --> 00:12:20,781 Και γιατί να θέλω να το κάνω αυτό; 129 00:12:20,901 --> 00:12:23,334 - Και τι στο διάολο να σε κάνω; - Άσε με να φύγω... 130 00:12:23,391 --> 00:12:26,051 Και μετά τι; Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις. 131 00:12:26,108 --> 00:12:28,046 Γιατί όχι; 132 00:12:28,166 --> 00:12:30,728 Γιατί αυτοί οι άνθρωποι με εμπιστεύονται. 133 00:12:31,064 --> 00:12:34,168 Έχω αποκτήσει μία ζωή εδώ... και μάλιστα πολύ καλή. 134 00:12:34,418 --> 00:12:36,750 Αν σε αφήσω να φύγεις, όλα αυτά θα χαθούν. 135 00:12:36,809 --> 00:12:39,513 Γι' αυτό πρέπει να διαλέξεις, μεγάλε. 136 00:12:39,633 --> 00:12:45,041 Είτε συνεργάζεσαι και ζεις μαζί μας, είτε είσαι μόνος σου... 137 00:12:47,294 --> 00:12:49,812 Απ' ότι φαίνεται θα είμαι μόνος μου... 138 00:12:52,794 --> 00:12:55,583 Φρέσκα, φρέσκα... 139 00:12:55,703 --> 00:12:59,103 Και μην ξεχάσετε να δοκιμάσετε τις σάλτσες, πραγματικά τα σπάνε. 140 00:12:59,132 --> 00:13:01,227 Σ' ευχαριστώ, Χέρλυ. 141 00:13:02,235 --> 00:13:03,751 Λοιπόν... 142 00:13:04,194 --> 00:13:06,382 ...τι τρέχει με το Σαγίντ; 143 00:13:06,502 --> 00:13:07,777 Δεν ξέρω τίποτα, ακόμη. 144 00:13:07,897 --> 00:13:11,238 Τι εννοείς ότι δεν ξέρεις τίποτα; Νόμιζα ότι ήσουν στου Σώγιερ εχθές... Τι σου είπε; 145 00:13:11,358 --> 00:13:14,203 Μου είπε να τον αφήσω ήσυχο για να κάνει τη δουλειά του. 146 00:13:14,323 --> 00:13:16,413 Και θα το κάνεις; 147 00:13:16,813 --> 00:13:19,288 Θα μιλήσω στη Τζούλιετ, να δω μήπως μου πει εκείνη τίποτα. 148 00:13:20,117 --> 00:13:22,220 Αφού δε σου είπε ο Σώγιερ, γιατί να σου πει η Τζούλιετ; 149 00:13:22,340 --> 00:13:25,031 - Γιατί να μη μου πει; - Επειδή είναι μαζί. 150 00:13:25,282 --> 00:13:28,164 - Τι εννοείς "είναι μαζί"; - Τα έχουνε, βρε παιδί μου. 151 00:13:28,284 --> 00:13:31,553 Ζουν μαζί και δεν είναι απλά συγκάτοικοι. Την κουνάνε τη ζαχαρίτσα... 152 00:13:31,768 --> 00:13:34,585 Μαζί, όπως ήσασταν κι εσείς. 153 00:13:35,567 --> 00:13:39,972 Νόμιζα ότι ήταν προφανές. Όλοι το έβλεπαν ότι θα συμβεί. 154 00:13:46,288 --> 00:13:51,287 Καλύτερα... να πάω να φτιάξω μερικές βάφλες. 155 00:13:53,979 --> 00:13:56,117 Εσύ το ήξερες; 156 00:13:57,669 --> 00:13:59,400 Ναι. 157 00:14:23,186 --> 00:14:26,109 Ξέρεις τι δεν μπορώ να καταλάβω; 158 00:14:26,315 --> 00:14:29,193 Δεν μπορώ να καταλάβω το πώς σε πιάσανε... 159 00:14:29,313 --> 00:14:32,679 Εσείς οι "εχθρικοί" υποτίθεται ότι είσαστε οι βασιλιάδες της ζούγκλας... 160 00:14:32,680 --> 00:14:36,045 Πρέπει να είσαι πολύ μπουμπούνας για να σε πιάσουν αυτοί εδώ οι ηλίθιοι. 161 00:14:36,645 --> 00:14:40,302 Παρόλ' αυτά, εσύ είσαι που καθαρίζεις για εκείνους. 162 00:14:40,869 --> 00:14:42,594 Ναι, καλά... 163 00:14:43,256 --> 00:14:47,806 Να σε δω πόσο άνετος θα το παίζεις όταν πέσεις στα χέρια του Χόλντεν. 