1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 Lost'un önceki bölümlerinde 2 00:00:02,901 --> 00:00:04,001 Konuş şimdi. 3 00:00:04,002 --> 00:00:06,902 Adayı, pikabın üstünde dönen bir plâk gibi düşün. 4 00:00:06,903 --> 00:00:09,703 Ama şimdi plâk atlama yapıyor. 5 00:00:09,704 --> 00:00:12,704 Ben Linus Orkide istasyonunda her ne yaptıysa... 6 00:00:12,705 --> 00:00:16,105 ...yerimizi değiştirmiş olabilir. 7 00:00:16,206 --> 00:00:18,106 Neyi değiştirdi? 8 00:00:18,107 --> 00:00:19,107 Zamanı. 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,408 Haydi ama. 10 00:00:28,609 --> 00:00:29,909 Charlotte. 11 00:00:34,710 --> 00:00:36,380 Orkide'ye geri dönmeliyiz. 12 00:00:36,481 --> 00:00:39,081 Her şey orada başladı, belki yine orada bitebilir. 13 00:00:39,082 --> 00:00:41,182 Bütün bunlar, onlar gittiği için oluyor. 14 00:00:41,283 --> 00:00:43,283 Bence onları geri getirebilirsem sona erecek. 15 00:00:43,295 --> 00:00:46,684 - Kimleri geri getirirsen? - Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate. 16 00:00:47,085 --> 00:00:48,585 Geri dönmesini istemez misin? 17 00:00:51,586 --> 00:00:53,586 Seni aşağıya indirmemizi istemediğinden emin misin? 18 00:00:53,587 --> 00:00:55,287 Bunun nesi eğlenceli olur ki? 19 00:01:03,188 --> 00:01:03,788 Ne? 20 00:01:03,789 --> 00:01:05,989 John! Lanet olsun, sıkı tutun! 21 00:01:11,090 --> 00:01:13,090 Sanırım artık onu bırakabilirsin. 22 00:01:19,891 --> 00:01:22,791 Hayır, hayır, hayır! 23 00:01:22,992 --> 00:01:25,792 - James, yapma. - Haydi bana yardım edin! 24 00:01:29,193 --> 00:01:31,793 James, dur. 25 00:01:33,094 --> 00:01:34,594 Ona yardım edemeyiz. 26 00:01:34,995 --> 00:01:36,895 Nereye bilmiyorum ama John gitti. 27 00:01:38,196 --> 00:01:41,196 Biz de bu kuyu daha yapılmadan önceki bir zamandayız. 28 00:01:41,997 --> 00:01:43,797 Evet, epeyi önceye benziyor. 29 00:01:45,698 --> 00:01:47,698 Neden böyle-- 30 00:02:06,699 --> 00:02:07,799 James! 31 00:02:07,900 --> 00:02:09,500 Beni duyabiliyor musun? 32 00:02:10,101 --> 00:02:11,801 Beni duyan biri var mı? 33 00:02:46,502 --> 00:02:48,202 Bu da neydi? 34 00:02:48,903 --> 00:02:51,153 Bu seferki farklıydı. 35 00:02:51,354 --> 00:02:53,903 Deprem gibi bir şeydi. 36 00:02:56,504 --> 00:02:57,704 Locke! 37 00:02:57,805 --> 00:02:59,205 James, bekle. 38 00:03:09,606 --> 00:03:10,906 Harika. 39 00:03:20,407 --> 00:03:22,007 Baş ağrım geçti. 40 00:03:23,108 --> 00:03:24,608 Evet, benimki de. 41 00:03:24,909 --> 00:03:27,009 Benim burnum da artık kanamıyor. 42 00:03:35,710 --> 00:03:37,510 Sanırım artık bitti. 43 00:03:39,811 --> 00:03:41,411 Sanırım John başardı. 44 00:03:48,012 --> 00:03:49,812 Şimdi ne yapacağız? 45 00:03:53,013 --> 00:03:55,113 Şimdi geri dönmesini bekleyeceğiz. 46 00:03:56,714 --> 00:03:58,414 Ne kadar? 47 00:04:05,215 --> 00:04:07,315 Ne kadar sürerse. 48 00:04:10,516 --> 00:04:13,416 Üç Yıl Sonra 49 00:04:35,975 --> 00:04:37,970 Dalga mı geçiyorsunuz? 50 00:04:38,231 --> 00:04:40,350 10 dakikalığına gidiyorum ve sen işin eğlencesine mi kaçıyorsun? 51 00:04:40,351 --> 00:04:42,336 Serserileşme dostum. 52 00:04:42,537 --> 00:04:45,408 Rosie, bize kek getirdi. Ona teşekkür etmelisin. 53 00:04:46,181 --> 00:04:49,118 Burada olmaması gerekir Jerry. Mesaideyiz dostum. 54 00:04:49,119 --> 00:04:52,216 Sakin ol Phil. Ne olacak ki? 55 00:04:52,251 --> 00:04:55,066 Kutup ayıları kafesten kaçmanın yolunu mu bulacak? 56 00:04:55,067 --> 00:04:57,449 Mesele bu değil! LaFleur ne yaptığınızı öğrenirse... 57 00:04:57,500 --> 00:04:59,204 - LaFleur bir şey öğrenmeyecek dostum. -...beni sorumlu tutar. 58 00:04:59,250 --> 00:05:00,459 - Ben hesap vermek zorunda kalırım. - Beyler. 59 00:05:00,660 --> 00:05:03,828 - Sakin ol dostum, kimse öğrenmeyecek. - Beyler, bu ne? 60 00:05:07,664 --> 00:05:09,065 Hayır. 61 00:05:10,461 --> 00:05:13,477 - Saldırgan mı bu? - Bilmiyorum. 62 00:05:16,926 --> 00:05:18,561 Bu... 63 00:05:18,600 --> 00:05:20,581 Horace mi? 64 00:05:38,258 --> 00:05:39,594 Dinamiti var! 65 00:05:39,595 --> 00:05:41,601 - Onu buradan çıkar, hemen çıkar. - Rosie hemen gitmen gerek. 66 00:05:41,602 --> 00:05:44,295 - Sana onu buraya getirme demiştim. - Kimseye burada olduğunu söyleme, git. 67 00:05:44,396 --> 00:05:46,799 - Tamam, bu çok kötü dostum. - LaFleur'u çağırmalıyız. 68 00:05:46,801 --> 00:05:48,241 Sabahın üçünde LaFleur'u uyandırmak ister misin gerçekten? 