164 00:14:54,824 --> 00:14:59,526 - Τι στο καλό κάνεις εσύ, εδώ; - Σου έφερα ένα σάντουιτς. 165 00:15:00,027 --> 00:15:01,994 Σάντουιτς... 166 00:15:03,192 --> 00:15:06,839 Ποτέ σου δε μου έχεις φτιάξει σάντουιτς... 167 00:15:06,959 --> 00:15:11,187 Έφτιαξα ένα για εμένα... και σκέφτηκα... 168 00:15:11,437 --> 00:15:14,351 - Ώστε έτσι, ε; - Μην το κάνεις, μπαμπά! 169 00:15:14,471 --> 00:15:17,212 Μη μου λες ψέματα! 170 00:15:18,043 --> 00:15:21,360 Τι κάνεις εδώ; 171 00:15:22,333 --> 00:15:25,336 Για εκείνον το έκανες το σάντουιτς, έτσι; 172 00:15:26,030 --> 00:15:28,262 - Ναι. - Ποιος στο είπε να το κάνεις; 173 00:15:28,382 --> 00:15:30,092 - Κανένας. - Κανένας... 174 00:15:30,128 --> 00:15:33,346 - Σκέφτηκα ότι... - Σκέφτηκες, ε; 175 00:15:34,633 --> 00:15:36,297 Πήγαινε σπίτι. 176 00:15:36,651 --> 00:15:39,963 Πήγαινε και θα σε μάθω εγώ να σκέφτεσαι... 177 00:16:05,501 --> 00:16:09,177 Άγιος Δομίνικος, Δομινικανή Δημοκρατία 178 00:16:21,890 --> 00:16:25,902 - Πώς με βρήκες; - Έψαξα... 179 00:16:26,608 --> 00:16:31,569 - Τι θες, Μπεν; - Ο Τζον Λοκ είναι νεκρός. 180 00:16:34,036 --> 00:16:38,783 - Νομίζω ότι τον σκότωσαν. - Γιατί να θέλει κάποιος να τον σκοτώσει; 181 00:16:39,104 --> 00:16:43,430 Θα έλεγα ότι είναι αντίποινα για τη δουλειά που κάναμε τόσο καιρό, εμείς οι δύο. 182 00:16:43,844 --> 00:16:47,195 Κινδυνεύεις, Σαγίντ. Αφού μπορώ να σε βρω εγώ, 183 00:16:47,199 --> 00:16:49,129 θα μπορέσουν και εκείνοι που βρήκαν το Λοκ. 184 00:16:49,131 --> 00:16:52,041 Οι ίδιοι, που αυτή τη στιγμή... 185 00:16:52,161 --> 00:16:55,274 ...είναι στημένοι έξω από το ίδρυμα του Χιούγκο. 186 00:16:55,623 --> 00:16:57,045 Τον παρακολουθούν; 187 00:16:57,049 --> 00:17:00,209 Ένας άνδρας, είναι εκεί μία βδομάδα, μέσα στο αμάξι του. 188 00:17:00,450 --> 00:17:02,502 Απλά περιμένει... 189 00:17:03,592 --> 00:17:07,311 ...πιθανόν έναν από τους δύο μας να εμφανιστεί. 190 00:17:07,803 --> 00:17:09,912 Και γι' αυτό είσαι εδώ; 191 00:17:10,032 --> 00:17:13,506 Ήρθες ως εδώ για να μου υποδείξεις να τον σκοτώσω; 192 00:17:13,626 --> 00:17:15,486 Δε θες; 193 00:17:15,908 --> 00:17:20,556 - Τι σε κάνει να νομίζεις ότι το θέλω; - Επειδή, Σαγίντ... 194 00:17:20,800 --> 00:17:22,602 ...για να το πω απλά... 195 00:17:22,722 --> 00:17:25,503 ...είσαι ικανός για πράγματα, που άλλοι δεν μπορούν καν να κάνουν. 196 00:17:25,561 --> 00:17:27,366 Κάθε επιλογή που έκανες στη ζωή σου συμπεριλάμβανε 197 00:17:27,367 --> 00:17:29,172 είτε να σκοτώσεις, είτε να βασανίσεις. 198 00:17:29,208 --> 00:17:32,297 Αν το καλοσκεφτείς, δεν ήταν καν επιλογή. 199 00:17:33,112 --> 00:17:36,297 Είναι στη φύση σου. Είναι αυτό που είσαι. 200 00:17:37,512 --> 00:17:39,893 Είσαι δολοφόνος, Σαγίντ! 201 00:17:48,118 --> 00:17:50,771 Δεν είμαι αυτό που νομίζεις. 202 00:17:51,901 --> 00:17:54,530 Δε μου αρέσει να σκοτώνω. 203 00:17:55,238 --> 00:17:57,576 Τότε σου ζητώ συγνώμη. 204 00:17:58,320 --> 00:18:00,952 Έκανα λάθος για 'σένα. 205 00:18:20,313 --> 00:18:25,320 Εντάξει, τελευταία σου ευκαιρία. Έχεις να πεις τίποτα; 206 00:18:36,293 --> 00:18:39,063 Πάρτε τον στον Χόλντεν. 207 00:19:19,166 --> 00:19:20,518 Χόλντεν. 208 00:19:21,468 --> 00:19:25,090 Έλα δικέ μου. Είμαστε έτοιμοι; 209 00:19:41,283 --> 00:19:44,479 Ποιος είναι αυτός; 210 00:19:46,610 --> 00:19:49,593 Είναι ο "δικός μας εσύ". 211 00:20:00,352 --> 00:20:04,294 Δέστε τον. 212 00:20:17,185 --> 00:20:18,322 Έλα. 213 00:20:24,429 --> 00:20:28,584 Μην ανησυχείς. Είναι για δική σου προστασία. 214 00:20:28,797 --> 00:20:33,378 Έχει παρενέργειες... αυτό που θα σου δώσω. 215 00:20:35,058 --> 00:20:37,344 Ανοίξτε το στόμα του. 216 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 Άνοιξε το! 217 00:20:51,618 --> 00:20:54,897 Μη φοβάσαι. Απλώς σταμάτα να σκέφτεσαι. 218 00:20:54,898 --> 00:20:57,667 Άσε το να δράσει. 219 00:21:01,885 --> 00:21:07,466 Είναι πέρα από τον έλεγχο σου. Πολεμώντας το, χαλάς τις δυνάμεις σου. 220 00:21:08,021 --> 00:21:13,646 Βλέπεις, είτε παλέψεις είτε όχι, ένα πράγμα είναι σίγουρο, φίλε μου. 221 00:21:15,180 --> 00:21:18,930 Θα μας πεις την αλήθεια. 222 00:21:26,430 --> 00:21:30,692 Υπάρχει κάποιος. Κάποιος εδώ στο Λος Άντζελες. 223 00:21:30,947 --> 00:21:32,993 - Άσε με να σε πάω σε αυτόν. - Ποιος είναι αυτός; 224 00:21:32,994 --> 00:21:35,805 Ο ίδιος που θα μας δείξει πως να γυρίσουμε στο νησί. 225 00:21:35,806 --> 00:21:37,510 Γι' αυτό πρόκειται; 226 00:21:39,981 --> 00:21:43,305 Είναι παρανοϊκό. Είστε όλοι τρελοί. 227 00:21:45,350 --> 00:21:47,652 Σαγίντ, πού πας; 228 00:21:48,078 --> 00:21:51,913 Δεν θέλω να έχω καμία ανάμειξη σ' αυτό. Αν σε δω ξανά... 229 00:21:52,968 --> 00:21:56,207 ...θα είναι πολύ δυσάρεστο και για τους δύο μας. 230 00:22:05,070 --> 00:22:07,116 Μου δίνετε έναν κατάλογο; 231 00:22:09,673 --> 00:22:13,741 - Κύριε, άλλο ένα Μακ-Κάτσεν; - Ναι, παρακαλώ. 232 00:22:15,127 --> 00:22:18,195 - Πόσο κάνει αυτό; - Ορίστε; 233 00:22:18,621 --> 00:22:22,883 Αυτό το ουίσκι. Πόσο κάνει ένα ποτήρι; 234 00:22:24,417 --> 00:22:26,888 Όσο κι αν κάνει, το αξίζει. 235 00:22:27,741 --> 00:22:33,280 Δεν καταλαβαίνω γιατί κάποιος να δώσει 120 δολάρια για ένα ποτήρι ποτό. 236 00:22:35,070 --> 00:22:38,564 Αφού ήξερες πόσο κοστίζει το ποτό μου, γιατί με ρώτησες; 237 00:22:43,252 --> 00:22:49,195 Για τον ίδιο λόγο που τρώω εδώ το δείπνο μου και όχι σε τραπέζι. 238 00:22:49,218 --> 00:22:52,882 - Θα πάρω μια μπριζόλα, μισοψημένη. - Μάλιστα. Μπριζόλα, μισοψημένη. 