69 00:05:48,260 --> 00:05:49,293 Hayır tabii ki istemem ama. 70 00:05:49,499 --> 00:05:51,875 - Hayır, hayır, belki biz halledebiliriz. - Ya da Horace kendini havaya uçurur... 71 00:05:51,910 --> 00:05:54,452 ...LaFleur'da onu uyandırmadığımız için bizi öldürür. 72 00:05:54,553 --> 00:05:56,635 Hemen gitmeliyiz! 73 00:06:04,039 --> 00:06:05,767 Kapıyı sen çalmak ister misin? 74 00:06:05,868 --> 00:06:07,118 Sen çal. 75 00:06:09,062 --> 00:06:10,662 Tamam. 76 00:06:20,393 --> 00:06:21,612 Ne var? 77 00:06:21,647 --> 00:06:25,163 Bay LaFleur, rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama direklerin orada bir problem var. 78 00:06:28,019 --> 00:06:31,823 - Nasıl bir problem? - Sorun Horace. 79 00:06:31,967 --> 00:06:34,574 Dinamit almış, ağaçları havaya uçuruyor. 80 00:06:37,960 --> 00:06:40,372 Orospu çocuğu! 81 00:06:49,327 --> 00:06:55,327 Çeviri: Pınar Batum 82 00:07:03,278 --> 00:07:05,479 Sakin ol, geliyorum! 83 00:07:11,516 --> 00:07:13,911 - Selam patron - İyi akşamlar Enos. 84 00:07:14,148 --> 00:07:16,379 - Kumandan yanında mı? - Evet. 85 00:07:16,455 --> 00:07:18,538 Ona neden ihtiyacım olacağını söylemek ister misin? 86 00:07:19,355 --> 00:07:22,956 Çünkü korkusuz liderimiz ağaçları havaya uçuruyor. 87 00:07:22,970 --> 00:07:26,623 - Bunu neden yapıyor ki? - Çünkü sarhoş. 88 00:07:26,813 --> 00:07:29,705 - Horace ne zamandır içiyor? - İçmiyor. 89 00:07:29,803 --> 00:07:32,487 Bu yüzden bunu gizli tutacağız. 90 00:07:45,274 --> 00:07:46,740 Vay canına. 91 00:07:47,320 --> 00:07:49,279 Tamam. Sen şu ateşi söndürüp... 92 00:07:49,280 --> 00:07:51,212 ...dinamitleri topla. Ben onu eve götürürüm. 93 00:07:51,247 --> 00:07:54,781 Neden ateşi sen söndürüp, dinamitleri toplamıyorsun ve onu eve ben götürmüyorum? 94 00:07:54,805 --> 00:07:57,559 Amy'e onu nerede bulduğumuzu söylemek ister misin? 95 00:08:01,139 --> 00:08:03,037 Kaldırmama yardım et. 96 00:08:08,919 --> 00:08:10,776 Aman Tanrım, o iyi mi? 97 00:08:10,811 --> 00:08:13,464 - Sen söyle. - İçeri getir. 98 00:08:15,626 --> 00:08:17,695 Kanepeye yatır. 99 00:08:24,789 --> 00:08:26,876 - Onu nerede buldun? - Alev'in orada. 100 00:08:26,911 --> 00:08:29,321 Dinamitle ağaçları havaya uçuruyordu. 101 00:08:29,556 --> 00:08:31,676 Nedenini söylemek ister misin? 102 00:08:33,096 --> 00:08:36,321 - Kavga ettik. - Esaslı bir kavga olmalı. 103 00:08:36,403 --> 00:08:38,551 Lütfen Jim. 104 00:08:38,630 --> 00:08:40,672 - Kişisel bir mesele. - Kişisel mi? 105 00:08:40,707 --> 00:08:42,718 Sence bu duyulmayacak mı? 106 00:08:42,853 --> 00:08:45,329 Kahvaltıya kadar hindistancevizi telgrafıyla yayılmış olur. 107 00:08:49,363 --> 00:08:51,617 Paul hakkındaydı. 108 00:08:53,269 --> 00:08:54,854 Devam et. 109 00:08:56,513 --> 00:08:58,412 Ne oldu, iyi misin? 110 00:09:00,343 --> 00:09:03,004 Bebek geliyor. 111 00:09:07,955 --> 00:09:09,605 Lanet olsun. 112 00:09:10,079 --> 00:09:13,593 Üç Yıl Önce 113 00:09:17,196 --> 00:09:19,356 Ona söylemeyeceğim. 114 00:09:19,531 --> 00:09:21,501 Ona söyleme sakın. Söylemeyeceğim. 115 00:09:24,281 --> 00:09:26,847 - Kızıl nerede? - Bilmiyorum. 116 00:09:29,057 --> 00:09:32,485 Hayır, yapmayacağım, söylemeyeceğim. 117 00:09:32,520 --> 00:09:34,467 - Söylemeyeceğim. - Daniel? 118 00:09:35,235 --> 00:09:37,226 İyi misin? 119 00:09:39,647 --> 00:09:42,686 Bunu yapmayacağım. Ona söylemeyeceğim. 120 00:09:42,766 --> 00:09:45,704 Daniel, Charlotte nerede? 121 00:09:46,776 --> 00:09:48,844 Burada değil. 122 00:09:50,125 --> 00:09:51,635 O... 123 00:09:52,306 --> 00:09:54,126 ...gitti. 124 00:09:54,775 --> 00:09:56,549 Nereye? 125 00:09:56,799 --> 00:09:59,335 O öldü. 126 00:09:59,447 --> 00:10:01,373 Öldü. 127 00:10:01,997 --> 00:10:04,439 Bir parlama daha oldu... 128 00:10:04,902 --> 00:10:08,040 ...ve o gitti. 129 00:10:08,711 --> 00:10:11,190 Cesedi... 130 00:10:15,090 --> 00:10:17,149 ...kayboldu. 131 00:10:20,168 --> 00:10:22,829 O gitti ama biz kaldık. 132 00:10:25,928 --> 00:10:28,374 - Çok üzüldüm. - Dur bir dakika. 133 00:10:28,833 --> 00:10:30,713 Biz kaldık mı? 134 00:10:30,917 --> 00:10:33,726 Artık zamanda yolculuk etmiyor muyuz? Bitti mi diyorsun? 135 00:10:33,776 --> 00:10:35,805 Kesinlikle bitti. 136 00:10:35,960 --> 00:10:38,259 Şimdi her nerede... 137 00:10:39,138 --> 00:10:41,677 ...hangi zamandaysak... 138 00:10:46,991 --> 00:10:49,349 ...sonsuza dek buradayız artık. 139 00:10:53,623 --> 00:10:57,077 - Yapmayacağım. - Tamam. 140 00:10:57,127 --> 00:10:59,691 - Söylemeyeceğim. - Tamam. 141 00:11:03,837 --> 00:11:06,886 Tamam, güzel. Dan kendini toplayana kadar... 142 00:11:06,905 --> 00:11:08,671 ...kumsala dönelim diyorum. 143 00:11:08,706 --> 00:11:11,299 Locke herkesi getirdiğinde, bizi orada arayacaklar. 144 00:11:11,334 --> 00:11:12,488 Kumsal mı? 145 00:11:12,523 --> 00:11:15,731 Üzerine yeterince alevli ok fırlatılmadı mı? 146 00:11:16,313 --> 00:11:19,675 Ayrıca kampınız da gitti. Ne önemi var ki? 147 00:11:21,076 --> 00:11:23,345 Sawyer haklı Miles. 148 00:11:23,564 --> 00:11:25,314 Kumsala dönmeliyiz. 149 00:11:25,349 --> 00:11:27,099 Orada yaşamayı başarmıştık, yine yapabiliriz. 150 00:11:27,100 --> 00:11:28,725 Ya da belki oraya gittiğimizde... 151 00:11:28,726 --> 00:11:30,885 ...yine Orkide'ye dönmek istersiniz. 152 00:11:30,890 --> 00:11:33,110 Oradan sıkıldığınızda yine kumsala gidebiliriz. 153 00:11:33,111 --> 00:11:34,944 Bu ikisinden başka plânınız yok. 154 00:11:34,945 --> 00:11:37,745 Kes şunu. Ben kumsala dönüyorum. 155 00:11:37,750 --> 00:11:41,284 Kampımız oradaysa harika olur. Yoksa yenisini yaparız. 156 00:11:41,285 --> 00:11:43,615 Bu plânı sevmediysen, iyi şanslar. 157 00:11:46,700 --> 00:11:48,730 Onu komutaya kim getirdi? 158 00:12:01,100 --> 00:12:03,734 Kumsal meselesinde beni desteklediğin için teşekkürler. 159 00:12:03,735 --> 00:12:06,220 Teşekkür etmelisin zaten. Aptalca bir fikirdi. 160 00:12:08,220 --> 00:12:10,670 O zaman neden bana katıldığını söyledin? 161 00:12:10,672 --> 00:12:13,864 Hiç plânımız olmamasından iyidir. Ayrıca sana katılmasaydım... 162 00:12:13,901 --> 00:12:16,320 ...hâlâ nereye gideceğimiz konusunda tartışıyor olurduk. 163 00:12:16,760 --> 00:12:20,265 Umarım oraya gidene kadar daha iyi bir şeyler düşünürsün. 164 00:12:20,900 --> 00:12:23,090 Önerilere açığım. 165 00:12:39,675 --> 00:12:45,000 Hayır, hayır, Paul. Tanrım, hayır. 166 00:12:45,120 --> 00:12:47,664 Hayır lütfen, bilmiyorduk. 167 00:12:48,200 --> 00:12:51,830 Paul, lütfen bir şeyler yap. Hayır, hayır, hayır. 168 00:12:51,835 --> 00:12:53,470 Sadece burada dolaşıyorduk. 169 00:12:53,475 --> 00:12:56,195 Başka bir amacımız yoktu. Biz sadece.. Paul! 170 00:12:59,245 --> 00:13:01,170 Aman Tanrım, hayır! 171 00:13:02,671 --> 00:13:05,171 Hayır, Paul!. Lütfen, lütfen. 172 00:13:05,700 --> 00:13:07,025 Sizce bunlar kim? 173 00:13:07,030 --> 00:13:10,070 Kim olduklarından bize ne? Hangi zamanda olduklarını bile bilmiyoruz. 174 00:13:11,580 --> 00:13:12,880 Dan! 175 00:13:12,940 --> 00:13:16,500 Buna karışamayız değil mi? Öyle söylemiştin. 176 00:13:17,090 --> 00:13:19,170 Ne yaptığımızın önemi yok. 177 00:13:20,480 --> 00:13:23,520 Olan oldu. 178 00:13:25,120 --> 00:13:28,265 Yine de teşekkürler Plato. Ben oraya gidiyorum. 179 00:13:28,490 --> 00:13:29,949 Hâlâ arkamı kolluyor musun? 180 00:13:29,950 --> 00:13:31,450 Kesinlikle. 181 00:13:33,620 --> 00:13:36,999 - Paul, konuş benimle. Konuş benimle. - Ayağa kalk. 182 00:13:37,000 --> 00:13:39,820 - Hayır, yapamam, yapamam! - Ayağa kalk hemen! 183 00:13:41,310 --> 00:13:42,960 Pekâlâ, at silahını! 184 00:13:44,261 --> 00:13:45,861 Tanrım! 185 00:14:10,060 --> 00:14:11,060 Tamam! 186 00:14:11,330 --> 00:14:15,700 Tamam, kurtuldun, geçti. 187 00:14:19,230 --> 00:14:20,660 Sen kimsin? 188 00:14:35,500 --> 00:14:37,900 Arkadaşı Dharma tulumu giyiyor. 189 00:14:37,960 --> 00:14:40,130 70'ler ya da 80'lerdeyiz. 190 00:14:40,200 --> 00:14:42,960 - Çuval geçirenler diğerleri mi? - Bilmem. 191 00:14:43,030 --> 00:14:46,160 - Birbirinizi tanımıyor musunuz? - Benim zamanımın öncesindeyiz. 192 00:14:46,230 --> 00:14:47,760 Sawyer. 193 00:14:47,830 --> 00:14:49,130 Telsiz. 194 00:14:50,530 --> 00:14:52,630 Gitmeliyiz. 195 00:14:52,700 --> 00:14:55,130 Tamam. 196 00:14:55,200 --> 00:14:59,160 Dinle tatlım, artık gitmeliyiz. 197 00:14:59,230 --> 00:15:01,930 Kimsiniz siz? 198 00:15:02,300 --> 00:15:05,860 Tahiti'ye giderken gemimiz kaza geçirdi. Ama şimdi bunun önemi yok. 199 00:15:06,030 --> 00:15:07,960 Çünkü bu telsizin ucunda kim varsa... 200 00:15:08,030 --> 00:15:12,230 ...bu ikisi, biz seni kurtarmadan önce onlara haber vermiş olabilir. 201 00:15:12,300 --> 00:15:14,560 Onları gömmek zorundayız. 202 00:15:14,630 --> 00:15:18,430 - Gömmek mi? Kimseyi gömecek zamanımız yok. - Mecburuz. Ateşkes. 203 00:15:18,500 --> 00:15:20,260 Tanrım. 