239 00:22:57,655 --> 00:23:01,831 - Είσαι επαγγελματίας; - Επαγγελματίας τι; 240 00:23:03,024 --> 00:23:05,837 Νομίζεις πως είμαι πόρνη; 241 00:23:07,456 --> 00:23:12,399 Δεν είμαι επαγγελματίας. Απλά, μου φάνηκες θλιμμένος. 242 00:23:13,166 --> 00:23:18,109 - Μου αρέσουν οι θλιμμένοι άνδρες. - Λυπάμαι που το ακούω. 243 00:23:24,331 --> 00:23:26,887 Λοιπόν... 244 00:23:27,598 --> 00:23:30,752 Εκτός από το ν πίνεις μόνος σου σε μπαρ, 245 00:23:31,092 --> 00:23:34,587 Με τι ασχολείσαι; 246 00:23:35,183 --> 00:23:38,166 Αυτή τη στιγμή, τίποτα. 247 00:23:38,678 --> 00:23:40,979 Και τι έκανες, πριν; 248 00:23:42,428 --> 00:23:44,643 Το μόνο πράγμα στο οποίο ήμουν καλός. 249 00:23:44,984 --> 00:23:50,439 - Και γιατί παραιτήθηκες; - Προσπαθώ να αλλάξω. 250 00:23:53,592 --> 00:23:57,172 - Τώρα ξέρω γιατί είσαι θλιμμένος. - Αλήθεια; 251 00:23:57,513 --> 00:23:59,984 Όταν είσαι τόσο καλός σε κάτι... 252 00:23:59,985 --> 00:24:03,649 ...πάντα θα υπάρχουν άνθρωποι, που θα σε βάζουν σε πειρασμό... 253 00:24:03,650 --> 00:24:05,865 ...να μείνεις ο ίδιος. 254 00:24:11,234 --> 00:24:14,473 Και πώς ξέρεις τόσα πολλά για τους πειρασμούς; 255 00:24:15,325 --> 00:24:19,671 Κέρασε με ένα ποτήρι, από αυτό το ουίσκι και θα σου πω. 256 00:24:36,802 --> 00:24:40,467 Γεια σου! Κικιρίκου! 257 00:24:45,154 --> 00:24:48,393 Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 258 00:24:48,989 --> 00:24:52,569 Θέλω να ηρεμήσεις και να απαντήσεις ειλικρινά. 259 00:24:52,570 --> 00:24:56,148 Δεν μπορείς να κάνεις κι αλλιώς βέβαια. 260 00:24:56,149 --> 00:24:59,387 - Πώς σε λένε; - Σαγίντ. 261 00:25:00,154 --> 00:25:02,000 Σαγίντ Τζερά. 262 00:25:02,487 --> 00:25:08,001 Εντάξει, Σαγίντ. Γιατί φόραγες χειροπέδες, όταν σε πιάσαμε; 263 00:25:08,961 --> 00:25:10,324 Γιατί... 264 00:25:11,688 --> 00:25:14,074 Γιατί είμαι κακός άνθρωπος. 265 00:25:14,075 --> 00:25:17,057 Προσπαθούσες να ξεφύγεις από τους δικούς σου; 266 00:25:17,398 --> 00:25:20,211 - Ποιους δικούς μου; - Τους "εχθρικούς". 267 00:25:21,233 --> 00:25:26,858 - Δεν είμαι "εχθρικός". - Και τότε από που ήρθες Σαγίντ; 268 00:25:26,859 --> 00:25:29,671 Ήρθα με ένα αεροπλάνο. 269 00:25:29,672 --> 00:25:33,101 - Τι αεροπλάνο; - Την πτήση 316 της Ατζίρα. 270 00:25:33,636 --> 00:25:36,021 Έτσι επέστρεψα στο νησί. 271 00:25:36,063 --> 00:25:39,046 - Επέστρεψες; Είχες ξανάρθει εδώ; - Ναι! 272 00:25:39,047 --> 00:25:43,563 Την πρώτη φορά, ήμουν στην πτήση 815 της Ωσεάνικ. 273 00:25:43,564 --> 00:25:49,452 Συνετρίβη. Ήμουν εδώ για 100 ημέρες. Μετά έφυγα. 274 00:25:51,233 --> 00:25:53,193 Ρώτα το Σώγιερ. 275 00:25:54,045 --> 00:25:57,050 - Το Σώγιερ; - Ποιος νοιάζεται; 276 00:25:57,059 --> 00:26:00,502 - Ρώτα τον για τη "Φλόγα". - Σιωπή! 277 00:26:00,667 --> 00:26:04,443 Τι ξέρεις για τους σταθμούς μας εδώ; 278 00:26:04,444 --> 00:26:08,193 Ξέρω πως η "Φλόγα" ήταν σταθμός επικοινωνιών. 