204 00:15:20,330 --> 00:15:22,460 Onları gömmek zorundayız... 205 00:15:22,530 --> 00:15:24,830 ..ve... 206 00:15:24,900 --> 00:15:26,430 ...ve onu... 207 00:15:26,500 --> 00:15:28,660 ...onu eve götürmek zorundayız. 208 00:15:28,730 --> 00:15:31,930 Paul'u yanımıza almak zorundayız. 209 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Lütfen. 210 00:15:34,560 --> 00:15:36,630 Lütfen. 211 00:15:36,700 --> 00:15:38,600 Lütfen. 212 00:15:41,800 --> 00:15:43,330 Ben onu taşırım. 213 00:15:46,060 --> 00:15:48,300 Tamam, bu adamları gömecek... 214 00:15:48,360 --> 00:15:51,300 ...ve arkadaşını geri götüreceğiz ama acele etsek iyi olur. 215 00:15:51,360 --> 00:15:53,700 O benim arkadaşım değildi. 216 00:15:55,660 --> 00:15:58,930 Kocamdı. 217 00:16:11,460 --> 00:16:13,060 Tamam, dinleyin. 218 00:16:13,130 --> 00:16:15,830 Oraya gittiğimizde bir sürü soru soracaklar. 219 00:16:15,900 --> 00:16:18,660 Çenenizi kapatın ve bırakın ben konuşayım. 220 00:16:18,730 --> 00:16:21,900 Onları gerçekten gemi kazası geçirdiğimize inandırabileceğini mi düşünüyorsun? 221 00:16:21,960 --> 00:16:24,360 Ben profesyonelim. Hayatımı yalan söyleyerek kazanırdım. 222 00:16:24,430 --> 00:16:25,560 Daniel! Dur! 223 00:16:45,960 --> 00:16:48,030 Kapat şunu. 224 00:16:48,100 --> 00:16:50,060 - Neyi kapatayım? - Bu her neyse... 225 00:16:50,130 --> 00:16:52,730 ..sonik güvenlik çiti gibi bir şeye benziyor. 226 00:16:54,400 --> 00:16:56,630 Geminiz nereye gidiyordu demiştiniz? 227 00:16:56,700 --> 00:17:00,160 Dinle kardeşim, daha az önce hayatını kurtarıp, o cesetleri gömdük. 228 00:17:00,200 --> 00:17:03,930 Bize güvenip şu lanet şeyi kapatmaya ne dersin? 229 00:17:04,500 --> 00:17:05,960 Tamam. 230 00:17:06,230 --> 00:17:07,700 Tamam, oldu. 231 00:17:19,460 --> 00:17:22,000 Sonik çit mi? Bırakın ben konuşayım dememiş miydim? 232 00:17:22,020 --> 00:17:23,895 Bir adım daha atsaydı Dan'in beyni kızarırdı. 233 00:17:23,996 --> 00:17:25,330 Beyni zaten kızarmış durumda. 234 00:17:26,400 --> 00:17:28,560 Tamam kapandı. 235 00:17:34,600 --> 00:17:35,700 Önce sen. 236 00:17:42,260 --> 00:17:44,430 Gördünüz mü? Kapandı. 237 00:17:45,700 --> 00:17:47,860 Tamam, gidelim. 238 00:17:47,930 --> 00:17:50,660 Devam ederken birbirimize biraz daha güvenebiliriz. 239 00:18:02,261 --> 00:18:05,461 Üç Yıl Sonra 240 00:18:09,260 --> 00:18:11,660 Acıyor. 241 00:18:11,730 --> 00:18:14,930 İyi olacaksın Amy, sakin olmaya çalış. 242 00:18:17,950 --> 00:18:18,500 Horace nerede? 243 00:18:18,730 --> 00:18:19,960 Karısının doğum yaptığını biliyor mu? 244 00:18:20,860 --> 00:18:22,140 Ona ulaşamıyoruz. 245 00:18:22,260 --> 00:18:24,230 Bak, Amy'nin durumu çok tehlikeli. Ters doğum. 246 00:18:24,290 --> 00:18:25,230 Bu da ne demek? 247 00:18:25,340 --> 00:18:27,110 Bebek ters duruyor. Sezaryen gerekiyor. 248 00:18:27,290 --> 00:18:28,750 Bana anlatma, yap işte. 249 00:18:28,930 --> 00:18:30,430 Ben dahiliyeciyim, doğum uzmanı değilim. 250 00:18:30,560 --> 00:18:32,110 Kadınlarımız hep ana karada doğum yapar. 251 00:18:32,250 --> 00:18:33,910 Amy, Salı günü denizaltıyla gidecekti. 252 00:18:34,040 --> 00:18:35,240 Ama bebek 2 hafta erken geldi. 253 00:18:37,750 --> 00:18:39,650 Bu bebeği doğurtabilir misin, yapamaz mısın? 254 00:18:40,200 --> 00:18:41,620 Bilmiyorum. 255 00:18:51,500 --> 00:18:53,400 Hey, o nerede? 256 00:19:04,360 --> 00:19:06,860 - Naber? - Amy doğum yapıyor. 257 00:19:06,930 --> 00:19:09,160 Ne? 258 00:19:09,230 --> 00:19:10,860 Duydun mu beni? 259 00:19:10,930 --> 00:19:12,530 Başı dertte. 260 00:19:12,600 --> 00:19:15,130 Doktor, sezaryen gerektiğini söyledi. 261 00:19:15,200 --> 00:19:18,130 - Anlaşma yapmıştık. - Siktir et anlaşmamızı. 262 00:19:18,200 --> 00:19:21,000 Bunu daha önce hiç yapmamış. Sen yaptın sanıyorum. 263 00:19:21,660 --> 00:19:25,500 Bu adada ne zaman bir kadına doğum yaptırmayı denesem... 264 00:19:25,560 --> 00:19:28,100 ...işe yaramadığını bilmiyor musun? 265 00:19:28,800 --> 00:19:31,930 Belki buna ne sebep olduysa henüz gerçekleşmemiştir. 266 00:19:33,830 --> 00:19:36,100 Denemek zorundasın, ona yardım etmen gerek. 267 00:19:36,160 --> 00:19:38,160 Bunu sadece sen yapabilirsin. 268 00:19:46,830 --> 00:19:48,100 Bebek ters mi? 269 00:19:48,160 --> 00:19:50,660 - Evet ama. - Dışarıdan müdahale etmeyi denedin mi? 270 00:19:50,730 --> 00:19:52,500 - Ne? Hayır. - Muhtemelen bunun için çok geç. 271 00:19:52,560 --> 00:19:56,000 12 numara skalpel, varsa 14 numara yarım daire sütur iğnesi... 272 00:19:56,060 --> 00:19:58,260 ...ve epidural anestetik gerekecek. 273 00:19:58,330 --> 00:20:00,330 Gerekecek mi? Horace nerede? 274 00:20:00,400 --> 00:20:03,830 Şu an Horace adına konuşuyorum ve onun bu bebeği doğurtacağını söylüyorum. 275 00:20:03,960 --> 00:20:08,160 - Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. - Onu istiyorum. Onun yapmasını istiyorum. 276 00:20:11,800 --> 00:20:13,860 Hanımefendiyi duydun. 277 00:20:18,060 --> 00:20:20,900 Dinle, harika bir iş başaracaksın. 278 00:20:21,060 --> 00:20:23,060 Yapacağını biliyorum. 279 00:20:25,230 --> 00:20:26,800 Tamam. 280 00:20:28,801 --> 00:20:29,601 Tamam. 281 00:20:43,960 --> 00:20:46,160 Her şey yolunda mı? 282 00:20:46,230 --> 00:20:47,830 Amy doğum yapıyor. 283 00:20:48,700 --> 00:20:49,630 Biliyorum. 284 00:20:49,700 --> 00:20:51,160 Durumu iyi mi? 285 00:20:51,430 --> 00:20:53,660 Bilmiyorum. Bir sorun var. 286 00:20:53,730 --> 00:20:56,400 - Juliet içeride. - Juliet mi? 287 00:20:56,460 --> 00:20:59,030 Onu tekrar işinin başına geçirdim. 288 00:21:01,700 --> 00:21:03,460 Bir şey var mı? 289 00:21:03,530 --> 00:21:05,630 Bugün 1-3-3. bölgeyi bitirdik. 290 00:21:05,700 --> 00:21:07,930 Bizimkilerden iz yok. 291 00:21:08,000 --> 00:21:09,900 Hiçbirinden. 292 00:21:09,960 --> 00:21:13,260 Tamam, o zaman 1-3-4. 293 00:21:15,930 --> 00:21:18,800 Daha ne kadar arayacağız James? 294 00:21:18,860 --> 00:21:21,260 Ne kadar sürerse. 295 00:21:28,660 --> 00:21:30,600 Ne oldu? 296 00:21:30,660 --> 00:21:32,860 Bir oğlan. 297 00:21:33,230 --> 00:21:36,330 Bebek iyi mi? Amy iyi mi? 298 00:21:36,400 --> 00:21:39,800 Hepsi iyi. 299 00:22:02,060 --> 00:22:03,700 Başın nasıl? 300 00:22:04,160 --> 00:22:06,130 Ağrıyor. 301 00:22:08,860 --> 00:22:11,430 - Arkadaşlarım nerede? - İyiler. 302 00:22:11,900 --> 00:22:15,700 Amy ormanda olanları anlattı. Yaptıklarınıza minnettarım. 303 00:22:15,800 --> 00:22:18,830 Minnettarlığınızı tuhaf bir şekilde gösteriyorsunuz. 304 00:22:18,900 --> 00:22:21,330 Kesin güvenlik kurallarımız var. 305 00:22:21,400 --> 00:22:23,560 Bu adada saldırgan yerliler var... 306 00:22:23,630 --> 00:22:25,560 ...ve onlarla karşılaşmak istemiyoruz. 307 00:22:25,630 --> 00:22:29,830 Peki neden kimin nesi olduğunu söylemiyorsun? 308 00:22:32,330 --> 00:22:35,260 Adım James Lafleur. Bana Jim diyebilirsin. 309 00:22:35,330 --> 00:22:37,660 Adaya nasıl geldin Jim? 310 00:22:38,530 --> 00:22:41,500 Arkadaşlarım iyiyse neden her şeyi bana soruyorsun? 311 00:22:41,560 --> 00:22:44,030 Seninle konuşmam gerektiğini... 312 00:22:44,100 --> 00:22:46,430 ...senin geminin kaptanı olduğunu söylediler. 313 00:22:47,400 --> 00:22:49,530 Fırtınaya yakalandık. 314 00:22:49,600 --> 00:22:51,560 Gemimiz kaza yaptı. 315 00:22:51,630 --> 00:22:53,700 Kayalıklara vurmuş olmalı. 316 00:22:54,260 --> 00:22:56,930 Neyse ki kıyıya çıkabildik. 317 00:22:57,000 --> 00:22:59,260 Ne tür bir gemiydi? 318 00:22:59,330 --> 00:23:01,530 Kurtarma gemisi. 319 00:23:01,600 --> 00:23:04,300 Ünlü kayıp gemi enkazını arıyorduk. 320 00:23:04,360 --> 00:23:07,000 Portsmouth, İngiltere'den eski bir köle gemisidir. 321 00:23:07,060 --> 00:23:08,730 Adı "Black Rock." 322 00:23:08,800 --> 00:23:10,760 Duymuş muydun? 323 00:23:10,830 --> 00:23:13,130 Duymadığımı söyleyemem. 324 00:23:14,100 --> 00:23:16,530 Peki kıyıya çıktıktan sonra... 325 00:23:16,600 --> 00:23:20,100 ...neden ormanda öylece dolaşıyordunuz? 326 00:23:20,160 --> 00:23:23,530 Mürettebatımızdan kaybolanlar var. Onları arıyorduk. 327 00:23:23,600 --> 00:23:26,260 Sizin kızla o zaman karşılaştık. 328 00:23:28,500 --> 00:23:31,200 Bak ne diyeceğim Jim. 329 00:23:31,260 --> 00:23:35,400 - Mürettebatınızı bulursak yanınıza yollarız. - Nereye? 330 00:23:35,460 --> 00:23:38,430 Yarın sabah adadan ayrılacak bir denizaltı var. 331 00:23:38,530 --> 00:23:42,660 Sen ve arkadaşların ona bineceksiniz ve sizi Tahiti'ye götürecek. 332 00:23:42,730 --> 00:23:46,360 - Oradan eve gidebilirsiniz. - Dur bir dakika şef. 333 00:23:46,430 --> 00:23:50,200 O kadının hayatını kurtardık. Bu bize arkadaşlarımızı bulmak için... 334 00:23:50,330 --> 00:23:52,730 -...bir iki hafta kazandırmaz mı? - Hayır. 335 00:23:52,900 --> 00:23:56,960 Sadece Dharma Girişim üyelerinin bu bölgede kalmasına izin var. 336 00:23:57,460 --> 00:23:59,860 Bak, bunu yanlış anlamanı istemem. 