279 00:26:08,194 --> 00:26:12,113 Το "Μαργαριτάρι" ήταν για να παρατηρείτε άλλους σταθμούς. 280 00:26:12,114 --> 00:26:14,755 Ο "Κύκνος" ήταν για μελέτες ηλεκτρομαγνητισμού. 281 00:26:14,756 --> 00:26:17,738 - Φυσικά αυτό ήταν πριν το περιστατικό. - Ο "Κύκνος"; 282 00:26:17,994 --> 00:26:20,892 Πώς ξέρει το πώς θα τον ονομάσουμε; Δεν τον έχουμε χτίσει ακόμα! 283 00:26:20,893 --> 00:26:23,534 Σας το είπα! Είδε τη μακέτα! 284 00:26:23,535 --> 00:26:25,664 Βλέπετε; Είναι κατάσκοπος! Το ήξερα! 285 00:26:25,665 --> 00:26:29,515 Ρατζίνσκυ! Δε θα στο ξαναπώ. Ηρέμησε! 286 00:26:33,251 --> 00:26:35,721 Ξέρετε, θα πεθάνετε όλοι σας. 287 00:26:37,255 --> 00:26:39,130 Τι; 288 00:26:40,068 --> 00:26:42,965 Θα σας σκοτώσουν. 289 00:26:46,752 --> 00:26:49,224 Και πώς ακριβώς το ξέρεις αυτό, Σαγίντ; 290 00:26:49,394 --> 00:26:52,974 Γιατί ήρθα από το μέλλον. 291 00:26:55,786 --> 00:26:59,536 Ίσως θα έπρεπε να είχα χρησιμοποιήσει μισή σταγόνα. 292 00:27:08,314 --> 00:27:12,576 Χρησιμοποίησες ακριβώς όσο έπρεπε. 293 00:27:15,132 --> 00:27:18,712 Πάγκος, τροχός λείανσης... Διπλή πρέσα εκεί πέρα... 294 00:27:18,713 --> 00:27:21,524 Μπουζί, ρουλεμάν, κλειδιά εδώ πέρα. 295 00:27:21,525 --> 00:27:23,826 Τι ξέρεις από τετρακύλινδρες μηχανές; 296 00:27:25,445 --> 00:27:27,661 - Δεν έχεις ιδέα για τι μιλάω, σωστά; - Σωστά. 297 00:27:27,662 --> 00:27:29,621 Δεν πειράζει. 298 00:27:32,433 --> 00:27:35,161 - Σου είπε ο Τζακ για εμάς; - Όχι. 299 00:27:36,183 --> 00:27:38,399 Ο Χέρλυ για την ακρίβεια. 300 00:27:44,195 --> 00:27:46,751 Είναι μια ανακούφιση. 301 00:27:47,348 --> 00:27:50,099 Δεν ήμουν σίγουρη για το πώς να στο πω, 302 00:27:50,100 --> 00:27:52,850 χωρίς να φανεί ότι σου έλεγα να μείνεις μακριά. 303 00:27:52,973 --> 00:27:55,359 Είναι εντάξει. 304 00:28:22,093 --> 00:28:24,138 Εντάξει. 305 00:28:24,394 --> 00:28:27,121 - Τι κάνουμε μ' αυτόν; - Τον σκοτώνουμε. 306 00:28:30,275 --> 00:28:33,258 Μισό λεπτό. Δεν σκοτώνουμε κανέναν, σωστά; 307 00:28:33,343 --> 00:28:35,644 Παραβίασε την ανακωχή. 308 00:28:35,645 --> 00:28:39,564 - Τι λες να έκαναν αυτοί στη θέση μας; - Από πότε φερόμαστε σαν αυτούς; 309 00:28:39,905 --> 00:28:44,166 - Είμαστε πολιτισμένοι. - Σωστά. Έχουμε νόμους και κανόνες. 310 00:28:45,019 --> 00:28:48,087 Και του δώσαμε κάθε ευκαιρία να υπερασπίσει τον εαυτό του. 311 00:28:48,855 --> 00:28:51,922 Χρειάζεται να σας το θυμίσω; Αυτός ο άνθρωπος έχει δει πολλά. 312 00:28:51,923 --> 00:28:55,075 Ξέρει πολλά. Δεν υπάρχει κάτι να συζητήσουμε. 313 00:28:55,076 --> 00:28:58,058 - Είναι κατάσκοπος. - Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 314 00:28:58,144 --> 00:29:01,808 Προσπαθούσε να ξεφύγει από τους "εχθρικούς". Προφανώς έχει προβλήματα μαζί τους. 315 00:29:01,809 --> 00:29:05,861 Και το να τους πει τα μυστικά μας, είναι ο πιο γρήγορος τρόπος να τα λύσει. 