337 00:23:59,930 --> 00:24:02,800 Lütfen Jim ama siz Dharma elemanı değilsiniz. 338 00:24:08,860 --> 00:24:10,130 Boku yedik. 339 00:24:10,200 --> 00:24:13,130 Muhtemelen bu saate kadar zaman yolculuğunu açıklamaya çalışıyordur. 340 00:24:13,200 --> 00:24:15,200 Sawyer halleder. 341 00:24:15,260 --> 00:24:17,400 Sen neye bakıyorsun? 342 00:24:22,260 --> 00:24:26,360 Burada üç yıldan fazla yaşadım. Şuradaki benim evimdi. 343 00:24:26,460 --> 00:24:29,200 - Dharma Girişim'de miydin? - Hayır. 344 00:24:30,700 --> 00:24:34,860 Diğerleri bu barakaları ele geçirip, orada yaşayanların çoğunu öldürmüş. 345 00:24:34,960 --> 00:24:38,230 Beni bundan uzun zaman sonra bir denizaltıyla buraya getirdiler. 346 00:24:39,600 --> 00:24:41,660 Evine hoş geldin. 347 00:24:44,200 --> 00:24:47,660 Daniel, artık parlama yok mu? 348 00:24:50,860 --> 00:24:52,960 Hayır. 349 00:24:53,030 --> 00:24:54,630 Artık parlama yok. 350 00:24:55,000 --> 00:24:58,030 Plâk yine dönmeye başladı. 351 00:25:01,500 --> 00:25:04,130 Sadece dinlemek istediğimiz şarkıyı çalmıyor. 352 00:25:06,630 --> 00:25:09,830 - Babam nerede? - Gel tatlım. 353 00:25:22,830 --> 00:25:25,860 Charlotte. 354 00:25:25,930 --> 00:25:28,100 Merhaba. 355 00:25:28,160 --> 00:25:31,430 Az sonra biri gelip size odalarınızı gösterecek. 356 00:25:31,500 --> 00:25:32,930 Bu arada... 357 00:25:33,000 --> 00:25:36,160 ...Bay Lafleur size durumu anlatabilir. 358 00:25:39,200 --> 00:25:41,330 Bay Lafleur mu? 359 00:25:41,400 --> 00:25:43,900 Avrupa-Afrika melezi. Ben uydurdum. 360 00:25:43,960 --> 00:25:45,730 İçeride ne oldu? 361 00:25:45,800 --> 00:25:48,300 Hikâyeme inandı ama bizi gönderiyorlar. 362 00:25:48,660 --> 00:25:51,960 Bu pislikler bizi yarın denizaltıya bindirip Tahiti'ye götürecekler. 363 00:25:52,130 --> 00:25:53,230 Bunun nesi kötü? 364 00:25:56,100 --> 00:25:58,000 Çabuk gelin! 365 00:25:58,060 --> 00:25:59,960 Çabuk girin, girin, kıpırdayın! 366 00:26:00,130 --> 00:26:04,300 Haydi gidelim buradan, çabuk, çabuk! 367 00:26:04,360 --> 00:26:07,960 Haydi içeri girin. Kıpırdayın çabuk! 368 00:26:16,630 --> 00:26:19,300 Heather, onlara göz kulak ol. 369 00:27:27,330 --> 00:27:29,660 Merhaba Bay Alpert. 370 00:27:30,030 --> 00:27:31,900 Merhaba Bay Goodspeed. 371 00:27:32,060 --> 00:27:35,800 Geleceğinizi haber vermenizi isterdim. Sizin için güvenlik çitini kapatırdım. 372 00:27:35,900 --> 00:27:39,360 O çit başka şeyleri uzak tutabilir ama bizi değil. 373 00:27:40,130 --> 00:27:42,730 Bizi buradan uzak tutan tek şey.... 374 00:27:42,800 --> 00:27:44,860 ... ateşkesti Horace. 375 00:27:44,930 --> 00:27:46,460 Ama siz bunu çiğnediniz. 376 00:27:46,530 --> 00:27:49,230 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 377 00:27:49,300 --> 00:27:51,860 İki adamım nerede? 378 00:27:56,500 --> 00:27:58,030 Biliyor musunuz? 379 00:27:58,100 --> 00:28:01,060 O denizaltıya binmek harika bir fikirmiş gibi gelmeye başladı. 380 00:28:01,130 --> 00:28:02,615 Ne diyorsunuz. Denizaltı isteyen? 381 00:28:02,616 --> 00:28:05,400 Dizginlerine hakim ol Japon. Kimse denizaltıya binmiyor. 382 00:28:06,260 --> 00:28:11,030 Pekâlâ Lafleur, o cesetleri ne kadar derine gömdünüz? 383 00:28:11,100 --> 00:28:13,930 Ne kadar iyi aradığına bağlı. 384 00:28:14,000 --> 00:28:16,700 Ok'u ara. Birinci durumda olduğumuzu söyle. 385 00:28:16,760 --> 00:28:20,160 Ağır silahları getirin ve çitteki güvenliği maksimuma çıkarın. 386 00:28:20,230 --> 00:28:21,500 Emredersiniz efendim. 387 00:28:21,560 --> 00:28:24,130 - Bırak onunla ben konuşayım. - Pardon? 388 00:28:24,200 --> 00:28:26,560 Dışarıdaki sürmeli dostunuzla ben konuşayım. 389 00:28:26,630 --> 00:28:28,860 Bu insanlarla ateşkes yaptık. Anlamıyorsun. 390 00:28:28,930 --> 00:28:32,830 Adamlarını ben öldürdüm ve gidip neden yaptığımı da ben söyleyeceğim. 391 00:28:32,900 --> 00:28:34,400 Bunu yapmana izin veremem. 392 00:28:34,460 --> 00:28:37,430 Neyse ki senden izin istemiyorum. 393 00:28:38,200 --> 00:28:40,760 James, ne yaptığını bildiğine emin misin? 394 00:28:41,430 --> 00:28:44,230 Henüz değil ama bir şeyler düşünürüm. 395 00:28:53,130 --> 00:28:54,460 Merhaba Richard. 396 00:28:57,560 --> 00:29:00,330 Affedersin, tanışıyor muyuz? 397 00:29:00,400 --> 00:29:03,660 Adamlarını ben öldürdüm. 398 00:29:05,630 --> 00:29:07,230 Silah sesleri duydum... 399 00:29:07,300 --> 00:29:10,760 ...iki adam, bir kadının başına çuval geçiriyordu. 