316 00:29:05,917 --> 00:29:08,712 Εντάξει, χρειάζομαι λίγο ακόμα χρόνο να το σκεφτώ. 317 00:29:08,797 --> 00:29:14,166 Να το σκεφτείς; Όσο περισσότερο είναι μαζί μας, τόσο πιο επικίνδυνα είναι. 318 00:29:14,167 --> 00:29:16,672 Μπορώ να του μιλήσω. Θέλω λίγο ακόμα χρόνο. 319 00:29:16,673 --> 00:29:19,043 Όχι! Είχες ήδη την ευκαιρία σου, Λαφλέρ! 320 00:29:19,044 --> 00:29:21,098 Γιατί; Εσύ θα μας βάλεις όρια Ρατζίνσκυ; 321 00:29:22,263 --> 00:29:25,160 Πρέπει να ψηφίσουμε. 322 00:29:25,757 --> 00:29:30,000 Ή θα πάρουμε εμείς μια απόφαση, ή θα καλέσω την Αν Άρμπορ. 323 00:29:30,870 --> 00:29:34,961 - Και θα αποφασίσουν αυτοί για εμάς. - Ο Ρατζίνσκυ έχει δίκιο. 324 00:29:37,758 --> 00:29:41,268 Οράτιε σε παρακαλώ, δεν μπορώ... 325 00:29:42,461 --> 00:29:45,529 Δεν μπορώ να κοιμάμαι με το ένα μάτι ανοιχτό. 326 00:29:46,041 --> 00:29:48,342 Έχουμε ένα μωρό, τώρα. 327 00:29:48,343 --> 00:29:51,410 Πρέπει να σκεφτούμε τον Ήθαν. 328 00:29:51,836 --> 00:29:55,075 Πρέπει να σκεφτούμε όλα τα παιδιά εδώ. 329 00:29:55,927 --> 00:29:59,592 Πώς θα αισθανόμαστε ασφαλείς με αυτόν τον άνδρα κοντά μας; 330 00:30:01,414 --> 00:30:07,264 Δεν ξέρω ποιος είναι ο σκοπός του, αλλά δεν μπορούμε να τον κρατήσουμε εδώ. 331 00:30:11,812 --> 00:30:13,943 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 332 00:30:20,420 --> 00:30:24,425 Εντάξει. Ας ψηφίσουμε. 333 00:30:25,448 --> 00:30:29,795 Όσοι συμφωνείτε με τη λύση του Ρατζίνσκυ, σηκώστε το χέρι. 334 00:30:40,808 --> 00:30:43,601 Λαφλέρ; 335 00:30:47,266 --> 00:30:50,760 Θα ήθελα πολύ να πω πως ήταν ομόφωνη απόφαση. 336 00:31:09,595 --> 00:31:13,260 Για να το ξέρεις, στ' αλήθεια πήγα εκεί μόνο για δείπνο. 337 00:31:14,027 --> 00:31:16,839 Φοβάσαι μήπως σε παρεξηγήσω; 338 00:31:19,908 --> 00:31:22,976 Είναι πολύ αργά γι' αυτό. 339 00:31:32,606 --> 00:31:35,163 Βγάλ' την. 340 00:31:51,291 --> 00:31:54,103 Μην κουνήσεις ούτε βλέφαρο γιατί σ' έφαγα. 341 00:31:55,893 --> 00:31:59,472 - Ποια είσαι λοιπόν; - Με ρώτησες αν ήμουν επαγγελματίας. 342 00:31:59,473 --> 00:32:02,881 Είμαι επαγγελματίας. Με προσέλαβαν για να σε πάω στο Γκουάμ. 343 00:32:03,052 --> 00:32:06,461 - Ποιος σε προσέλαβε; - Η οικογένεια του Πήτερ Αβελλίνο. 344 00:32:06,462 --> 00:32:09,870 Αυτού που σκότωσες, εν ψυχρώ, πέρυσι σε ένα γήπεδο του γκολφ στις Σεϋχέλλες. 345 00:32:10,040 --> 00:32:13,535 - Είσαι κυνηγός επικηρυγμένων; - Δεν έχει σημασία τι είμαι. 346 00:32:13,961 --> 00:32:16,859 Θα λογοδοτήσεις για ό,τι έχεις κάνει. 347 00:32:25,893 --> 00:32:28,194 Χτύπα με στο πρόσωπο. 348 00:32:29,387 --> 00:32:30,345 Τι; 349 00:32:30,346 --> 00:32:34,222 Έλα, μου χρωστάς μια έτσι κι αλλιώς. Δώσε μια καλή, λοιπόν. 350 00:32:34,841 --> 00:32:37,824 Θέλω να πάρεις αυτά τα κλειδιά από την τσέπη μου και να φύγεις. 