400 00:29:10,830 --> 00:29:13,760 Silahlarını atıp gitmeleri için fırsat tanıdım, 401 00:29:13,830 --> 00:29:16,730 Ama biri bana ateş etti, ben de kendimi savundum. 402 00:29:16,800 --> 00:29:18,660 Öyle mi? 403 00:29:18,730 --> 00:29:20,500 Öyle. 404 00:29:20,560 --> 00:29:23,300 Halkın bana bunu anlattığını biliyor mu? 405 00:29:23,360 --> 00:29:27,430 Onlar benim halkım değil Hoss. Yani bir tür ateşkes anlaşmanız varsa... 406 00:29:27,500 --> 00:29:29,860 ...bunu çiğnemediler. 407 00:29:29,930 --> 00:29:32,560 Dharma Girişim üyesi değilsen... 408 00:29:32,630 --> 00:29:34,100 ...kimsin sen? 409 00:29:40,260 --> 00:29:43,000 Bombayı gömdünüz mü? 410 00:29:43,260 --> 00:29:44,730 Pardon? 411 00:29:44,800 --> 00:29:48,630 Üzerinde "Jughead" yazan hidrojen bombasını gömdünüz mü? 412 00:29:49,260 --> 00:29:51,560 Evet, bunu biliyorum. 413 00:29:51,630 --> 00:29:53,700 Ayrıca 20 yıl önce... 414 00:29:53,760 --> 00:29:55,860 ...kel bir adamın topallayarak kampınıza gelip... 415 00:29:55,960 --> 00:29:58,760 ...sana lideriniz olmakla ilgili bir şeyler zırvaladığını da biliyorum. 416 00:29:58,830 --> 00:30:00,430 Ve puf! 417 00:30:00,500 --> 00:30:03,130 Gözlerinin önünde kayboldu. 418 00:30:03,200 --> 00:30:05,200 Bunlar bir şey hatırlatıyor mu? 419 00:30:07,200 --> 00:30:09,830 O adamın adı John Locke... 420 00:30:09,900 --> 00:30:12,400 ...ve ben onun dönmesini bekliyorum. 421 00:30:12,460 --> 00:30:14,500 Peki... 422 00:30:14,560 --> 00:30:18,400 ...hâlâ lanet olası Dharma Girişim'in üyesi olduğumu mu düşünüyorsun? 423 00:30:18,460 --> 00:30:21,030 Hayır. 424 00:30:21,100 --> 00:30:22,760 Sanırım düşünmüyorum. 425 00:30:26,100 --> 00:30:28,030 Ama kim olduğun fark etmez. 426 00:30:28,100 --> 00:30:30,560 İki adamım öldü... 427 00:30:30,630 --> 00:30:34,600 ...ve halkım adalet istiyor. 428 00:30:34,660 --> 00:30:37,160 Bu konuda ne yapacağız? 429 00:30:51,230 --> 00:30:52,960 Nasılsın Amy? 430 00:30:56,600 --> 00:30:58,100 Gitti mi? 431 00:30:58,160 --> 00:30:59,660 Albert? 432 00:30:59,730 --> 00:31:03,800 Hayır gitmedi. Ona cesetlerin yerini söyledik. 433 00:31:03,860 --> 00:31:05,660 Söylediniz mi? Neden? 434 00:31:05,730 --> 00:31:07,360 Mecburduk. 435 00:31:07,430 --> 00:31:10,460 Ateşkesi korumanın tek yolu buydu. 436 00:31:10,830 --> 00:31:12,930 Jim onunla anlaştı ama... 437 00:31:13,000 --> 00:31:16,400 ...şimdi bizden bir şey istiyor. 438 00:31:17,760 --> 00:31:21,100 Paul’un cesedini yanında götürmesi gerekiyor. 439 00:31:27,200 --> 00:31:29,500 Hey, Ames. 440 00:31:29,560 --> 00:31:31,230 Dinle... 441 00:31:31,300 --> 00:31:33,430 ...uzun zamandır arkadaşız değil mi? 442 00:31:33,500 --> 00:31:37,430 Bu yüzden karar tamamen sana ait. 443 00:31:37,500 --> 00:31:40,430 Onu, onlara vermek istemiyorsan... 444 00:31:40,500 --> 00:31:44,030 ...sonuçlarına katlanırız. 445 00:31:54,900 --> 00:31:56,900 Onu alabilirler. 446 00:31:58,800 --> 00:32:01,700 Bizi korumak isterdi. 447 00:32:06,800 --> 00:32:09,300 Bir dakika izin verir misiniz lütfen? 448 00:32:36,060 --> 00:32:39,200 Çok üzgünüm. 449 00:32:47,930 --> 00:32:49,700 Yardım ister misin? 450 00:32:49,760 --> 00:32:52,730 Hayır, ben hallederim. Teşekkürler. 451 00:32:55,300 --> 00:33:00,460 Hey Jim, denizaltı yarın sabah gidip iki hafta sonra dönecek. 452 00:33:01,300 --> 00:33:02,730 O zamana kadar... 453 00:33:02,800 --> 00:33:06,000 ...kalıp mürettebatınızın kalanını arayabilirsiniz. 454 00:33:07,860 --> 00:33:09,130 Teşekkürler. 455 00:33:20,400 --> 00:33:22,330 Bize iki hafta kazandırdım. 456 00:33:23,400 --> 00:33:26,360 Horace, bir sonraki denizaltıyı bekleyebileceğimizi söyledi. 457 00:33:26,430 --> 00:33:29,400 Şanslıysak, Locke o zamana kadar döner. 458 00:33:29,460 --> 00:33:31,600 Sonra ne olacak? 459 00:33:32,460 --> 00:33:35,600 Ne demek sonra ne olacak? 460 00:33:35,660 --> 00:33:38,560 Locke bizi kurtarmak için gittiğini söylemişti. 461 00:33:38,630 --> 00:33:41,360 Parlamalar sona erdi. 462 00:33:41,430 --> 00:33:43,660 Bitti. 463 00:33:43,670 --> 00:33:46,200 Artık burnumuz kanamıyor. 464 00:33:46,260 --> 00:33:48,230 Kurtulduk zaten. 465 00:33:48,300 --> 00:33:50,260 Beni buraya arkandaki o denizaltı getirmişti. 466 00:33:50,330 --> 00:33:52,400 Üç yıldan uzum zamandır... 467 00:33:52,460 --> 00:33:55,430 ...bu adadan kurtulmaya çalışıyorum ve şimdi bir fırsatım var. 468 00:33:57,100 --> 00:33:59,230 Ben gideceğim. 