351 00:32:37,995 --> 00:32:41,063 Ο φρουρός απ' έξω είναι ο Φιλ. Είναι βλάκας. 352 00:32:41,148 --> 00:32:44,557 Νομίζω πως μπορείς να του πάρεις το όπλο πριν καταλάβει ότι βγήκες έξω. 353 00:32:44,558 --> 00:32:47,370 Μόνο υποσχέσου μου ότι δε θα τον σκοτώσεις. 354 00:32:47,455 --> 00:32:50,012 Ευχαριστώ για την προσφορά, αλλά είμαι μια χαρά εδώ. 355 00:32:50,182 --> 00:32:51,972 Θα σε σκοτώσουν! 356 00:32:51,973 --> 00:32:55,000 Μόλις ψήφισαν. Ακόμα και μια νέα μητέρα σε θέλει νεκρό. 357 00:32:55,063 --> 00:32:57,426 Θα μείνω εδώ, Τζέιμς. 358 00:32:57,597 --> 00:33:00,505 Το πρωί με παρακάλαγες να σε αφήσω. Γιατί άλλαξες... 359 00:33:00,506 --> 00:33:02,392 Γιατί... 360 00:33:02,540 --> 00:33:07,312 Όταν ξύπνησα στη ζούγκλα και κατάλαβα ότι ήμουν ξανά στο νησί... 361 00:33:09,954 --> 00:33:13,278 ...αισθάνθηκα πως δεν υπήρχε λόγος γι' αυτό. 362 00:33:14,216 --> 00:33:16,517 Αλλά τώρα ξέρω ακριβώς γιατί είμαι εδώ. 363 00:33:16,621 --> 00:33:19,860 Για να σε πυροβολήσουν; Και μετά τι; 364 00:33:21,820 --> 00:33:24,973 Έχεις τρελαθεί! 365 00:33:58,808 --> 00:34:02,728 - Γεια σου. - Γεια. 366 00:34:07,416 --> 00:34:10,399 Γιατί γυρίσατε; 367 00:34:11,336 --> 00:34:11,852 Τι; 368 00:34:11,853 --> 00:34:16,407 Ο Σαγίντ με φλόμωσε στις μαλακίες για το σκοπό του και θέλω να ξέρω. 369 00:34:16,961 --> 00:34:19,177 Γιατί γυρίσατε πίσω; 370 00:34:20,455 --> 00:34:23,268 Γιατί Κέιτ; 371 00:34:27,018 --> 00:34:29,660 Δεν ξέρω γιατί γύρισαν οι άλλοι. 372 00:34:29,661 --> 00:34:32,046 Ξέρω μόνο γιατί το έκανα εγώ. 373 00:34:37,842 --> 00:34:39,546 Τι; 374 00:34:48,580 --> 00:34:50,881 Τι στο διάολο; 375 00:35:03,613 --> 00:35:06,084 Είσαι καλά; 376 00:35:08,497 --> 00:35:11,709 Γκρεγκ, πιάσε ένα κλειδί. Άνοιξε εκείνες τις βάνες για να τρέξουν οι μάνικες. 377 00:35:17,846 --> 00:35:22,363 Έριν, φέρε τον πυροσβεστικό εξοπλισμό. Φιλ, πήγαινε να βοηθήσεις το Γκρεγκ. 378 00:35:24,323 --> 00:35:26,161 Τι έγινε; 379 00:35:26,162 --> 00:35:28,754 Ήμασταν ήρεμοι για 3 χρόνια. Είσαστε εδώ μια μέρα και έγινε χαμός! 380 00:35:28,925 --> 00:35:31,396 Πιάσε εκείνη τη μάνικα! 381 00:35:41,794 --> 00:35:45,288 Πάρτε τη μάνικα! Ελάτε πάμε! 382 00:35:46,396 --> 00:35:49,891 Προς όλο το προσωπικό ασφαλείας! Εδώ Λαφλέρ! Έπιασε φωτιά! 383 00:35:49,892 --> 00:35:53,811 - Ελάτε όλοι στο κτήριο 15 αμέσως! - Ελήφθη. Ξεκινάω! 384 00:36:16,225 --> 00:36:19,379 - Τι έπαθαν τα γυαλιά σου; - Ο μπαμπάς μου. 385 00:36:19,380 --> 00:36:22,618 Γιατί μου έφερες το σάντουιτς, ε; 386 00:36:22,619 --> 00:36:26,419 Καταλαβαίνω, κι ο δικός μου πατέρας ήταν πολύ σκληρός. 387 00:36:28,157 --> 00:36:30,884 Το μισώ, στ' αλήθεια, αυτό το μέρος. 388 00:36:32,809 --> 00:36:35,792 Αν σε αφήσω να φύγεις... 389 00:36:36,133 --> 00:36:39,457 ...