469 00:34:05,260 --> 00:34:08,660 1974 yılında olduğumuzun farkında mısın? 470 00:34:08,730 --> 00:34:11,630 Geri dönmeyi düşündüğün şey her neyse... 471 00:34:11,730 --> 00:34:14,160 ...henüz var olmadı. 472 00:34:14,930 --> 00:34:17,160 Bu gitmemek için bir sebep değil. 473 00:34:20,060 --> 00:34:21,700 Peki ya ben? 474 00:34:23,160 --> 00:34:25,200 Gerçekten de beni burada deli bir bilim adamı... 475 00:34:25,260 --> 00:34:27,800 ...ve Bay "Ben ölülerle konuşuyorum" ile yalnız mı bırakacaksın? 476 00:34:28,160 --> 00:34:30,130 Jin harika bir adam... 477 00:34:30,200 --> 00:34:32,630 ...ama mükemmel bir konuşmacı sayılmaz. 478 00:34:32,700 --> 00:34:34,330 İyi olacaksın. 479 00:34:34,400 --> 00:34:35,830 Belki. 480 00:34:35,900 --> 00:34:37,960 Ama arkamı kim kollayacak? 481 00:34:45,030 --> 00:34:47,830 Haydi. 482 00:34:47,900 --> 00:34:51,030 Bana sadece iki hafta ver, tek isteğim bu. 483 00:34:51,100 --> 00:34:53,100 İki hafta. 484 00:35:03,930 --> 00:35:05,600 Tamam, iki hafta. 485 00:35:14,201 --> 00:35:17,301 Üç yıl Sonra 486 00:35:52,400 --> 00:35:55,200 Nefis kokuyor. 487 00:35:55,260 --> 00:35:57,000 Merhaba. 488 00:36:14,330 --> 00:36:16,330 O bana mı? 489 00:36:18,930 --> 00:36:20,860 Bugün inanılmazdın. 490 00:36:27,400 --> 00:36:29,760 Bana inandığın için teşekkürler. 491 00:36:42,560 --> 00:36:45,330 Seni seviyorum. 492 00:36:46,460 --> 00:36:48,700 Ben de eni seviyorum. 493 00:37:02,700 --> 00:37:04,330 Uyan patron. 494 00:37:08,530 --> 00:37:10,760 Başın nasıl? 495 00:37:10,830 --> 00:37:12,300 Ağrıyor. 496 00:37:14,460 --> 00:37:16,930 İyi ve kötü haberim var. 497 00:37:17,000 --> 00:37:18,700 Hangisini önce istersin? 498 00:37:20,430 --> 00:37:21,630 İyi haberi. 499 00:37:21,700 --> 00:37:24,300 Baba oldun. 500 00:37:26,000 --> 00:37:28,500 Kötü haberse, bunu kaçırdın. 501 00:37:28,560 --> 00:37:31,800 Hay lanet. 502 00:37:31,860 --> 00:37:34,660 Amy doğum mu yaptı? 503 00:37:34,730 --> 00:37:37,530 Bir oğlan. 504 00:37:37,600 --> 00:37:39,600 Oğlan mı? 505 00:37:46,700 --> 00:37:49,700 Şimdi neden bebeğinin doğumunu görmek yerine... 506 00:37:49,760 --> 00:37:53,730 ...içip ağaçları havaya uçurmakla meşgul olduğunu anlatmaya ne dersin? 507 00:37:54,000 --> 00:37:55,830 Ben... 508 00:37:59,100 --> 00:38:01,530 ...bir çift çorap arıyordum... 509 00:38:01,630 --> 00:38:03,860 ...ve benimkilerin hepsi kirliydi. 510 00:38:03,930 --> 00:38:07,760 Ben de Amy'ninkilerden bir çift aldım. 511 00:38:09,260 --> 00:38:12,600 Çekmecesinde bunu buldum. 512 00:38:13,260 --> 00:38:15,660 Bu Paul’a aitti. 513 00:38:15,730 --> 00:38:17,960 Bir kolye için mi kavga ettiniz? 514 00:38:18,030 --> 00:38:20,160 Biliyorum. 515 00:38:20,630 --> 00:38:22,430 Ama... 516 00:38:22,500 --> 00:38:25,200 ...daha üç yıl oldu Jim. 517 00:38:25,260 --> 00:38:29,130 Sadece üç yıl önce öldü. 518 00:38:29,200 --> 00:38:33,100 Bu gerçekten birini unutmak için yeterli bir süre mi? 519 00:38:40,400 --> 00:38:42,900 Bir zamanlar bir kıza aşıktım. 520 00:38:45,330 --> 00:38:48,060 Birlikte olma fırsatım vardı... 521 00:38:48,130 --> 00:38:50,130 ...ama bunu kullanmadım. 522 00:38:52,130 --> 00:38:55,060 Kısa bir süre için, her gece yatağa uzandığımda... 523 00:38:55,130 --> 00:38:57,660 ...bu hata mıydı diye düşündüm. 524 00:38:59,660 --> 00:39:01,930 Onu düşünmekten... 525 00:39:02,000 --> 00:39:04,500 ...vazgeçebilecek miyim merak ediyordum. 526 00:39:08,700 --> 00:39:12,200 Ama şimdi neye benzediğini bile zar zor hatırlıyorum. 527 00:39:13,960 --> 00:39:17,060 Yani, yüzü... 528 00:39:17,130 --> 00:39:19,530 ...öylece gitti... 529 00:39:19,600 --> 00:39:24,230 ...ve bir daha asla dönmeyecek. 530 00:39:24,300 --> 00:39:27,100 Peki... 531 00:39:27,160 --> 00:39:30,330 ...üç yıl birini unutmak için yeterli bir süre mi? 532 00:39:32,660 --> 00:39:35,960 Kesinlikle. 533 00:40:05,330 --> 00:40:06,800 Ne? 534 00:40:08,860 --> 00:40:11,000 Dur, ne? 535 00:40:11,060 --> 00:40:12,700 Hayır. 536 00:40:12,760 --> 00:40:14,300 Onları buraya getirme. 537 00:40:14,360 --> 00:40:15,800 Kuzey vadisinde buluşalım. 538 00:40:16,860 --> 00:40:18,800 Kimdi? 539 00:40:24,930 --> 00:40:27,400 James, neler oluyor? 540 00:40:27,460 --> 00:40:29,100 Arayan Jin'di. 541 00:40:29,160 --> 00:40:31,060 Her şey yolunda mı? 542 00:40:31,130 --> 00:40:34,160 Evet. Sadece gitmem gerekiyor. 543 00:41:45,261 --> 00:41:47,461 Çeviri: Pınar Batum pinar@divxplanet.com