θα με πάρεις μαζί σου; 390 00:36:40,394 --> 00:36:43,292 Στους δικούς σου; 391 00:36:43,974 --> 00:36:47,212 Ναι Μπεν, θα σε πάρω. 392 00:36:50,110 --> 00:36:52,923 Γι' αυτό είμαι εδώ. 393 00:36:55,824 --> 00:37:03,405 Παρακαλούνται οι επιβάτες της πτήσης 316 της Ατζίρα να προσέλθουν στην πύλη 15... 394 00:37:06,388 --> 00:37:08,945 Είσαι σίγουρη πως πάμε στο Γκουάμ; 395 00:37:09,286 --> 00:37:12,269 Πού αλλού θα πηγαίναμε; 396 00:37:20,706 --> 00:37:23,093 Μπορώ να σου ζητήσω μια χάρη; 397 00:37:23,860 --> 00:37:26,502 - Μπορούμε να πάρουμε την επόμενη πτήση; - Γιατί; 398 00:37:26,843 --> 00:37:29,570 Είμαι πολύ προληπτικός με τα αεροπλάνα. 399 00:37:29,996 --> 00:37:34,796 Θα σου πάρω ένα λαγοπόδαρο. Μ' αυτήν την πτήση θα πάμε. 400 00:37:46,104 --> 00:37:48,746 Συγνώμη για τις χειροπέδες. Τουλάχιστον είμαστε στην διακεκριμένη θέση. 401 00:37:48,747 --> 00:37:52,410 Περιμένετε παρακαλώ! Σας ευχαριστώ που δεν κλείσατε την πόρτα. 402 00:38:01,018 --> 00:38:04,598 Τι κάνει εδώ; Δεν μπορεί να έρθει κι αυτός! 403 00:38:04,599 --> 00:38:07,155 Αν θέλεις να πάμε πίσω, έτσι πρέπει να γίνει. 404 00:38:07,156 --> 00:38:09,711 - Δουλεύεις για τον Μπέντζαμιν Λάινους; - Τι; 405 00:38:09,712 --> 00:38:12,636 - Δουλεύεις γι' αυτόν; - Ποιος είναι ο Μπέντζαμιν Λάινους; 406 00:38:12,637 --> 00:38:15,875 Είναι ένας ψεύτης, ένας εκμεταλλευτής... 407 00:38:15,876 --> 00:38:19,625 Είναι κάποιος που άφησε την κόρη του να πεθάνει, για να σωθεί ο ίδιος. 408 00:38:20,477 --> 00:38:24,823 Ένα τέρας, υπεύθυνος για γενοκτονία. 409 00:38:25,249 --> 00:38:29,085 Γιατί να δουλεύω για κάποιον σαν αυτόν; 410 00:38:30,107 --> 00:38:32,664 Εγώ το έκανα. 411 00:39:06,499 --> 00:39:09,056 Κρύψου! 412 00:39:36,328 --> 00:39:38,033 Τζιν! 413 00:39:39,055 --> 00:39:41,442 Σαγίντ! 414 00:39:43,658 --> 00:39:45,788 Τι κάνεις εδώ; Πώς βγήκες έξω; 415 00:39:46,044 --> 00:39:49,453 Ο Σώγιερ με άφησε. Σκόπευαν να με σκοτώσουν. 416 00:39:49,861 --> 00:39:50,712 Τι; 417 00:39:50,713 --> 00:39:57,105 Προσοχή! Ο κρατούμενος δραπέτευσε! Προσέχετε. Μπορεί να είναι οπλισμένος! 418 00:39:57,872 --> 00:40:01,963 Δεν ξέρουν πως με ελευθέρωσε. Σε παρακαλώ Τζιν, πρέπει να προχωρήσω. 419 00:40:02,389 --> 00:40:06,565 Εντάξει. Άσε με πρώτα να του μιλήσω. 420 00:40:09,804 --> 00:40:13,298 Λαφλέρ, εδώ Τζιν. Απάντησε. 421 00:40:20,287 --> 00:40:22,758 Πού έμαθες να το κάνεις αυτό; 422 00:40:24,122 --> 00:40:27,872 Έλα, καλύτερα να πηγαίνουμε. Ειδοποίησε το Λαφλέρ. 423 00:40:34,434 --> 00:40:36,735 Είχες δίκιο για εμένα. 424 00:40:36,906 --> 00:40:38,781 Τι; 425 00:40:38,866 --> 00:40:41,252 Είμαι δολοφόνος. 426 00:41:08,844 --> 00:41:11,344 427 00:41:11,444 --> 00:41:13,944 greek-db.blogspot.com 428 00:41:14,044 --> 00:41:16,544 greek-db.blogspot.com